"幾大" meaning in Chinese

See 幾大 in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: /kei̯³⁵ taːi̯²²⁻³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /kei̯³⁵ taːi̯²²⁻³⁵/ Chinese transliterations: gei² daai⁶⁻² [Cantonese, Jyutping], géi dáai [Cantonese, Yale], gei² daai⁶⁻² [Cantonese, Pinyin], géi² dai⁶⁻² [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|adverb}} 幾大
  1. (Cantonese, Pinghua, Liuzhou Mandarin) no matter what Tags: Cantonese, Liuzhou, Mandarin, Pinghua
    Sense id: en-幾大-zh-adv-UJLPe8jX Categories (other): Cantonese Chinese, Chinese entries with incorrect language header, Liuzhou Mandarin, Pinghua Chinese

Download JSON data for 幾大 meaning in Chinese (1.7kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adverb"
      },
      "expansion": "幾大",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Liuzhou Mandarin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pinghua Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It's not everyday that we get to come to Canada. We've got to see the Falls no matter what.",
          "text": "咁難得嚟到加拿大,幾大都要睇下瀑布嘅。 [Cantonese, trad.]\n咁难得嚟到加拿大,几大都要睇下瀑布嘅。 [Cantonese, simp.]\ngam³ naan⁴ dak¹ lai⁴ dou³ gaa¹ naa⁴ daai⁶, gei² daai⁶⁻² dou¹ jiu³ tai² haa⁵ buk⁶ bou³ ge³. [Jyutping]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "no matter what"
      ],
      "id": "en-幾大-zh-adv-UJLPe8jX",
      "links": [
        [
          "no matter what",
          "no matter what"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Cantonese, Pinghua, Liuzhou Mandarin) no matter what"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Liuzhou",
        "Mandarin",
        "Pinghua"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gei² daai⁶⁻²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "géi dáai"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gei² daai⁶⁻²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "géi² dai⁶⁻²"
    },
    {
      "ipa": "/kei̯³⁵ taːi̯²²⁻³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kei̯³⁵ taːi̯²²⁻³⁵/"
    }
  ],
  "word": "幾大"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adverb"
      },
      "expansion": "幾大",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese Chinese",
        "Cantonese adverbs",
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese terms with usage examples",
        "Chinese adverbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Liuzhou Mandarin",
        "Pinghua Chinese"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It's not everyday that we get to come to Canada. We've got to see the Falls no matter what.",
          "text": "咁難得嚟到加拿大,幾大都要睇下瀑布嘅。 [Cantonese, trad.]\n咁难得嚟到加拿大,几大都要睇下瀑布嘅。 [Cantonese, simp.]\ngam³ naan⁴ dak¹ lai⁴ dou³ gaa¹ naa⁴ daai⁶, gei² daai⁶⁻² dou¹ jiu³ tai² haa⁵ buk⁶ bou³ ge³. [Jyutping]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "no matter what"
      ],
      "links": [
        [
          "no matter what",
          "no matter what"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Cantonese, Pinghua, Liuzhou Mandarin) no matter what"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Liuzhou",
        "Mandarin",
        "Pinghua"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gei² daai⁶⁻²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "géi dáai"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gei² daai⁶⁻²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "géi² dai⁶⁻²"
    },
    {
      "ipa": "/kei̯³⁵ taːi̯²²⁻³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kei̯³⁵ taːi̯²²⁻³⁵/"
    }
  ],
  "word": "幾大"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "幾大"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "幾大",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-31 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (91e95e7 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.