"得道多助,失道寡助" meaning in Chinese

See 得道多助,失道寡助 in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /tɤ³⁵ tɑʊ̯⁵¹ tu̯ɔ⁵⁵ ʈ͡ʂu⁵¹ ʂʐ̩⁵⁵ tɑʊ̯⁵¹ ku̯ä²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂu⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tɐk̚⁵ tou̯²² tɔː⁵⁵ t͡sɔː²² sɐt̚⁵ tou̯²² kʷaː³⁵ t͡sɔː²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tɤ³⁵ tɑʊ̯⁵¹ tu̯ɔ⁵⁵ ʈ͡ʂu⁵¹ ʂʐ̩⁵⁵ tɑʊ̯⁵¹ ku̯ä²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂu⁵¹/, /tɐk̚⁵ tou̯²² tɔː⁵⁵ t͡sɔː²² sɐt̚⁵ tou̯²² kʷaː³⁵ t͡sɔː²²/ Chinese transliterations: dédàoduōzhù [Mandarin, Pinyin], shīdàoguǎzhù [Mandarin, Pinyin], ㄉㄜˊ ㄉㄠˋ ㄉㄨㄛ ㄓㄨˋ [Mandarin, bopomofo], ㄕ ㄉㄠˋ ㄍㄨㄚˇ ㄓㄨˋ [Mandarin, bopomofo], dak¹ dou⁶ do¹ zo⁶, sat¹ dou⁶ gwaa² zo⁶ [Cantonese, Jyutping], dédàoduōzhù [Hanyu-Pinyin, Mandarin], shīdàoguǎzhù [Hanyu-Pinyin, Mandarin], dédàoduojhù [Mandarin, Tongyong-Pinyin], shihdàoguǎjhù [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tê²-tao⁴-to¹-chu⁴ [Mandarin, Wade-Giles], shih¹-tao⁴-kua³-chu⁴ [Mandarin, Wade-Giles], dé-dàu-dwō-jù- [Mandarin, Yale], shr̄-dàu-gwǎ-jù [Mandarin, Yale], derdawduojuh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], shydawgoajuh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], дэдаодочжу [Mandarin, Palladius], шидаогуачжу [Mandarin, Palladius], dɛdaodočžu [Mandarin, Palladius], šidaoguačžu [Mandarin, Palladius], dāk douh dō joh, sāt douh gwá joh [Cantonese, Yale], dak⁷ dou⁶ do¹ dzo⁶, sat⁷ dou⁶ gwaa² dzo⁶ [Cantonese, Pinyin], deg¹ dou⁶ do¹ zo⁶, sed¹ dou⁶ gua² zo⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From Mencius (《孟子·公孫丑下》): : 得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之;多助之至,天下順之。 [Classical Chinese, trad.]得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之;多助之至,天下顺之。 [Classical Chinese, simp.] From: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version Dédào zhě duōzhù, shīdào zhě guǎzhù. Guǎzhù zhī zhì, qīnqī pàn zhī; duōzhù zhī zhì, tiānxià shùn zhī. [Pinyin] He who finds the proper course has many to assist him. He who loses the proper course has few to assist him. When this - the being assisted by few - reaches its extreme point, his own relations revolt from the prince. When the being assisted by many reaches its highest point, the whole kingdom becomes obedient to the prince. Etymology templates: {{lang|zh|(《孟子·公孫丑下》)}} (《孟子·公孫丑下》), {{zh-x|得道 者 多助,失道 者 寡助。寡助 之 至,親戚 畔 之;多助 之 至,天下 順 之。|He who finds the proper course has many to assist him. He who loses the proper course has few to assist him. When this - the being assisted by few - reaches its extreme point, his own relations revolt from the prince. When the being assisted by many reaches its highest point, the whole kingdom becomes obedient to the prince.|collapsed=y|ref=Mencius-L}} 得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之;多助之至,天下順之。 [Classical Chinese, trad.]得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之;多助之至,天下顺之。 [Classical Chinese, simp.] From: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version Dédào zhě duōzhù, shīdào zhě guǎzhù. Guǎzhù zhī zhì, qīnqī pàn zhī; duōzhù zhī zhì, tiānxià shùn zhī. [Pinyin] He who finds the proper course has many to assist him. He who loses the proper course has few to assist him. When this - the being assisted by few - reaches its extreme point, his own relations revolt from the prince. When the being assisted by many reaches its highest point, the whole kingdom becomes obedient to the prince. Head templates: {{head|zh|proverb}} 得道多助,失道寡助
  1. a just cause attracts abundant support while an unjust cause finds little support Wikipedia link: Mencius (book)
    Sense id: en-得道多助,失道寡助-zh-proverb-JAzFcB2g Categories (other): Cantonese proverbs, Chinese entries with incorrect language header, Chinese proverbs, Mandarin proverbs

Download JSONL data for 得道多助,失道寡助 meaning in Chinese (5.5kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《孟子·公孫丑下》)"
      },
      "expansion": "(《孟子·公孫丑下》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "得道 者 多助,失道 者 寡助。寡助 之 至,親戚 畔 之;多助 之 至,天下 順 之。",
        "2": "He who finds the proper course has many to assist him. He who loses the proper course has few to assist him. When this - the being assisted by few - reaches its extreme point, his own relations revolt from the prince. When the being assisted by many reaches its highest point, the whole kingdom becomes obedient to the prince.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Mencius-L"
      },
