"從心所欲" meaning in Chinese

See 從心所欲 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /t͡sʰʊŋ³⁵ ɕin⁵⁵ su̯ɔ²¹⁴⁻²¹ y⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡sʰʊŋ²¹ sɐm⁵⁵ sɔː³⁵ jʊk̚²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡sʰʊŋ³⁵ ɕin⁵⁵ su̯ɔ²¹⁴⁻²¹ y⁵¹/, /t͡sʰʊŋ²¹ sɐm⁵⁵ sɔː³⁵ jʊk̚²/ Chinese transliterations: cóngxīnsuǒyù [Mandarin, Pinyin], ㄘㄨㄥˊ ㄒㄧㄣ ㄙㄨㄛˇ ㄩˋ [Mandarin, bopomofo], cung⁴ sam¹ so² juk⁶ [Cantonese, Jyutping], cóngxīnsuǒyù [Hanyu-Pinyin, Mandarin], cóngsinsuǒyù [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tsʻung²-hsin¹-so³-yü⁴ [Mandarin, Wade-Giles], tsúng-syīn-swǒ-yù [Mandarin, Yale], tsorngshinsuooyuh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цунсиньсоюй [Mandarin, Palladius], cunsinʹsojuj [Mandarin, Palladius], chùhng sām só yuhk [Cantonese, Yale], tsung⁴ sam¹ so² juk⁹ [Cantonese, Pinyin], cung⁴ sem¹ so² yug⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization], dzjowng sim srjoX yowk [Middle-Chinese], /*[dz]oŋ səm [Baxter-Sagart, Old-Chinese], /*zloŋ slɯm sqʰraʔ loɡ/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Etymology: From the Analects, Book 2 (《論語·爲政》): : 子曰:「吾十有五而志于學,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不踰矩。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。」 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Zǐyuē: “Wú shí yòu wǔ ér zhì yú xué, sānshí ér lì, sìshí ér bùhuò, wǔshí ér zhī tiānmìng, liùshí ér ěr shùn, qīshí ér cóng xīn suǒ yù, bù yújǔ.” [Pinyin] The Master said, "At fifteen, I had my mind bent on learning. At thirty, I stood firm. At forty, I had no doubts. At fifty, I knew the decrees of Heaven. At sixty, my ear was an obedient organ for the reception of truth. At seventy, I could follow what my heart desired, without transgressing what was right. Etymology templates: {{lang|zh|(《論語·爲政》)}} (《論語·爲政》), {{zh-x|^子曰:「吾 十 有{yòu} 五 而 志 于 學,三十.而.立,四十 而 不惑,五十 而 知 天命,六十 而 耳 順,七十 而 從.心.所.欲,不 踰矩。」|The Master said, "At fifteen, I had my mind bent on learning. At thirty, I stood firm. At forty, I had no doubts. At fifty, I knew the decrees of Heaven. At sixty, my ear was an obedient organ for the reception of truth. At seventy, I could follow what my heart desired, without transgressing what was right.|collapsed=y|ref=Analects}} 子曰:「吾十有五而志于學,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不踰矩。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。」 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Zǐyuē: “Wú shí yòu wǔ ér zhì yú xué, sānshí ér lì, sìshí ér bùhuò, wǔshí ér zhī tiānmìng, liùshí ér ěr shùn, qīshí ér cóng xīn suǒ yù, bù yújǔ.” [Pinyin] The Master said, "At fifteen, I had my mind bent on learning. At thirty, I stood firm. At forty, I had no doubts. At fifty, I knew the decrees of Heaven. At sixty, my ear was an obedient organ for the reception of truth. At seventy, I could follow what my heart desired, without transgressing what was right. Head templates: {{head|zh|idiom}} 從心所欲
  1. to follow what one's heart desires; to do as one likes; to act at one's pleasure Tags: idiomatic Synonyms (to do as one likes): 隨心所欲 (suíxīnsuǒyù), 随心所欲 (suíxīnsuǒyù)
    Sense id: en-從心所欲-zh-phrase-eV9~I0VY Disambiguation of 'to do as one likes': 99 1
  2. (literary) seventy years old Tags: idiomatic, literary Synonyms (seventy years old): 從心, 从心
    Sense id: en-從心所欲-zh-phrase-M7H2zJ1i Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese entries with language name categories using raw markup, Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 28 72 Disambiguation of Chinese entries with language name categories using raw markup: 18 82 Disambiguation of Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys: 30 70 Disambiguation of 'seventy years old': 1 99

Download JSON data for 從心所欲 meaning in Chinese (5.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·爲政》)"
      },
      "expansion": "(《論語·爲政》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "^子曰:「吾 十 有{yòu} 五 而 志 于 學,三十.而.立,四十 而 不惑,五十 而 知 天命,六十 而 耳 順,七十 而 從.心.所.欲,不 踰矩。」",
