"手足無措" meaning in Chinese

See 手足無措 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡su³⁵ u³⁵ t͡sʰu̯ɔ⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /sɐu̯³⁵ t͡sʊk̚⁵ mou̯²¹ t͡sʰou̯³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡su³⁵ u³⁵ t͡sʰu̯ɔ⁵¹/, /sɐu̯³⁵ t͡sʊk̚⁵ mou̯²¹ t͡sʰou̯³³/ Chinese transliterations: shǒuzúwúcuò [Mandarin, Pinyin], ㄕㄡˇ ㄗㄨˊ ㄨˊ ㄘㄨㄛˋ [Mandarin, bopomofo], sau² zuk¹ mou⁴ cou³ [Cantonese, Jyutping], shǒuzúwúcuò [Hanyu-Pinyin, Mandarin], shǒuzúwúcuò [Mandarin, Tongyong-Pinyin], shou³-tsu²-wu²-tsʻo⁴ [Mandarin, Wade-Giles], shǒu-dzú-wú-tswò [Mandarin, Yale], shooutzwuwutsuoh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], шоуцзууцо [Mandarin, Palladius], šouczuuco [Mandarin, Palladius], sáu jūk mòuh chou [Cantonese, Yale], sau² dzuk⁷ mou⁴ tsou³ [Cantonese, Pinyin], seo² zug¹ mou⁴ cou³ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From the Analects, Book 13 (《論語·子路》): : 名不正,則言不順;言不順,則事不成;事不成,則禮樂不興;禮樂不興,則刑罰不中;刑罰不中,則民無所措手足。 [Classical Chinese, trad.]名不正,则言不顺;言不顺,则事不成;事不成,则礼乐不兴;礼乐不兴,则刑罚不中;刑罚不中,则民无所措手足。 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Míng bù zhèng, zé yán bù shùn; yán bù shùn, zé shì bù chéng; shì bù chéng, zé lǐyuè bù xīng; lǐyuè bù xīng, zé xíngfá bù zhòng; xíngfá bù zhòng, zé mín wú suǒ cuò shǒuzú. [Pinyin] If names be not correct, language is not in accordance with the truth of things. If language be not in accordance with the truth of things, affairs cannot be carried on to success. When affairs cannot be carried on to success, proprieties and music will not flourish. When proprieties and music do not flourish, punishments will not be properly awarded. When punishments are not properly awarded, the people do not know how to move hand or foot. Etymology templates: {{lang|zh|(《論語·子路》)}} (《論語·子路》), {{zh-x|名 不.正,則 言 不 順;言 不 順,則 事 不.成;事 不.成,則 禮樂 不 興{xīng};禮樂 不 興{xīng},則 刑罰 不 中{zhòng};刑罰 不 中{zhòng},則 民 @無 所 @措 @手足。|If names be not correct, language is not in accordance with the truth of things. If language be not in accordance with the truth of things, affairs cannot be carried on to success. When affairs cannot be carried on to success, proprieties and music will not flourish. When proprieties and music do not flourish, punishments will not be properly awarded. When punishments are not properly awarded, the people do not know how to move hand or foot.|collapsed=y|ref=Analects}} 名不正,則言不順;言不順,則事不成;事不成,則禮樂不興;禮樂不興,則刑罰不中;刑罰不中,則民無所措手足。 [Classical Chinese, trad.]名不正,则言不顺;言不顺,则事不成;事不成,则礼乐不兴;礼乐不兴,则刑罚不中;刑罚不中,则民无所措手足。 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Míng bù zhèng, zé yán bù shùn; yán bù shùn, zé shì bù chéng; shì bù chéng, zé lǐyuè bù xīng; lǐyuè bù xīng, zé xíngfá bù zhòng; xíngfá bù zhòng, zé mín wú suǒ cuò shǒuzú. [Pinyin] If names be not correct, language is not in accordance with the truth of things. If language be not in accordance with the truth of things, affairs cannot be carried on to success. When affairs cannot be carried on to success, proprieties and music will not flourish. When proprieties and music do not flourish, punishments will not be properly awarded. When punishments are not properly awarded, the people do not know how to move hand or foot. Head templates: {{head|zh|idiom}} 手足無措
  1. to be at a loss for what to do Tags: idiomatic

Download JSON data for 手足無措 meaning in Chinese (5.4kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·子路》)"
      },
      "expansion": "(《論語·子路》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "名 不.正,則 言 不 順;言 不 順,則 事 不.成;事 不.成,則 禮樂 不 興{xīng};禮樂 不 興{xīng},則 刑罰 不 中{zhòng};刑罰 不 中{zhòng},則 民 @無 所 @措 @手足。",
