"怵惕" meaning in Chinese

See 怵惕 in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /ʈ͡ʂʰu⁵¹⁻⁵³ tʰi⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡sɵt̚⁵ tʰɪk̚⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂʰu⁵¹⁻⁵³ tʰi⁵¹/, /t͡sɵt̚⁵ tʰɪk̚⁵/ Chinese transliterations: chùtì [Mandarin, Pinyin], ㄔㄨˋ ㄊㄧˋ [Mandarin, bopomofo], zeot¹ tik¹ [Cantonese, Jyutping], chùtì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], chùtì [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻu⁴-tʻi⁴ [Mandarin, Wade-Giles], chù-tì [Mandarin, Yale], chuhtih [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], чути [Mandarin, Palladius], čuti [Mandarin, Palladius], jēut tīk [Cantonese, Yale], dzoet⁷ tik⁷ [Cantonese, Pinyin], zêd¹ tig¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization], trhwit thek [Middle-Chinese], /*l̥ʰud l̥ʰeːɡ/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Head templates: {{head|zh|adjective}} 怵惕
  1. (literary) scared; alarmed Tags: literary Categories (topical): Fear
    Sense id: en-怵惕-zh-adj-FdvmWDit Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 2 entries, Pages with entries
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "怵惕",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Fear",
          "orig": "zh:Fear",
          "parents": [
            "Emotions",
            "Mind",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "When I say that all men have a mind which cannot bear to see the sufferings of others, my meaning may be illustrated thus: even now-a-days, if men suddenly see a child about to fall into a well, they will without exception experience a feeling of alarm and distress.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Suǒyǐ wèi rén jiēyǒu bùrěnrénzhīxīn zhě, jīn rén zhà jiàn rúzǐ jiāng rùyú jǐng, jiēyǒu chùtì cèyǐn zhīxīn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "所以謂人皆有不忍人之心者,今人乍見孺子將入於井,皆有怵惕惻隱之心。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "When I say that all men have a mind which cannot bear to see the sufferings of others, my meaning may be illustrated thus: even now-a-days, if men suddenly see a child about to fall into a well, they will without exception experience a feeling of alarm and distress.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Suǒyǐ wèi rén jiēyǒu bùrěnrénzhīxīn zhě, jīn rén zhà jiàn rúzǐ jiāng rùyú jǐng, jiēyǒu chùtì cèyǐn zhīxīn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "所以谓人皆有不忍人之心者,今人乍见孺子将入于井,皆有怵惕恻隐之心。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "scared; alarmed"
      ],
      "id": "en-怵惕-zh-adj-FdvmWDit",
      "links": [
        [
          "scared",
          "scared"
        ],
        [
          "alarmed",
          "alarmed"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) scared; alarmed"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chùtì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄨˋ ㄊㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zeot¹ tik¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chùtì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chùtì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻu⁴-tʻi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chù-tì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chuhtih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чути"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čuti"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰu⁵¹⁻⁵³ tʰi⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jēut tīk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzoet⁷ tik⁷"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "zêd¹ tig¹"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɵt̚⁵ tʰɪk̚⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "trhwit thek"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*l̥ʰud l̥ʰeːɡ/"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰu⁵¹⁻⁵³ tʰi⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɵt̚⁵ tʰɪk̚⁵/"
    },
    {
      "other": "/*l̥ʰud l̥ʰeːɡ/"
    }
  ],
  "word": "怵惕"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "怵惕",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese adjectives",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese adjectives",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese literary terms",
        "Chinese terms spelled with 怵",
        "Chinese terms spelled with 惕",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin adjectives",
        "Mandarin lemmas",
        "Middle Chinese adjectives",
        "Middle Chinese lemmas",
        "Old Chinese adjectives",
        "Old Chinese lemmas",
        "Pages with 2 entries",
        "Pages with entries",
        "zh:Fear"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "When I say that all men have a mind which cannot bear to see the sufferings of others, my meaning may be illustrated thus: even now-a-days, if men suddenly see a child about to fall into a well, they will without exception experience a feeling of alarm and distress.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Suǒyǐ wèi rén jiēyǒu bùrěnrénzhīxīn zhě, jīn rén zhà jiàn rúzǐ jiāng rùyú jǐng, jiēyǒu chùtì cèyǐn zhīxīn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "所以謂人皆有不忍人之心者,今人乍見孺子將入於井,皆有怵惕惻隱之心。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "When I say that all men have a mind which cannot bear to see the sufferings of others, my meaning may be illustrated thus: even now-a-days, if men suddenly see a child about to fall into a well, they will without exception experience a feeling of alarm and distress.",
          "raw_tags": [
            "Classical Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Suǒyǐ wèi rén jiēyǒu bùrěnrénzhīxīn zhě, jīn rén zhà jiàn rúzǐ jiāng rùyú jǐng, jiēyǒu chùtì cèyǐn zhīxīn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "所以谓人皆有不忍人之心者,今人乍见孺子将入于井,皆有怵惕恻隐之心。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "scared; alarmed"
      ],
      "links": [
        [
          "scared",
          "scared"
        ],
        [
          "alarmed",
          "alarmed"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) scared; alarmed"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chùtì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄨˋ ㄊㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zeot¹ tik¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chùtì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chùtì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻu⁴-tʻi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chù-tì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chuhtih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чути"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čuti"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰu⁵¹⁻⁵³ tʰi⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jēut tīk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzoet⁷ tik⁷"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "zêd¹ tig¹"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɵt̚⁵ tʰɪk̚⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "trhwit thek"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*l̥ʰud l̥ʰeːɡ/"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰu⁵¹⁻⁵³ tʰi⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɵt̚⁵ tʰɪk̚⁵/"
    },
    {
      "other": "/*l̥ʰud l̥ʰeːɡ/"
    }
  ],
  "word": "怵惕"
}

Download raw JSONL data for 怵惕 meaning in Chinese (3.5kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "怵惕"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "怵惕",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "怵惕"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "怵惕",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.