      "expansion": "得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之;多助之至,天下順之。 [Classical Chinese, trad.]得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之;多助之至,天下顺之。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version\nDédào zhě duōzhù, shīdào zhě guǎzhù. Guǎzhù zhī zhì, qīnqī pàn zhī; duōzhù zhī zhì, tiānxià shùn zhī. [Pinyin]\nHe who finds the proper course has many to assist him. He who loses the proper course has few to assist him. When this - the being assisted by few - reaches its extreme point, his own relations revolt from the prince. When the being assisted by many reaches its highest point, the whole kingdom becomes obedient to the prince.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Mencius (《孟子·公孫丑下》):\n:\n得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之;多助之至,天下順之。 [Classical Chinese, trad.]得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之;多助之至,天下顺之。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version\nDédào zhě duōzhù, shīdào zhě guǎzhù. Guǎzhù zhī zhì, qīnqī pàn zhī; duōzhù zhī zhì, tiānxià shùn zhī. [Pinyin]\nHe who finds the proper course has many to assist him. He who loses the proper course has few to assist him. When this - the being assisted by few - reaches its extreme point, his own relations revolt from the prince. When the being assisted by many reaches its highest point, the whole kingdom becomes obedient to the prince.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "得道多助,失道寡助",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a just cause attracts abundant support while an unjust cause finds little support"
      ],
      "id": "en-得道多助,失道寡助-zh-proverb-JAzFcB2g",
      "links": [
        [
          "just",
          "just"
        ],
        [
          "cause",
          "cause"
        ],
        [
          "attract",
          "attract"
        ],
        [
          "abundant",
          "abundant"
        ],
        [
          "support",
          "support"
        ],
        [
          "unjust",
          "unjust"
        ],
        [
          "find",
          "find"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Mencius (book)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dédàoduōzhù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shīdàoguǎzhù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄜˊ ㄉㄠˋ ㄉㄨㄛ ㄓㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕ ㄉㄠˋ ㄍㄨㄚˇ ㄓㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "dak¹ dou⁶ do¹ zo⁶, sat¹ dou⁶ gwaa² zo⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dédàoduōzhù"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shīdàoguǎzhù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dédàoduojhù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shihdàoguǎjhù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tê²-tao⁴-to¹-chu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shih¹-tao⁴-kua³-chu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dé-dàu-dwō-jù-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shr̄-dàu-gwǎ-jù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "derdawduojuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shydawgoajuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "дэдаодочжу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шидаогуачжу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "dɛdaodočžu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šidaoguačžu"
    },
    {
      "ipa": "/tɤ³⁵ tɑʊ̯⁵¹ tu̯ɔ⁵⁵ ʈ͡ʂu⁵¹ ʂʐ̩⁵⁵ tɑʊ̯⁵¹ ku̯ä²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂu⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dāk douh dō joh, sāt douh gwá joh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dak⁷ dou⁶ do¹ dzo⁶, sat⁷ dou⁶ gwaa² dzo⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "deg¹ dou⁶ do¹ zo⁶, sed¹ dou⁶ gua² zo⁶"
    },
    {
      "ipa": "/tɐk̚⁵ tou̯²² tɔː⁵⁵ t͡sɔː²² sɐt̚⁵ tou̯²² kʷaː³⁵ t͡sɔː²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tɤ³⁵ tɑʊ̯⁵¹ tu̯ɔ⁵⁵ ʈ͡ʂu⁵¹ ʂʐ̩⁵⁵ tɑʊ̯⁵¹ ku̯ä²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂu⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/tɐk̚⁵ tou̯²² tɔː⁵⁵ t͡sɔː²² sɐt̚⁵ tou̯²² kʷaː³⁵ t͡sɔː²²/"
    }
  ],
  "word": "得道多助,失道寡助"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《孟子·公孫丑下》)"
      },
      "expansion": "(《孟子·公孫丑下》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "得道 者 多助,失道 者 寡助。寡助 之 至,親戚 畔 之;多助 之 至,天下 順 之。",
        "2": "He who finds the proper course has many to assist him. He who loses the proper course has few to assist him. When this - the being assisted by few - reaches its extreme point, his own relations revolt from the prince. When the being assisted by many reaches its highest point, the whole kingdom becomes obedient to the prince.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Mencius-L"
      },
