See 手足無措 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "english": "If names be not correct, language is not in accordance with the truth of things. If language be not in accordance with the truth of things, affairs cannot be carried on to success. When affairs cannot be carried on to success, proprieties and music will not flourish. When proprieties and music do not flourish, punishments will not be properly awarded. When punishments are not properly awarded, the people do not know how to move hand or foot.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Míng bù zhèng, zé yán bù shùn; yán bù shùn, zé shì bù chéng; shì bù chéng, zé lǐyuè bù xīng; lǐyuè bù xīng, zé xíngfá bù zhòng; xíngfá bù zhòng, zé mín wú suǒ cuò shǒuzú.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "名不正,則言不順;言不順,則事不成;事不成,則禮樂不興;禮樂不興,則刑罰不中;刑罰不中,則民無所措手足。", "type": "quote" }, { "english": "If names be not correct, language is not in accordance with the truth of things. If language be not in accordance with the truth of things, affairs cannot be carried on to success. When affairs cannot be carried on to success, proprieties and music will not flourish. When proprieties and music do not flourish, punishments will not be properly awarded. When punishments are not properly awarded, the people do not know how to move hand or foot.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Míng bù zhèng, zé yán bù shùn; yán bù shùn, zé shì bù chéng; shì bù chéng, zé lǐyuè bù xīng; lǐyuè bù xīng, zé xíngfá bù zhòng; xíngfá bù zhòng, zé mín wú suǒ cuò shǒuzú.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "名不正,则言不顺;言不顺,则事不成;事不成,则礼乐不兴;礼乐不兴,则刑罚不中;刑罚不中,则民无所措手足。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《論語·子路》)" }, "expansion": "(《論語·子路》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Analects, Book 13 (《論語·子路》)", "forms": [ { "form": "手足无措", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "手足無措", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "to have no way to move the hands or feet", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu derived from the Analects", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "to be at a loss for what to do" ], "id": "en-手足無措-zh-phrase-ppoiWDUQ", "links": [ [ "at a loss", "at a loss" ], [ "what", "what" ], [ "do", "do" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "shǒuzúwúcuò" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄕㄡˇ ㄗㄨˊ ㄨˊ ㄘㄨㄛˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "sau² zuk¹ mou⁴ cou³" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "shǒuzúwúcuò" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "shǒuzúwúcuò" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "shou³-tsu²-wu²-tsʻo⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "shǒu-dzú-wú-tswò" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shooutzwuwutsuoh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "шоуцзууцо" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "šouczuuco" }, { "ipa": "/ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡su³⁵ u³⁵ t͡sʰu̯ɔ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "sáu jūk mòuh chou" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "sau² dzuk⁷ mou⁴ tsou³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "seo² zug¹ mou⁴ cou³" }, { "ipa": "/sɐu̯³⁵ t͡sʊk̚⁵ mou̯²¹ t͡sʰou̯³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡su³⁵ u³⁵ t͡sʰu̯ɔ⁵¹/" }, { "ipa": "/sɐu̯³⁵ t͡sʊk̚⁵ mou̯²¹ t͡sʰou̯³³/" } ], "word": "手足無措" }
{ "etymology_examples": [ { "english": "If names be not correct, language is not in accordance with the truth of things. If language be not in accordance with the truth of things, affairs cannot be carried on to success. When affairs cannot be carried on to success, proprieties and music will not flourish. When proprieties and music do not flourish, punishments will not be properly awarded. When punishments are not properly awarded, the people do not know how to move hand or foot.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Míng bù zhèng, zé yán bù shùn; yán bù shùn, zé shì bù chéng; shì bù chéng, zé lǐyuè bù xīng; lǐyuè bù xīng, zé xíngfá bù zhòng; xíngfá bù zhòng, zé mín wú suǒ cuò shǒuzú.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "名不正,則言不順;言不順,則事不成;事不成,則禮樂不興;禮樂不興,則刑罰不中;刑罰不中,則民無所措手足。", "type": "quote" }, { "english": "If names be not correct, language is not in accordance with the truth of things. If language be not in accordance with the truth of things, affairs cannot be carried on to success. When affairs cannot be carried on to success, proprieties and music will not flourish. When proprieties and music do not flourish, punishments will not be properly awarded. When punishments are not properly awarded, the people do not know how to move hand or foot.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Míng bù zhèng, zé yán bù shùn; yán bù shùn, zé shì bù chéng; shì bù chéng, zé lǐyuè bù xīng; lǐyuè bù xīng, zé xíngfá bù zhòng; xíngfá bù zhòng, zé mín wú suǒ cuò shǒuzú.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "名不正,则言不顺;言不顺,则事不成;事不成,则礼乐不兴;礼乐不兴,则刑罚不中;刑罚不中,则民无所措手足。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《論語·子路》)" }, "expansion": "(《論語·子路》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Analects, Book 13 (《論語·子路》)", "forms": [ { "form": "手足无措", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "手足無措", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "to have no way to move the hands or feet", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese chengyu derived from the Analects", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 手", "Chinese terms spelled with 措", "Chinese terms spelled with 無", "Chinese terms spelled with 足", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "to be at a loss for what to do" ], "links": [ [ "at a loss", "at a loss" ], [ "what", "what" ], [ "do", "do" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "shǒuzúwúcuò" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄕㄡˇ ㄗㄨˊ ㄨˊ ㄘㄨㄛˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "sau² zuk¹ mou⁴ cou³" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "shǒuzúwúcuò" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "shǒuzúwúcuò" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "shou³-tsu²-wu²-tsʻo⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "shǒu-dzú-wú-tswò" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shooutzwuwutsuoh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "шоуцзууцо" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "šouczuuco" }, { "ipa": "/ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡su³⁵ u³⁵ t͡sʰu̯ɔ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "sáu jūk mòuh chou" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "sau² dzuk⁷ mou⁴ tsou³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "seo² zug¹ mou⁴ cou³" }, { "ipa": "/sɐu̯³⁵ t͡sʊk̚⁵ mou̯²¹ t͡sʰou̯³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡su³⁵ u³⁵ t͡sʰu̯ɔ⁵¹/" }, { "ipa": "/sɐu̯³⁵ t͡sʊk̚⁵ mou̯²¹ t͡sʰou̯³³/" } ], "word": "手足無措" }
Download raw JSONL data for 手足無措 meaning in Chinese (4.5kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "手足無措" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "手足無措", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "手足無措" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "手足無措", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.