"戰疫" meaning in Chinese

See 戰疫 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ i⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡siːn³³ jɪk̚²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ i⁵¹/, /t͡siːn³³ jɪk̚²/ Chinese transliterations: zhànyì [Mandarin, Pinyin], ㄓㄢˋ ㄧˋ [Mandarin, bopomofo], zin³ jik⁶ [Cantonese, Jyutping], zhànyì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jhànyì [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chan⁴-i⁴ [Mandarin, Wade-Giles], jàn-yì [Mandarin, Yale], jannyih [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], чжаньи [Mandarin, Palladius], čžanʹi [Mandarin, Palladius], jin yihk [Cantonese, Yale], dzin³ jik⁹ [Cantonese, Pinyin], jin³ yig⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 战疫
Etymology: Word play on 戰役/战役 (zhànyì, “battle”). Etymology templates: {{zh-l|戰役|battle}} 戰役/战役 (zhànyì, “battle”) Head templates: {{head|zh|noun}} 戰疫
  1. (figurative) fight against an epidemic (Classifier: 場/场) Tags: figuratively
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "戰役",
        "2": "battle"
      },
      "expansion": "戰役/战役 (zhànyì, “battle”)",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "Word play on 戰役/战役 (zhànyì, “battle”).",
  "forms": [
    {
      "form": "战疫",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "戰疫",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese nouns classified by 場/场",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Now, the government puts explanations from experts to use as well so that everyone has a clear understanding on when to use masks, and may defeat this epidemic battle with the power of reason. It is for this reason that we have requested an interpellation to the Executive Yuan.",
          "raw_tags": [
            "Taiwanese Mandarin",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 2003, 院會紀錄, in 《立法院公報》, volume 92, issue 33, page 409",
          "roman": "Xiànzài, zhèngfǔ yě yìngyòng zhuānjiā xiànshēnshuōfǎ de fāngshì, ràng dàjiā duì kǒuzhào de shǐyòng shíjī yǒu tòuchè de rènshì, fāhuī lǐxìng de lìliàng lái dǎyíng zhè chǎng zhànyì, tè xiàng Xíngzhèngyuàn tíchū zhíxún.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "現在,政府也應用專家現身說法的方式,讓大家對口罩的使用時機有透徹的認識,發揮理性的力量來打贏這場戰疫,特向行政院提出質詢。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Now, the government puts explanations from experts to use as well so that everyone has a clear understanding on when to use masks, and may defeat this epidemic battle with the power of reason. It is for this reason that we have requested an interpellation to the Executive Yuan.",
          "raw_tags": [
            "Taiwanese Mandarin",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 2003, 院會紀錄, in 《立法院公報》, volume 92, issue 33, page 409",
          "roman": "Xiànzài, zhèngfǔ yě yìngyòng zhuānjiā xiànshēnshuōfǎ de fāngshì, ràng dàjiā duì kǒuzhào de shǐyòng shíjī yǒu tòuchè de rènshì, fāhuī lǐxìng de lìliàng lái dǎyíng zhè chǎng zhànyì, tè xiàng Xíngzhèngyuàn tíchū zhíxún.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "现在,政府也应用专家现身说法的方式,让大家对口罩的使用时机有透彻的认识,发挥理性的力量来打赢这场战疫,特向行政院提出质询。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "fight against an epidemic (Classifier: 場/场)"
      ],
      "id": "en-戰疫-zh-noun-aNa61UM6",
      "links": [
        [
          "fight",
          "fight"
        ],
        [
          "epidemic",
          "epidemic"
        ],
        [
          "場",
          "場#Chinese"
        ],
        [
          "场",
          "场#Chinese"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) fight against an epidemic (Classifier: 場/场)"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhànyì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓㄢˋ ㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zin³ jik⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhànyì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhànyì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chan⁴-i⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jàn-yì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jannyih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чжаньи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čžanʹi"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ i⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jin yihk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzin³ jik⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "jin³ yig⁶"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siːn³³ jɪk̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ i⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siːn³³ jɪk̚²/"
    }
  ],
  "word": "戰疫"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "戰役",
        "2": "battle"
      },
      "expansion": "戰役/战役 (zhànyì, “battle”)",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "Word play on 戰役/战役 (zhànyì, “battle”).",
  "forms": [
    {
      "form": "战疫",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "戰疫",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese nouns",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese nouns",
        "Chinese nouns classified by 場/场",
        "Chinese terms spelled with 戰",
        "Chinese terms spelled with 疫",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Now, the government puts explanations from experts to use as well so that everyone has a clear understanding on when to use masks, and may defeat this epidemic battle with the power of reason. It is for this reason that we have requested an interpellation to the Executive Yuan.",
          "raw_tags": [
            "Taiwanese Mandarin",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 2003, 院會紀錄, in 《立法院公報》, volume 92, issue 33, page 409",
          "roman": "Xiànzài, zhèngfǔ yě yìngyòng zhuānjiā xiànshēnshuōfǎ de fāngshì, ràng dàjiā duì kǒuzhào de shǐyòng shíjī yǒu tòuchè de rènshì, fāhuī lǐxìng de lìliàng lái dǎyíng zhè chǎng zhànyì, tè xiàng Xíngzhèngyuàn tíchū zhíxún.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "現在,政府也應用專家現身說法的方式,讓大家對口罩的使用時機有透徹的認識,發揮理性的力量來打贏這場戰疫,特向行政院提出質詢。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Now, the government puts explanations from experts to use as well so that everyone has a clear understanding on when to use masks, and may defeat this epidemic battle with the power of reason. It is for this reason that we have requested an interpellation to the Executive Yuan.",
          "raw_tags": [
            "Taiwanese Mandarin",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 2003, 院會紀錄, in 《立法院公報》, volume 92, issue 33, page 409",
          "roman": "Xiànzài, zhèngfǔ yě yìngyòng zhuānjiā xiànshēnshuōfǎ de fāngshì, ràng dàjiā duì kǒuzhào de shǐyòng shíjī yǒu tòuchè de rènshì, fāhuī lǐxìng de lìliàng lái dǎyíng zhè chǎng zhànyì, tè xiàng Xíngzhèngyuàn tíchū zhíxún.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "现在,政府也应用专家现身说法的方式,让大家对口罩的使用时机有透彻的认识,发挥理性的力量来打赢这场战疫,特向行政院提出质询。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "fight against an epidemic (Classifier: 場/场)"
      ],
      "links": [
        [
          "fight",
          "fight"
        ],
        [
          "epidemic",
          "epidemic"
        ],
        [
          "場",
          "場#Chinese"
        ],
        [
          "场",
          "场#Chinese"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) fight against an epidemic (Classifier: 場/场)"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhànyì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓㄢˋ ㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zin³ jik⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhànyì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhànyì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chan⁴-i⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jàn-yì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jannyih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чжаньи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čžanʹi"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ i⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jin yihk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzin³ jik⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "jin³ yig⁶"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siːn³³ jɪk̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂän⁵¹⁻⁵³ i⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siːn³³ jɪk̚²/"
    }
  ],
  "word": "戰疫"
}

Download raw JSONL data for 戰疫 meaning in Chinese (4.0kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "戰疫"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "戰疫",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "戰疫"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "戰疫",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.