See 形單影隻 in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "形隻影單" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "形只影单" } ], "etymology_examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 116, 133 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 33, 37 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 149, 169 ] ], "english": "My three brothers all early died, leaving only us, a grandson and a son, to carry on the ancestral line. We were two generations, with but one body, one form, one shadow.", "raw_tags": [ "Literary Chinese" ], "ref": " 803, 韓愈,《祭十二郎文》, transl. Herbert Giles", "roman": "Wú shàng yǒu sān xiōng, jiē bùxìng zǎoshì. Chéng xiānrén hòu zhě, zài sūn wéi rǔ, zài zǐ wéi wú. Liǎng shì yī shēn, xíng dān yǐng zhī.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "吾上有三兄,皆不幸早世。承先人後者,在孫惟汝,在子惟吾。兩世一身,形單影隻。", "translation": "My three brothers all early died, leaving only us, a grandson and a son, to carry on the ancestral line. We were two generations, with but one body, one form, one shadow.", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 116, 133 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 33, 37 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 149, 169 ] ], "english": "My three brothers all early died, leaving only us, a grandson and a son, to carry on the ancestral line. We were two generations, with but one body, one form, one shadow.", "raw_tags": [ "Literary Chinese" ], "ref": " 803, 韓愈,《祭十二郎文》, transl. Herbert Giles", "roman": "Wú shàng yǒu sān xiōng, jiē bùxìng zǎoshì. Chéng xiānrén hòu zhě, zài sūn wéi rǔ, zài zǐ wéi wú. Liǎng shì yī shēn, xíng dān yǐng zhī.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "吾上有三兄,皆不幸早世。承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾。两世一身,形单影只。", "translation": "My three brothers all early died, leaving only us, a grandson and a son, to carry on the ancestral line. We were two generations, with but one body, one form, one shadow.", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "Han Yu", "in": "803" }, "expansion": "Coined by Han Yu in 803", "name": "coinage" }, { "args": { "1": "zh", "2": "韓愈" }, "expansion": "韓愈", "name": "lw" }, { "args": { "1": "zh", "2": "s:祭十二郎文", "3": "祭十二郎文", "pref": "《", "suf": "》" }, "expansion": "《祭十二郎文》", "name": "lw" } ], "etymology_text": "Coined by Han Yu in 803 in a funeral oration to his nephew", "forms": [ { "form": "形单影只", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "形單影隻", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Middle Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "lonely" ], "id": "en-形單影隻-zh-phrase-HLD1qeOo", "links": [ [ "lonely", "lonely" ] ], "synonyms": [ { "roman": "xíngzhīyǐngdān", "word": "形隻影單" }, { "roman": "xíngzhīyǐngdān", "word": "形只影单" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Herbert Giles" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "xíngdānyǐngzhī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄥˊ ㄉㄢ ㄧㄥˇ ㄓ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jing⁴ daan¹ jing² zek³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "xíngdānyǐngzhī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄥˊ ㄉㄢ ㄧㄥˇ ㄓ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "síngdanyǐngjhih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "hsing²-tan¹-ying³-chih¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "syíng-dān-yǐng-jr̄" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shyngdanyiingjy" }, { "roman": "sindanʹinčži", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "синданьинчжи" }, { "ipa": "/ɕiŋ³⁵ tän⁵⁵ iŋ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "jing⁴ daan¹ jing² zek³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "yìhng dāan yíng jek" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jing⁴ daan¹ jing² dzek⁸" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "ying⁴ dan¹ ying² zég³" }, { "ipa": "/jɪŋ²¹ taːn⁵⁵ jɪŋ³⁵ t͡sɛːk̚³/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh_pron": "heng tan 'jaengX tsyek" } ], "word": "形單影隻" }
