"懍懍" meaning in Chinese

See 懍懍 in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /lin²¹⁴⁻³⁵ lin²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /lɐm¹³ lɐm¹³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /lin²¹⁴⁻³⁵ lin²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /lɐm¹³ lɐm¹³/ Chinese transliterations: lǐnlǐn [Mandarin, Pinyin], ㄌㄧㄣˇ ㄌㄧㄣˇ [Mandarin, bopomofo], lam⁵ lam⁵ [Cantonese, Jyutping], lǐnlǐn [Phonetic:línlǐn] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], lǐnlǐn [Mandarin, Tongyong-Pinyin], lin³-lin³ [Mandarin, Wade-Giles], lǐn-lǐn [Mandarin, Yale], liinliin [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], линьлинь [Mandarin, Palladius], linʹlinʹ [Mandarin, Palladius], láhm láhm [Cantonese, Yale], lam⁵ lam⁵ [Cantonese, Pinyin], lem⁵ lem⁵ [Cantonese, Guangdong-Romanization], limX limX [Middle-Chinese], /*b·rɯmʔ b·rɯmʔ/ [Old-Chinese, Zhengzhang] Forms: 懔懔
Head templates: {{head|zh|adjective}} 懍懍
  1. (literary) worried; scared Tags: literary
    Sense id: en-懍懍-zh-adj-w4anxdiD
  2. (literary) just; upright Tags: literary
    Sense id: en-懍懍-zh-adj-7FrOP8O2 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 32 61 7 Disambiguation of Pages with 1 entry: 25 75 0 Disambiguation of Pages with entries: 17 83 0
  3. (literary) cold Tags: literary
    Sense id: en-懍懍-zh-adj-4nLe7N5y
{
  "forms": [
    {
      "form": "懔懔",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "懍懍",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "worried; scared"
      ],
      "id": "en-懍懍-zh-adj-w4anxdiD",
      "links": [
        [
          "worried",
          "worried"
        ],
        [
          "scared",
          "scared"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) worried; scared"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "32 61 7",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "25 75 0",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "17 83 0",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Yu He said, “Lian Po and Lin Xiangru may be dead men from a thousand years ago, but they are just and upright, and eternally it is as if they are alive. Cao Chu and Li Zhi may still be present, but they are weak, as if they are down in the underworld. If all people were like them, our society would be governed by knot tying (a primitive substitution for writing), but I am afraid we would all be eaten by foxes and badgers.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Liu Yiqing (editor), A New Account of the Tales of the World, 5ᵗʰ century CE",
          "roman": "Yǔ Dàojì yún: “Lián Pō, Lìn Xiàngrú suī qiānzǎi shàng sǐrén, lǐnlǐn héng rú yǒu shēngqì. Cáo Chú, Lǐ Zhì suī jiànzài, yānyān rú jiǔquán xià rén. Rén jiē rúcǐ, biàn kě jiéshéng ér zhì, dàn kǒng húlí tuān hé dàn jìn.”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "庾道季云:「廉頗、藺相如雖千載上死人,懍懍恆如有生氣。曹蜍、李志雖見在,厭厭如九泉下人。人皆如此,便可結繩而治,但恐狐狸貒貉噉盡。」",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Yu He said, “Lian Po and Lin Xiangru may be dead men from a thousand years ago, but they are just and upright, and eternally it is as if they are alive. Cao Chu and Li Zhi may still be present, but they are weak, as if they are down in the underworld. If all people were like them, our society would be governed by knot tying (a primitive substitution for writing), but I am afraid we would all be eaten by foxes and badgers.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Liu Yiqing (editor), A New Account of the Tales of the World, 5ᵗʰ century CE",
          "roman": "Yǔ Dàojì yún: “Lián Pō, Lìn Xiàngrú suī qiānzǎi shàng sǐrén, lǐnlǐn héng rú yǒu shēngqì. Cáo Chú, Lǐ Zhì suī jiànzài, yānyān rú jiǔquán xià rén. Rén jiē rúcǐ, biàn kě jiéshéng ér zhì, dàn kǒng húlí tuān hé dàn jìn.”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "庾道季云:「廉颇、蔺相如虽千载上死人,懔懔恒如有生气。曹蜍、李志虽见在,厌厌如九泉下人。人皆如此,便可结绳而治,但恐狐狸貒貉噉尽。」",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "just; upright"
      ],
      "id": "en-懍懍-zh-adj-7FrOP8O2",
      "links": [
        [
          "just",
          "just"
        ],
        [
          "upright",
          "upright"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) just; upright"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "cold"
      ],
      "id": "en-懍懍-zh-adj-4nLe7N5y",
      "links": [
        [
          "cold",
          "cold"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) cold"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǐnlǐn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄧㄣˇ ㄌㄧㄣˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "lam⁵ lam⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lǐnlǐn [Phonetic:línlǐn]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǐnlǐn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lin³-lin³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lǐn-lǐn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "liinliin"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "линьлинь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "linʹlinʹ"
    },
    {
      "ipa": "/lin²¹⁴⁻³⁵ lin²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "láhm láhm"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lam⁵ lam⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "lem⁵ lem⁵"