        "2": "The Master said, \"At fifteen, I had my mind bent on learning. At thirty, I stood firm. At forty, I had no doubts. At fifty, I knew the decrees of Heaven. At sixty, my ear was an obedient organ for the reception of truth. At seventy, I could follow what my heart desired, without transgressing what was right.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "子曰:「吾十有五而志于學,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不踰矩。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Wú shí yòu wǔ ér zhì yú xué, sānshí ér lì, sìshí ér bùhuò, wǔshí ér zhī tiānmìng, liùshí ér ěr shùn, qīshí ér cóng xīn suǒ yù, bù yújǔ.” [Pinyin]\nThe Master said, \"At fifteen, I had my mind bent on learning. At thirty, I stood firm. At forty, I had no doubts. At fifty, I knew the decrees of Heaven. At sixty, my ear was an obedient organ for the reception of truth. At seventy, I could follow what my heart desired, without transgressing what was right.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 2 (《論語·爲政》):\n:\n子曰:「吾十有五而志于學,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不踰矩。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Wú shí yòu wǔ ér zhì yú xué, sānshí ér lì, sìshí ér bùhuò, wǔshí ér zhī tiānmìng, liùshí ér ěr shùn, qīshí ér cóng xīn suǒ yù, bù yújǔ.” [Pinyin]\nThe Master said, \"At fifteen, I had my mind bent on learning. At thirty, I stood firm. At forty, I had no doubts. At fifty, I knew the decrees of Heaven. At sixty, my ear was an obedient organ for the reception of truth. At seventy, I could follow what my heart desired, without transgressing what was right.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "從心所欲",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "to follow what one's heart desires; to do as one likes; to act at one's pleasure"
      ],
      "id": "en-從心所欲-zh-phrase-eV9~I0VY",
      "links": [
        [
          "follow",
          "follow"
        ],
        [
          "heart",
          "heart"
        ],
        [
          "desire",
          "desire"
        ],
        [
          "do",
          "do"
        ],
        [
          "like",
          "like"
        ],
        [
          "act",
          "act"
        ],
        [
          "pleasure",
          "pleasure"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "_dis1": "99 1",
          "roman": "suíxīnsuǒyù",
          "sense": "to do as one likes",
          "word": "隨心所欲"
        },
        {
          "_dis1": "99 1",
          "roman": "suíxīnsuǒyù",
          "sense": "to do as one likes",
          "word": "随心所欲"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "28 72",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "18 82",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "30 70",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "seventy years old"
      ],
      "id": "en-從心所欲-zh-phrase-M7H2zJ1i",
      "links": [
        [
          "seventy",
          "seventy"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) seventy years old"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "_dis1": "1 99",
          "sense": "seventy years old",
          "word": "從心"
        },
        {
          "_dis1": "1 99",
          "sense": "seventy years old",
          "word": "从心"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cóngxīnsuǒyù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄘㄨㄥˊ ㄒㄧㄣ ㄙㄨㄛˇ ㄩˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "cung⁴ sam¹ so² juk⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "cóngxīnsuǒyù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cóngsinsuǒyù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tsʻung²-hsin¹-so³-yü⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tsúng-syīn-swǒ-yù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tsorngshinsuooyuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цунсиньсоюй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cunsinʹsojuj"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰʊŋ³⁵ ɕin⁵⁵ su̯ɔ²¹⁴⁻²¹ y⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chùhng sām só yuhk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsung⁴ sam¹ so² juk⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "cung⁴ sem¹ so² yug⁶"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰʊŋ²¹ sɐm⁵⁵ sɔː³⁵ jʊk̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "dzjowng sim srjoX yowk"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*[dz]oŋ səm"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*zloŋ slɯm sqʰraʔ loɡ/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰʊŋ³⁵ ɕin⁵⁵ su̯ɔ²¹⁴⁻²¹ y⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰʊŋ²¹ sɐm⁵⁵ sɔː³⁵ jʊk̚²/"
    },
    {
      "other": "[dz]"
    },
    {
      "other": "/*zloŋ slɯm sqʰraʔ loɡ/"
    }
  ],
  "word": "從心所欲"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese entries with language name categories using raw markup",
    "Chinese four-character idioms",
    "Chinese four-character idioms derived from the Analects",
    "Chinese idioms",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
    "Middle Chinese lemmas",
    "Old Chinese lemmas"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·爲政》)"
      },
      "expansion": "(《論語·爲政》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "^子曰:「吾 十 有{yòu} 五 而 志 于 學,三十.而.立,四十 而 不惑,五十 而 知 天命,六十 而 耳 順,七十 而 從.心.所.欲,不 踰矩。」",
