"形左實右" meaning in Chinese

See 形左實右 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ɕiŋ³⁵ t͡su̯ɔ²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩³⁵ joʊ̯⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ɕiŋ³⁵ t͡su̯ɔ²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩³⁵ joʊ̯⁵¹/ Chinese transliterations: xíngzuǒshíyòu [Mandarin, Pinyin], ㄒㄧㄥˊ ㄗㄨㄛˇ ㄕˊ ㄧㄡˋ [Mandarin, bopomofo], xíngzuǒshíyòu [Hanyu-Pinyin, Mandarin], síngzuǒshíhyòu [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hsing²-tso³-shih²-yu⁴ [Mandarin, Wade-Giles], syíng-dzwǒ-shŕ-yòu [Mandarin, Yale], shyngtzuooshyryow [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], синцзошию [Mandarin, Palladius], sinczošiju [Mandarin, Palladius]
Etymology: From Bombard the Headquarters, a big-character poster written by Mao Zedong shortly after the beginning of the Cultural Revolution in 1966. 聯繫到一九六二年的右傾和一九六四年形「左」[[#Chinese|]]而實右的錯誤傾向,豈不是可以發人深醒的嗎? [MSC, trad.]联系到一九六二年的右倾和一九六四年形「左」[[#Chinese|]]而实右的错误倾向,岂不是可以发人深醒的吗? [MSC, simp.] From: 1966, Mao Zedong, Bombard The Headquarters – My Big-Character Poster Liánxì dào yījiǔliù'èr nián de yòuqīng hé yījiǔliùsì nián xíng “zuǒ” ér shí yòu de cuòwù qīngxiàng, qǐ bùshì kěyǐ fārénshēnxǐng de ma? [Pinyin] Viewed in connection with the Right deviation in 1962 and the wrong tendency of 1964 which was ‘Left’ in form but Right in essence, shouldn’t this make one wide awake? (Note: some editions did not have the "而".) Etymology templates: {{zh-x|聯繫{xì} 到 @一九六二 年 的 右傾 和 @一九六四 年 形 「左」 而 實 右 的 錯誤 傾向,豈.不是 可以 發人深醒 的 嗎?|Viewed in connection with the Right deviation in 1962 and the wrong tendency of 1964 which was ‘Left’ in form but Right in essence, shouldn’t this make one wide awake?|collapsed=y|ref=1966, Mao Zedong, <cite>Bombard The Headquarters – My Big-Character Poster</cite>}} 聯繫到一九六二年的右傾和一九六四年形「左」[[#Chinese|]]而實右的錯誤傾向,豈不是可以發人深醒的嗎? [MSC, trad.]联系到一九六二年的右倾和一九六四年形「左」[[#Chinese|]]而实右的错误倾向,岂不是可以发人深醒的吗? [MSC, simp.] From: 1966, Mao Zedong, Bombard The Headquarters – My Big-Character Poster Liánxì dào yījiǔliù'èr nián de yòuqīng hé yījiǔliùsì nián xíng “zuǒ” ér shí yòu de cuòwù qīngxiàng, qǐ bùshì kěyǐ fārénshēnxǐng de ma? [Pinyin] Viewed in connection with the Right deviation in 1962 and the wrong tendency of 1964 which was ‘Left’ in form but Right in essence, shouldn’t this make one wide awake? Head templates: {{head|zh|idiom}} 形左實右
  1. (politics) left in form but right in essence Wikipedia link: Bombard the Headquarters, Cultural Revolution, Mao Zedong Tags: idiomatic Categories (topical): Politics
    Sense id: en-形左實右-zh-phrase-4Sx4vtXU Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Topics: government, politics

Download JSON data for 形左實右 meaning in Chinese (3.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "聯繫{xì} 到 @一九六二 年 的 右傾 和 @一九六四 年 形 「左」 而 實 右 的 錯誤 傾向,豈.不是 可以 發人深醒 的 嗎?",
        "2": "Viewed in connection with the Right deviation in 1962 and the wrong tendency of 1964 which was ‘Left’ in form but Right in essence, shouldn’t this make one wide awake?",
        "collapsed": "y",
        "ref": "1966, Mao Zedong, <cite>Bombard The Headquarters – My Big-Character Poster</cite>"
      },
      "expansion": "聯繫到一九六二年的右傾和一九六四年形「左」[[#Chinese|]]而實右的錯誤傾向,豈不是可以發人深醒的嗎? [MSC, trad.]联系到一九六二年的右倾和一九六四年形「左」[[#Chinese|]]而实右的错误倾向,岂不是可以发人深醒的吗? [MSC, simp.]\nFrom: 1966, Mao Zedong, Bombard The Headquarters – My Big-Character Poster\nLiánxì dào yījiǔliù'èr nián de yòuqīng hé yījiǔliùsì nián xíng “zuǒ” ér shí yòu de cuòwù qīngxiàng, qǐ bùshì kěyǐ fārénshēnxǐng de ma? [Pinyin]\nViewed in connection with the Right deviation in 1962 and the wrong tendency of 1964 which was ‘Left’ in form but Right in essence, shouldn’t this make one wide awake?",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Bombard the Headquarters, a big-character poster written by Mao Zedong shortly after the beginning of the Cultural Revolution in 1966.\n聯繫到一九六二年的右傾和一九六四年形「左」[[#Chinese|]]而實右的錯誤傾向,豈不是可以發人深醒的嗎? [MSC, trad.]联系到一九六二年的右倾和一九六四年形「左」[[#Chinese|]]而实右的错误倾向,岂不是可以发人深醒的吗? [MSC, simp.]\nFrom: 1966, Mao Zedong, Bombard The Headquarters – My Big-Character Poster\nLiánxì dào yījiǔliù'èr nián de yòuqīng hé yījiǔliùsì nián xíng “zuǒ” ér shí yòu de cuòwù qīngxiàng, qǐ bùshì kěyǐ fārénshēnxǐng de ma? [Pinyin]\nViewed in connection with the Right deviation in 1962 and the wrong tendency of 1964 which was ‘Left’ in form but Right in essence, shouldn’t this make one wide awake?\n(Note: some editions did not have the \"而\".)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "形左實右",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Politics",
          "orig": "zh:Politics",
          "parents": [
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "left in form but right in essence"
      ],
      "id": "en-形左實右-zh-phrase-4Sx4vtXU",
      "links": [
        [
          "politics",
          "politics"
        ],
        [
          "left",
          "left"
        ],
        [
          "form",
          "form"
        ],
        [
          "right",
          "right"
        ],