    },
    {
      "ipa": "/lɐm¹³ lɐm¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "limX limX"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*b·rɯmʔ b·rɯmʔ/"
    },
    {
      "other": "[Phonetic: línlǐn]"
    },
    {
      "ipa": "/lin²¹⁴⁻³⁵ lin²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/lɐm¹³ lɐm¹³/"
    },
    {
      "other": "/*b·rɯmʔ b·rɯmʔ/"
    }
  ],
  "word": "懍懍"
}
{
  "categories": [
    "Chinese adjectives",
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms spelled with 懍",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Middle Chinese adjectives",
    "Middle Chinese lemmas",
    "Old Chinese adjectives",
    "Old Chinese lemmas",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "懔懔",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "懍懍",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms"
      ],
      "glosses": [
        "worried; scared"
      ],
      "links": [
        [
          "worried",
          "worried"
        ],
        [
          "scared",
          "scared"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) worried; scared"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms",
        "Literary Chinese terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Yu He said, “Lian Po and Lin Xiangru may be dead men from a thousand years ago, but they are just and upright, and eternally it is as if they are alive. Cao Chu and Li Zhi may still be present, but they are weak, as if they are down in the underworld. If all people were like them, our society would be governed by knot tying (a primitive substitution for writing), but I am afraid we would all be eaten by foxes and badgers.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Liu Yiqing (editor), A New Account of the Tales of the World, 5ᵗʰ century CE",
          "roman": "Yǔ Dàojì yún: “Lián Pō, Lìn Xiàngrú suī qiānzǎi shàng sǐrén, lǐnlǐn héng rú yǒu shēngqì. Cáo Chú, Lǐ Zhì suī jiànzài, yānyān rú jiǔquán xià rén. Rén jiē rúcǐ, biàn kě jiéshéng ér zhì, dàn kǒng húlí tuān hé dàn jìn.”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "庾道季云:「廉頗、藺相如雖千載上死人,懍懍恆如有生氣。曹蜍、李志雖見在,厭厭如九泉下人。人皆如此,便可結繩而治,但恐狐狸貒貉噉盡。」",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Yu He said, “Lian Po and Lin Xiangru may be dead men from a thousand years ago, but they are just and upright, and eternally it is as if they are alive. Cao Chu and Li Zhi may still be present, but they are weak, as if they are down in the underworld. If all people were like them, our society would be governed by knot tying (a primitive substitution for writing), but I am afraid we would all be eaten by foxes and badgers.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Liu Yiqing (editor), A New Account of the Tales of the World, 5ᵗʰ century CE",
          "roman": "Yǔ Dàojì yún: “Lián Pō, Lìn Xiàngrú suī qiānzǎi shàng sǐrén, lǐnlǐn héng rú yǒu shēngqì. Cáo Chú, Lǐ Zhì suī jiànzài, yānyān rú jiǔquán xià rén. Rén jiē rúcǐ, biàn kě jiéshéng ér zhì, dàn kǒng húlí tuān hé dàn jìn.”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "庾道季云:「廉颇、蔺相如虽千载上死人,懔懔恒如有生气。曹蜍、李志虽见在,厌厌如九泉下人。人皆如此,便可结绳而治,但恐狐狸貒貉噉尽。」",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "just; upright"
      ],
      "links": [
        [
          "just",
          "just"
        ],
        [
          "upright",
          "upright"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) just; upright"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms"
      ],
      "glosses": [
        "cold"
      ],
      "links": [
        [
          "cold",
          "cold"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) cold"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǐnlǐn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄧㄣˇ ㄌㄧㄣˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "lam⁵ lam⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lǐnlǐn [Phonetic:línlǐn]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǐnlǐn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lin³-lin³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lǐn-lǐn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "liinliin"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "линьлинь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "linʹlinʹ"
    },
    {
      "ipa": "/lin²¹⁴⁻³⁵ lin²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "láhm láhm"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lam⁵ lam⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "lem⁵ lem⁵"
    },
    {
      "ipa": "/lɐm¹³ lɐm¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "limX limX"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*b·rɯmʔ b·rɯmʔ/"
    },
    {
      "other": "[Phonetic: línlǐn]"
    },
    {
      "ipa": "/lin²¹⁴⁻³⁵ lin²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/lɐm¹³ lɐm¹³/"
    },
    {
      "other": "/*b·rɯmʔ b·rɯmʔ/"
    }
  ],
  "word": "懍懍"
}

Download raw JSONL data for 懍懍 meaning in Chinese (4.7kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "懍懍"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "懍懍",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "懍懍"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "懍懍",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.