        "2": "If names be not correct, language is not in accordance with the truth of things. If language be not in accordance with the truth of things, affairs cannot be carried on to success. When affairs cannot be carried on to success, proprieties and music will not flourish. When proprieties and music do not flourish, punishments will not be properly awarded. When punishments are not properly awarded, the people do not know how to move hand or foot.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "名不正,則言不順;言不順,則事不成;事不成,則禮樂不興;禮樂不興,則刑罰不中;刑罰不中,則民無所措手足。 [Classical Chinese, trad.]名不正,则言不顺;言不顺,则事不成;事不成,则礼乐不兴;礼乐不兴,则刑罚不中;刑罚不中,则民无所措手足。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nMíng bù zhèng, zé yán bù shùn; yán bù shùn, zé shì bù chéng; shì bù chéng, zé lǐyuè bù xīng; lǐyuè bù xīng, zé xíngfá bù zhòng; xíngfá bù zhòng, zé mín wú suǒ cuò shǒuzú. [Pinyin]\nIf names be not correct, language is not in accordance with the truth of things. If language be not in accordance with the truth of things, affairs cannot be carried on to success. When affairs cannot be carried on to success, proprieties and music will not flourish. When proprieties and music do not flourish, punishments will not be properly awarded. When punishments are not properly awarded, the people do not know how to move hand or foot.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 13 (《論語·子路》):\n:\n名不正,則言不順;言不順,則事不成;事不成,則禮樂不興;禮樂不興,則刑罰不中;刑罰不中,則民無所措手足。 [Classical Chinese, trad.]名不正,则言不顺;言不顺,则事不成;事不成,则礼乐不兴;礼乐不兴,则刑罚不中;刑罚不中,则民无所措手足。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nMíng bù zhèng, zé yán bù shùn; yán bù shùn, zé shì bù chéng; shì bù chéng, zé lǐyuè bù xīng; lǐyuè bù xīng, zé xíngfá bù zhòng; xíngfá bù zhòng, zé mín wú suǒ cuò shǒuzú. [Pinyin]\nIf names be not correct, language is not in accordance with the truth of things. If language be not in accordance with the truth of things, affairs cannot be carried on to success. When affairs cannot be carried on to success, proprieties and music will not flourish. When proprieties and music do not flourish, punishments will not be properly awarded. When punishments are not properly awarded, the people do not know how to move hand or foot.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "手足無措",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be at a loss for what to do"
      ],
      "id": "en-手足無措-zh-phrase-ppoiWDUQ",
      "links": [
        [
          "at a loss",
          "at a loss"
        ],
        [
          "what",
          "what"
        ],
        [
          "do",
          "do"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shǒuzúwúcuò"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕㄡˇ ㄗㄨˊ ㄨˊ ㄘㄨㄛˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sau² zuk¹ mou⁴ cou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shǒuzúwúcuò"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shǒuzúwúcuò"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shou³-tsu²-wu²-tsʻo⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shǒu-dzú-wú-tswò"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shooutzwuwutsuoh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шоуцзууцо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šouczuuco"
    },
    {
      "ipa": "/ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡su³⁵ u³⁵ t͡sʰu̯ɔ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sáu jūk mòuh chou"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sau² dzuk⁷ mou⁴ tsou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "seo² zug¹ mou⁴ cou³"
    },
    {
      "ipa": "/sɐu̯³⁵ t͡sʊk̚⁵ mou̯²¹ t͡sʰou̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡su³⁵ u³⁵ t͡sʰu̯ɔ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/sɐu̯³⁵ t͡sʊk̚⁵ mou̯²¹ t͡sʰou̯³³/"
    }
  ],
  "word": "手足無措"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·子路》)"
      },
      "expansion": "(《論語·子路》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "名 不.正,則 言 不 順;言 不 順,則 事 不.成;事 不.成,則 禮樂 不 興{xīng};禮樂 不 興{xīng},則 刑罰 不 中{zhòng};刑罰 不 中{zhòng},則 民 @無 所 @措 @手足。",
