"弄假成真" meaning in Chinese

See 弄假成真 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /nʊŋ⁵¹ t͡ɕi̯ä²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ ʈ͡ʂən⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /lʊŋ²² kaː³⁵ sɪŋ²¹ t͡sɐn⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /nʊŋ⁵¹ t͡ɕi̯ä²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ ʈ͡ʂən⁵⁵/, /lʊŋ²² kaː³⁵ sɪŋ²¹ t͡sɐn⁵⁵/ Chinese transliterations: nòngjiǎchéngzhēn [Mandarin, Pinyin], ㄋㄨㄥˋ ㄐㄧㄚˇ ㄔㄥˊ ㄓㄣ [Mandarin, bopomofo], lung⁶ gaa² sing⁴ zan¹ [Cantonese, Jyutping], nòngjiǎchéngzhēn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], nòngjiǎchéngjhen [Mandarin, Tongyong-Pinyin], nung⁴-chia³-chʻêng²-chên¹ [Mandarin, Wade-Giles], nùng-jyǎ-chéng-jēn [Mandarin, Yale], nonqjeacherngjen [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], нунцзячэнчжэнь [Mandarin, Palladius], nunczjačɛnčžɛnʹ [Mandarin, Palladius], luhng gá sìhng jān [Cantonese, Yale], lung⁶ gaa² sing⁴ dzan¹ [Cantonese, Pinyin], lung⁶ ga² xing⁴ zen¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 弄假成真
  1. to turn simulation into reality unintentionally; fantasy becomes reality Tags: idiomatic
    Sense id: en-弄假成真-zh-phrase-ORM5xTpS Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 弄假成真 meaning in Chinese (2.5kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "弄假成真",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Fantasy becomes reality! School authorities create artificial smoke, cause students to faint from suffocation",
          "ref": "校方自備人造煙霧熏倒學生 消防演習「弄假成真」 [MSC, trad.]",
          "text": "校方自备人造烟雾熏倒学生 消防演习「弄假成真」 [MSC, simp.]\nFrom: 2003: anon. 相关新闻 (news items)\nxiàofāng zìbèi rénzào yānwù xūndǎo xuéshēng, xiāofáng yǎnxí “nòngjiǎchéngzhēn” [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to turn simulation into reality unintentionally; fantasy becomes reality"
      ],
      "id": "en-弄假成真-zh-phrase-ORM5xTpS",
      "links": [
        [
          "simulation",
          "simulation"
        ],
        [
          "reality",
          "reality"
        ],
        [
          "unintentionally",
          "unintentionally"
        ],
        [
          "fantasy",
          "fantasy"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nòngjiǎchéngzhēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄋㄨㄥˋ ㄐㄧㄚˇ ㄔㄥˊ ㄓㄣ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "lung⁶ gaa² sing⁴ zan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "nòngjiǎchéngzhēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nòngjiǎchéngjhen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "nung⁴-chia³-chʻêng²-chên¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "nùng-jyǎ-chéng-jēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "nonqjeacherngjen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "нунцзячэнчжэнь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "nunczjačɛnčžɛnʹ"
    },
    {
      "ipa": "/nʊŋ⁵¹ t͡ɕi̯ä²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ ʈ͡ʂən⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "luhng gá sìhng jān"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lung⁶ gaa² sing⁴ dzan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "lung⁶ ga² xing⁴ zen¹"
    },
    {
      "ipa": "/lʊŋ²² kaː³⁵ sɪŋ²¹ t͡sɐn⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/nʊŋ⁵¹ t͡ɕi̯ä²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ ʈ͡ʂən⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/lʊŋ²² kaː³⁵ sɪŋ²¹ t͡sɐn⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "弄假成真"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "弄假成真",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Fantasy becomes reality! School authorities create artificial smoke, cause students to faint from suffocation",
          "ref": "校方自備人造煙霧熏倒學生 消防演習「弄假成真」 [MSC, trad.]",
          "text": "校方自备人造烟雾熏倒学生 消防演习「弄假成真」 [MSC, simp.]\nFrom: 2003: anon. 相关新闻 (news items)\nxiàofāng zìbèi rénzào yānwù xūndǎo xuéshēng, xiāofáng yǎnxí “nòngjiǎchéngzhēn” [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to turn simulation into reality unintentionally; fantasy becomes reality"
      ],
      "links": [
        [
          "simulation",
          "simulation"
        ],
        [
          "reality",
          "reality"
        ],
        [
          "unintentionally",
          "unintentionally"
        ],
        [
          "fantasy",
          "fantasy"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nòngjiǎchéngzhēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄋㄨㄥˋ ㄐㄧㄚˇ ㄔㄥˊ ㄓㄣ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "lung⁶ gaa² sing⁴ zan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "nòngjiǎchéngzhēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nòngjiǎchéngjhen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "nung⁴-chia³-chʻêng²-chên¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "nùng-jyǎ-chéng-jēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "nonqjeacherngjen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "нунцзячэнчжэнь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "nunczjačɛnčžɛnʹ"
    },
    {
      "ipa": "/nʊŋ⁵¹ t͡ɕi̯ä²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ ʈ͡ʂən⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "luhng gá sìhng jān"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lung⁶ gaa² sing⁴ dzan¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "lung⁶ ga² xing⁴ zen¹"
    },
    {
      "ipa": "/lʊŋ²² kaː³⁵ sɪŋ²¹ t͡sɐn⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/nʊŋ⁵¹ t͡ɕi̯ä²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ ʈ͡ʂən⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/lʊŋ²² kaː³⁵ sɪŋ²¹ t͡sɐn⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "弄假成真"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "弄假成真"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "弄假成真",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "弄假成真"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "弄假成真",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-12 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (ae36afe and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.