See 我聞如是 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "sa", "3": "एवं मया श्रुतम्" }, "expansion": "Calque of Sanskrit एवं मया श्रुतम् (evaṃ mayā śrutam)", "name": "calque" }, { "args": { "1": "如是我聞" }, "expansion": "如是我聞/如是我闻 (rúshìwǒwén)", "name": "zh-l" }, { "args": { "1": "阿難" }, "expansion": "阿難/阿难 (Ānán)", "name": "zh-l" } ], "etymology_text": "Calque of Sanskrit एवं मया श्रुतम् (evaṃ mayā śrutam). The syntax of this early translation directly reflects Chinese grammatical conventions as opposed to the much more commonly used 如是我聞/如是我闻 (rúshìwǒwén), which reflects the original Sanskrit syntax. The \"I\" in the translation generally refers to the Buddha's cousin Ānanda 阿難/阿难 (Ānán), renowned for having the best memory among the Buddha's disciples.", "forms": [ { "form": "我闻如是", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "phrase" }, "expansion": "我聞如是", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "Buddhism", "orig": "zh:Buddhism", "parents": [ "Religion", "Culture", "Society", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "Thus have I heard: The Buddha was once residing at Gṛdhrakūṭa Peak in Rajagaha, with an assembly of twelve thousand bhikshus in total, all of whom were great sages who had attained spiritual powers.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " 佛說無量壽經", "roman": "Wǒwénrúshì: yīshí fó zhù Wángshèchéng Qídūjuéshān zhōng, yǔ dà bǐqiū zhòng wàn'èrqiān rén jù, yīqiè dàshèng shéntōng yǐ dá.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我聞如是:一時佛住王舍城耆闍崛山中,與大比丘眾萬二千人俱,一切大聖神通已達。", "type": "quote" }, { "english": "Thus have I heard: The Buddha was once residing at Gṛdhrakūṭa Peak in Rajagaha, with an assembly of twelve thousand bhikshus in total, all of whom were great sages who had attained spiritual powers.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 佛說無量壽經", "roman": "Wǒwénrúshì: yīshí fó zhù Wángshèchéng Qídūjuéshān zhōng, yǔ dà bǐqiū zhòng wàn'èrqiān rén jù, yīqiè dàshèng shéntōng yǐ dá.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我闻如是:一时佛住王舍城耆阇崛山中,与大比丘众万二千人俱,一切大圣神通已达。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Thus have I heard... (a common opening of Buddhist texts)" ], "id": "en-我聞如是-zh-phrase-8NT9B3~V", "links": [ [ "Buddhism", "Buddhism" ] ], "raw_glosses": [ "(Buddhism, archaic) Thus have I heard... (a common opening of Buddhist texts)" ], "tags": [ "archaic" ], "topics": [ "Buddhism", "lifestyle", "religion" ], "wikipedia": [ "Ānanda" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "wǒwénrúshì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄨㄛˇ ㄨㄣˊ ㄖㄨˊ ㄕˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "ngo⁵ man⁴ jyu⁴ si⁶" }, { "zh-pron": "ngó͘-bûn-jû-sī" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "wǒwénrúshì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "wǒwúnrúshìh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "wo³-wên²-ju²-shih⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "wǒ-wén-rú-shr̀" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "woowenrushyh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "вовэньжуши" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "vovɛnʹžuši" }, { "ipa": "/wɔ²¹⁴⁻²¹ wən³⁵ ʐu³⁵ ʂʐ̩⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "ngóh màhn yùh sih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "ngo⁵ man⁴ jy⁴ si⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "ngo⁵ men⁴ yu⁴ xi⁶" }, { "ipa": "/ŋɔː¹³ mɐn²¹ jyː²¹ siː²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "ngó͘-bûn-jû-sī" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "ngóo-bûn-jû-sī" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "ngofbunjusi" }, { "ipa": "/ŋɔ̃⁴¹⁻⁴⁴ bun²³⁻³³ zu²³⁻³³ si³³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "ngaX mjun nyo dzyeX" }, { "ipa": "/wɔ²¹⁴⁻²¹ wən³⁵ ʐu³⁵ ʂʐ̩⁵¹/" }, { "ipa": "/ŋɔː¹³ mɐn²¹ jyː²¹ siː²²/" }, { "ipa": "/ŋɔ̃⁴¹⁻⁴⁴ bun²³⁻³³ zu²³⁻³³ si³³/" } ], "word": "我聞如是" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "sa", "3": "एवं मया श्रुतम्" }, "expansion": "Calque of Sanskrit एवं मया श्रुतम् (evaṃ mayā śrutam)", "name": "calque" }, { "args": { "1": "如是我聞" }, "expansion": "如是我聞/如是我闻 (rúshìwǒwén)", "name": "zh-l" }, { "args": { "1": "阿難" }, "expansion": "阿難/阿难 (Ānán)", "name": "zh-l" } ], "etymology_text": "Calque of Sanskrit एवं मया श्रुतम् (evaṃ mayā śrutam). The syntax of this early translation directly reflects Chinese grammatical conventions as opposed to the much more commonly used 