{ "anagrams": [ { "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "形隻影單" }, { "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "形只影单" } ], "etymology_examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 116, 133 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 33, 37 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 149, 169 ] ], "english": "My three brothers all early died, leaving only us, a grandson and a son, to carry on the ancestral line. We were two generations, with but one body, one form, one shadow.", "raw_tags": [ "Literary Chinese" ], "ref": " 803, 韓愈,《祭十二郎文》, transl. Herbert Giles", "roman": "Wú shàng yǒu sān xiōng, jiē bùxìng zǎoshì. Chéng xiānrén hòu zhě, zài sūn wéi rǔ, zài zǐ wéi wú. Liǎng shì yī shēn, xíng dān yǐng zhī.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "吾上有三兄,皆不幸早世。承先人後者,在孫惟汝,在子惟吾。兩世一身,形單影隻。", "translation": "My three brothers all early died, leaving only us, a grandson and a son, to carry on the ancestral line. We were two generations, with but one body, one form, one shadow.", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 116, 133 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 33, 37 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 149, 169 ] ], "english": "My three brothers all early died, leaving only us, a grandson and a son, to carry on the ancestral line. We were two generations, with but one body, one form, one shadow.", "raw_tags": [ "Literary Chinese" ], "ref": " 803, 韓愈,《祭十二郎文》, transl. Herbert Giles", "roman": "Wú shàng yǒu sān xiōng, jiē bùxìng zǎoshì. Chéng xiānrén hòu zhě, zài sūn wéi rǔ, zài zǐ wéi wú. Liǎng shì yī shēn, xíng dān yǐng zhī.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "吾上有三兄,皆不幸早世。承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾。两世一身,形单影只。", "translation": "My three brothers all early died, leaving only us, a grandson and a son, to carry on the ancestral line. We were two generations, with but one body, one form, one shadow.", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "Han Yu", "in": "803" }, "expansion": "Coined by Han Yu in 803", "name": "coinage" }, { "args": { "1": "zh", "2": "韓愈" }, "expansion": "韓愈", "name": "lw" }, { "args": { "1": "zh", "2": "s:祭十二郎文", "3": "祭十二郎文", "pref": "《", "suf": "》" }, "expansion": "《祭十二郎文》", "name": "lw" } ], "etymology_text": "Coined by Han Yu in 803 in a funeral oration to his nephew", "forms": [ { "form": "形单影只", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "形單影隻", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese coinages", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms coined by Han Yu", "Chinese terms spelled with 單", "Chinese terms spelled with 形", "Chinese terms spelled with 影", "Chinese terms spelled with 隻", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Middle Chinese chengyu", "Middle Chinese idioms", "Middle Chinese lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "lonely" ], "links": [ [ "lonely", "lonely" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Herbert Giles" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "xíngdānyǐngzhī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄥˊ ㄉㄢ ㄧㄥˇ ㄓ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jing⁴ daan¹ jing² zek³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "xíngdānyǐngzhī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄥˊ ㄉㄢ ㄧㄥˇ ㄓ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "síngdanyǐngjhih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "hsing²-tan¹-ying³-chih¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "syíng-dān-yǐng-jr̄" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shyngdanyiingjy" }, { "roman": "sindanʹinčži", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "синданьинчжи" }, { "ipa": "/ɕiŋ³⁵ tän⁵⁵ iŋ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "jing⁴ daan¹ jing² zek³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "yìhng dāan yíng jek" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jing⁴ daan¹ jing² dzek⁸" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "ying⁴ dan¹ ying² zég³" }, { "ipa": "/jɪŋ²¹ taːn⁵⁵ jɪŋ³⁵ t͡sɛːk̚³/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh_pron": "heng tan 'jaengX tsyek" } ], "synonyms": [ { "roman": "xíngzhīyǐngdān", "word": "形隻影單" }, { "roman": "xíngzhīyǐngdān", "word": "形只影单" } ], "word": "形單影隻" }
Download raw JSONL data for 形單影隻 meaning in Chinese (5.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-09-03 from the enwiktionary dump dated 2025-08-23 using wiktextract (20da82b and a97feda). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.