        "2": "If names be not correct, language is not in accordance with the truth of things. If language be not in accordance with the truth of things, affairs cannot be carried on to success. When affairs cannot be carried on to success, proprieties and music will not flourish. When proprieties and music do not flourish, punishments will not be properly awarded. When punishments are not properly awarded, the people do not know how to move hand or foot.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "名不正,則言不順;言不順,則事不成;事不成,則禮樂不興;禮樂不興,則刑罰不中;刑罰不中,則民無所措手足。 [Classical Chinese, trad.]名不正,则言不顺;言不顺,则事不成;事不成,则礼乐不兴;礼乐不兴,则刑罚不中;刑罚不中,则民无所措手足。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nMíng bù zhèng, zé yán bù shùn; yán bù shùn, zé shì bù chéng; shì bù chéng, zé lǐyuè bù xīng; lǐyuè bù xīng, zé xíngfá bù zhòng; xíngfá bù zhòng, zé mín wú suǒ cuò shǒuzú. [Pinyin]\nIf names be not correct, language is not in accordance with the truth of things. If language be not in accordance with the truth of things, affairs cannot be carried on to success. When affairs cannot be carried on to success, proprieties and music will not flourish. When proprieties and music do not flourish, punishments will not be properly awarded. When punishments are not properly awarded, the people do not know how to move hand or foot.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 13 (《論語·子路》):\n:\n名不正,則言不順;言不順,則事不成;事不成,則禮樂不興;禮樂不興,則刑罰不中;刑罰不中,則民無所措手足。 [Classical Chinese, trad.]名不正,则言不顺;言不顺,则事不成;事不成,则礼乐不兴;礼乐不兴,则刑罚不中;刑罚不中,则民无所措手足。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nMíng bù zhèng, zé yán bù shùn; yán bù shùn, zé shì bù chéng; shì bù chéng, zé lǐyuè bù xīng; lǐyuè bù xīng, zé xíngfá bù zhòng; xíngfá bù zhòng, zé mín wú suǒ cuò shǒuzú. [Pinyin]\nIf names be not correct, language is not in accordance with the truth of things. If language be not in accordance with the truth of things, affairs cannot be carried on to success. When affairs cannot be carried on to success, proprieties and music will not flourish. When proprieties and music do not flourish, punishments will not be properly awarded. When punishments are not properly awarded, the people do not know how to move hand or foot.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "手足無措",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese four-character idioms derived from the Analects",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to be at a loss for what to do"
      ],
      "links": [
        [
          "at a loss",
          "at a loss"
        ],
        [
          "what",
          "what"
        ],
        [
          "do",
          "do"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shǒuzúwúcuò"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕㄡˇ ㄗㄨˊ ㄨˊ ㄘㄨㄛˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sau² zuk¹ mou⁴ cou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shǒuzúwúcuò"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shǒuzúwúcuò"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shou³-tsu²-wu²-tsʻo⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shǒu-dzú-wú-tswò"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shooutzwuwutsuoh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шоуцзууцо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šouczuuco"
    },
    {
      "ipa": "/ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡su³⁵ u³⁵ t͡sʰu̯ɔ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sáu jūk mòuh chou"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sau² dzuk⁷ mou⁴ tsou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "seo² zug¹ mou⁴ cou³"
    },
    {
      "ipa": "/sɐu̯³⁵ t͡sʊk̚⁵ mou̯²¹ t͡sʰou̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡su³⁵ u³⁵ t͡sʰu̯ɔ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/sɐu̯³⁵ t͡sʊk̚⁵ mou̯²¹ t͡sʰou̯³³/"
    }
  ],
  "word": "手足無措"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-05 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.