      "expansion": "得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之;多助之至,天下順之。 [Classical Chinese, trad.]得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之;多助之至,天下顺之。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version\nDédào zhě duōzhù, shīdào zhě guǎzhù. Guǎzhù zhī zhì, qīnqī pàn zhī; duōzhù zhī zhì, tiānxià shùn zhī. [Pinyin]\nHe who finds the proper course has many to assist him. He who loses the proper course has few to assist him. When this - the being assisted by few - reaches its extreme point, his own relations revolt from the prince. When the being assisted by many reaches its highest point, the whole kingdom becomes obedient to the prince.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Mencius (《孟子·公孫丑下》):\n:\n得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之;多助之至,天下順之。 [Classical Chinese, trad.]得道者多助,失道者寡助。寡助之至,亲戚畔之;多助之至,天下顺之。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version\nDédào zhě duōzhù, shīdào zhě guǎzhù. Guǎzhù zhī zhì, qīnqī pàn zhī; duōzhù zhī zhì, tiānxià shùn zhī. [Pinyin]\nHe who finds the proper course has many to assist him. He who loses the proper course has few to assist him. When this - the being assisted by few - reaches its extreme point, his own relations revolt from the prince. When the being assisted by many reaches its highest point, the whole kingdom becomes obedient to the prince.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "得道多助,失道寡助",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese proverbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese proverbs",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin proverbs"
      ],
      "glosses": [
        "a just cause attracts abundant support while an unjust cause finds little support"
      ],
      "links": [
        [
          "just",
          "just"
        ],
        [
          "cause",
          "cause"
        ],
        [
          "attract",
          "attract"
        ],
        [
          "abundant",
          "abundant"
        ],
        [
          "support",
          "support"
        ],
        [
          "unjust",
          "unjust"
        ],
        [
          "find",
          "find"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Mencius (book)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dédàoduōzhù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shīdàoguǎzhù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄜˊ ㄉㄠˋ ㄉㄨㄛ ㄓㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕ ㄉㄠˋ ㄍㄨㄚˇ ㄓㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "dak¹ dou⁶ do¹ zo⁶, sat¹ dou⁶ gwaa² zo⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dédàoduōzhù"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shīdàoguǎzhù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dédàoduojhù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shihdàoguǎjhù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tê²-tao⁴-to¹-chu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shih¹-tao⁴-kua³-chu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dé-dàu-dwō-jù-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shr̄-dàu-gwǎ-jù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "derdawduojuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shydawgoajuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "дэдаодочжу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шидаогуачжу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "dɛdaodočžu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šidaoguačžu"
    },
    {
      "ipa": "/tɤ³⁵ tɑʊ̯⁵¹ tu̯ɔ⁵⁵ ʈ͡ʂu⁵¹ ʂʐ̩⁵⁵ tɑʊ̯⁵¹ ku̯ä²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂu⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dāk douh dō joh, sāt douh gwá joh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dak⁷ dou⁶ do¹ dzo⁶, sat⁷ dou⁶ gwaa² dzo⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "deg¹ dou⁶ do¹ zo⁶, sed¹ dou⁶ gua² zo⁶"
    },
    {
      "ipa": "/tɐk̚⁵ tou̯²² tɔː⁵⁵ t͡sɔː²² sɐt̚⁵ tou̯²² kʷaː³⁵ t͡sɔː²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tɤ³⁵ tɑʊ̯⁵¹ tu̯ɔ⁵⁵ ʈ͡ʂu⁵¹ ʂʐ̩⁵⁵ tɑʊ̯⁵¹ ku̯ä²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂu⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/tɐk̚⁵ tou̯²² tɔː⁵⁵ t͡sɔː²² sɐt̚⁵ tou̯²² kʷaː³⁵ t͡sɔː²²/"
    }
  ],
  "word": "得道多助,失道寡助"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "得道多助,失道寡助"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "得道多助,失道寡助",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "得道多助,失道寡助"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "得道多助,失道寡助",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the enwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.