        [
          "essence",
          "essence"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(politics) left in form but right in essence"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "topics": [
        "government",
        "politics"
      ],
      "wikipedia": [
        "Bombard the Headquarters",
        "Cultural Revolution",
        "Mao Zedong"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xíngzuǒshíyòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄥˊ ㄗㄨㄛˇ ㄕˊ ㄧㄡˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xíngzuǒshíyòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "síngzuǒshíhyòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsing²-tso³-shih²-yu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syíng-dzwǒ-shŕ-yòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shyngtzuooshyryow"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "синцзошию"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sinczošiju"
    },
    {
      "ipa": "/ɕiŋ³⁵ t͡su̯ɔ²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩³⁵ joʊ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕiŋ³⁵ t͡su̯ɔ²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩³⁵ joʊ̯⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "形左實右"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "聯繫{xì} 到 @一九六二 年 的 右傾 和 @一九六四 年 形 「左」 而 實 右 的 錯誤 傾向,豈.不是 可以 發人深醒 的 嗎?",
        "2": "Viewed in connection with the Right deviation in 1962 and the wrong tendency of 1964 which was ‘Left’ in form but Right in essence, shouldn’t this make one wide awake?",
        "collapsed": "y",
        "ref": "1966, Mao Zedong, <cite>Bombard The Headquarters – My Big-Character Poster</cite>"
      },
      "expansion": "聯繫到一九六二年的右傾和一九六四年形「左」[[#Chinese|]]而實右的錯誤傾向,豈不是可以發人深醒的嗎? [MSC, trad.]联系到一九六二年的右倾和一九六四年形「左」[[#Chinese|]]而实右的错误倾向,岂不是可以发人深醒的吗? [MSC, simp.]\nFrom: 1966, Mao Zedong, Bombard The Headquarters – My Big-Character Poster\nLiánxì dào yījiǔliù'èr nián de yòuqīng hé yījiǔliùsì nián xíng “zuǒ” ér shí yòu de cuòwù qīngxiàng, qǐ bùshì kěyǐ fārénshēnxǐng de ma? [Pinyin]\nViewed in connection with the Right deviation in 1962 and the wrong tendency of 1964 which was ‘Left’ in form but Right in essence, shouldn’t this make one wide awake?",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Bombard the Headquarters, a big-character poster written by Mao Zedong shortly after the beginning of the Cultural Revolution in 1966.\n聯繫到一九六二年的右傾和一九六四年形「左」[[#Chinese|]]而實右的錯誤傾向,豈不是可以發人深醒的嗎? [MSC, trad.]联系到一九六二年的右倾和一九六四年形「左」[[#Chinese|]]而实右的错误倾向,岂不是可以发人深醒的吗? [MSC, simp.]\nFrom: 1966, Mao Zedong, Bombard The Headquarters – My Big-Character Poster\nLiánxì dào yījiǔliù'èr nián de yòuqīng hé yījiǔliùsì nián xíng “zuǒ” ér shí yòu de cuòwù qīngxiàng, qǐ bùshì kěyǐ fārénshēnxǐng de ma? [Pinyin]\nViewed in connection with the Right deviation in 1962 and the wrong tendency of 1964 which was ‘Left’ in form but Right in essence, shouldn’t this make one wide awake?\n(Note: some editions did not have the \"而\".)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "形左實右",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "zh:Politics"
      ],
      "glosses": [
        "left in form but right in essence"
      ],
      "links": [
        [
          "politics",
          "politics"
        ],
        [
          "left",
          "left"
        ],
        [
          "form",
          "form"
        ],
        [
          "right",
          "right"
        ],
        [
          "essence",
          "essence"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(politics) left in form but right in essence"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "topics": [
        "government",
        "politics"
      ],
      "wikipedia": [
        "Bombard the Headquarters",
        "Cultural Revolution",
        "Mao Zedong"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xíngzuǒshíyòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄥˊ ㄗㄨㄛˇ ㄕˊ ㄧㄡˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xíngzuǒshíyòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "síngzuǒshíhyòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsing²-tso³-shih²-yu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syíng-dzwǒ-shŕ-yòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shyngtzuooshyryow"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "синцзошию"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sinczošiju"
    },
    {
      "ipa": "/ɕiŋ³⁵ t͡su̯ɔ²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩³⁵ joʊ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕiŋ³⁵ t͡su̯ɔ²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩³⁵ joʊ̯⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "形左實右"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "形左實右"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "形左實右",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-24 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (46b31b8 and c7ea76d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.