如是我聞/如是我闻 (rúshìwǒwén), which reflects the original Sanskrit syntax. The \"I\" in the translation generally refers to the Buddha's cousin Ānanda 阿難/阿难 (Ānán), renowned for having the best memory among the Buddha's disciples.", "forms": [ { "form": "我闻如是", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "phrase" }, "expansion": "我聞如是", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese phrases", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese phrases", "Chinese terms calqued from Sanskrit", "Chinese terms derived from Sanskrit", "Chinese terms spelled with 如", "Chinese terms spelled with 我", "Chinese terms spelled with 是", "Chinese terms spelled with 聞", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese terms with archaic senses", "Hokkien lemmas", "Hokkien phrases", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin lemmas", "Mandarin phrases", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese phrases", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "zh:Buddhism" ], "examples": [ { "english": "Thus have I heard: The Buddha was once residing at Gṛdhrakūṭa Peak in Rajagaha, with an assembly of twelve thousand bhikshus in total, all of whom were great sages who had attained spiritual powers.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " 佛說無量壽經", "roman": "Wǒwénrúshì: yīshí fó zhù Wángshèchéng Qídūjuéshān zhōng, yǔ dà bǐqiū zhòng wàn'èrqiān rén jù, yīqiè dàshèng shéntōng yǐ dá.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我聞如是:一時佛住王舍城耆闍崛山中,與大比丘眾萬二千人俱,一切大聖神通已達。", "type": "quote" }, { "english": "Thus have I heard: The Buddha was once residing at Gṛdhrakūṭa Peak in Rajagaha, with an assembly of twelve thousand bhikshus in total, all of whom were great sages who had attained spiritual powers.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 佛說無量壽經", "roman": "Wǒwénrúshì: yīshí fó zhù Wángshèchéng Qídūjuéshān zhōng, yǔ dà bǐqiū zhòng wàn'èrqiān rén jù, yīqiè dàshèng shéntōng yǐ dá.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我闻如是:一时佛住王舍城耆阇崛山中,与大比丘众万二千人俱,一切大圣神通已达。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Thus have I heard... (a common opening of Buddhist texts)" ], "links": [ [ "Buddhism", "Buddhism" ] ], "raw_glosses": [ "(Buddhism, archaic) Thus have I heard... (a common opening of Buddhist texts)" ], "tags": [ "archaic" ], "topics": [ "Buddhism", "lifestyle", "religion" ], "wikipedia": [ "Ānanda" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "wǒwénrúshì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄨㄛˇ ㄨㄣˊ ㄖㄨˊ ㄕˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "ngo⁵ man⁴ jyu⁴ si⁶" }, { "zh-pron": "ngó͘-bûn-jû-sī" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "wǒwénrúshì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "wǒwúnrúshìh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "wo³-wên²-ju²-shih⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "wǒ-wén-rú-shr̀" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "woowenrushyh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "вовэньжуши" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "vovɛnʹžuši" }, { "ipa": "/wɔ²¹⁴⁻²¹ wən³⁵ ʐu³⁵ ʂʐ̩⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "ngóh màhn yùh sih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "ngo⁵ man⁴ jy⁴ si⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "ngo⁵ men⁴ yu⁴ xi⁶" }, { "ipa": "/ŋɔː¹³ mɐn²¹ jyː²¹ siː²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "ngó͘-bûn-jû-sī" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "ngóo-bûn-jû-sī" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "ngofbunjusi" }, { "ipa": "/ŋɔ̃⁴¹⁻⁴⁴ bun²³⁻³³ zu²³⁻³³ si³³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "ngaX mjun nyo dzyeX" }, { "ipa": "/wɔ²¹⁴⁻²¹ wən³⁵ ʐu³⁵ ʂʐ̩⁵¹/" }, { "ipa": "/ŋɔː¹³ mɐn²¹ jyː²¹ siː²²/" }, { "ipa": "/ŋɔ̃⁴¹⁻⁴⁴ bun²³⁻³³ zu²³⁻³³ si³³/" } ], "word": "我聞如是" }
Download raw JSONL data for 我聞如是 meaning in Chinese (5.1kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "我聞如是" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "我聞如是", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'", "path": [ "我聞如是" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "我聞如是", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "我聞如是" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "我聞如是", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "我聞如是" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "我聞如是", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.