        "2": "The Master said, \"At fifteen, I had my mind bent on learning. At thirty, I stood firm. At forty, I had no doubts. At fifty, I knew the decrees of Heaven. At sixty, my ear was an obedient organ for the reception of truth. At seventy, I could follow what my heart desired, without transgressing what was right.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "子曰:「吾十有五而志于學,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不踰矩。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Wú shí yòu wǔ ér zhì yú xué, sānshí ér lì, sìshí ér bùhuò, wǔshí ér zhī tiānmìng, liùshí ér ěr shùn, qīshí ér cóng xīn suǒ yù, bù yújǔ.” [Pinyin]\nThe Master said, \"At fifteen, I had my mind bent on learning. At thirty, I stood firm. At forty, I had no doubts. At fifty, I knew the decrees of Heaven. At sixty, my ear was an obedient organ for the reception of truth. At seventy, I could follow what my heart desired, without transgressing what was right.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 2 (《論語·爲政》):\n:\n子曰:「吾十有五而志于學,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不踰矩。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Wú shí yòu wǔ ér zhì yú xué, sānshí ér lì, sìshí ér bùhuò, wǔshí ér zhī tiānmìng, liùshí ér ěr shùn, qīshí ér cóng xīn suǒ yù, bù yújǔ.” [Pinyin]\nThe Master said, \"At fifteen, I had my mind bent on learning. At thirty, I stood firm. At forty, I had no doubts. At fifty, I knew the decrees of Heaven. At sixty, my ear was an obedient organ for the reception of truth. At seventy, I could follow what my heart desired, without transgressing what was right.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "從心所欲",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "to follow what one's heart desires; to do as one likes; to act at one's pleasure"
      ],
      "links": [
        [
          "follow",
          "follow"
        ],
        [
          "heart",
          "heart"
        ],
        [
          "desire",
          "desire"
        ],
        [
          "do",
          "do"
        ],
        [
          "like",
          "like"
        ],
        [
          "act",
          "act"
        ],
        [
          "pleasure",
          "pleasure"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms"
      ],
      "glosses": [
        "seventy years old"
      ],
      "links": [
        [
          "seventy",
          "seventy"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) seventy years old"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic",
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cóngxīnsuǒyù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄘㄨㄥˊ ㄒㄧㄣ ㄙㄨㄛˇ ㄩˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "cung⁴ sam¹ so² juk⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "cóngxīnsuǒyù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cóngsinsuǒyù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tsʻung²-hsin¹-so³-yü⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tsúng-syīn-swǒ-yù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tsorngshinsuooyuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цунсиньсоюй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cunsinʹsojuj"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰʊŋ³⁵ ɕin⁵⁵ su̯ɔ²¹⁴⁻²¹ y⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chùhng sām só yuhk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsung⁴ sam¹ so² juk⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "cung⁴ sem¹ so² yug⁶"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰʊŋ²¹ sɐm⁵⁵ sɔː³⁵ jʊk̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "dzjowng sim srjoX yowk"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*[dz]oŋ səm"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*zloŋ slɯm sqʰraʔ loɡ/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰʊŋ³⁵ ɕin⁵⁵ su̯ɔ²¹⁴⁻²¹ y⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰʊŋ²¹ sɐm⁵⁵ sɔː³⁵ jʊk̚²/"
    },
    {
      "other": "[dz]"
    },
    {
      "other": "/*zloŋ slɯm sqʰraʔ loɡ/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "suíxīnsuǒyù",
      "sense": "to do as one likes",
      "word": "隨心所欲"
    },
    {
      "roman": "suíxīnsuǒyù",
      "sense": "to do as one likes",
      "word": "随心所欲"
    },
    {
      "sense": "seventy years old",
      "word": "從心"
    },
    {
      "sense": "seventy years old",
      "word": "从心"
    }
  ],
  "word": "從心所欲"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-30 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (210104c and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.