See 幡然 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "翻然" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adverb" }, "expansion": "幡然", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "to become aware all of a sudden", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "fānrán juéwù", "text": "幡然覺悟", "type": "example" }, { "english": "to become aware all of a sudden", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "roman": "fānrán juéwù", "text": "幡然觉悟", "type": "example" }, { "english": "In the primeval age, in the time of the Great Simplicity, the elemental energy was dim and unclear, as of yet without form or manifestation. The myriad essences were assembled together, mixed into one, and nobody could create nor control it. It was like this for a long time. Suddenly, it changed on its own; the clear and the murky became distinct, and transformed into yin and yang.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2nd century CE, 《潛夫論》 (Qianfu Lun)", "roman": "Shànggǔ zhī shì, tàisù zhī shí, yuánqì yǎomíng, wèi yǒu xíng zhào, wàn jīng hébìng, hùn ér wèi yī, mò zhì mò yù. Ruò sī jiǔ zhī, fānrán zì huà, qīngzhuó fēnbié, biànchéng yīnyáng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "上古之世,太素之時,元氣窈冥,未有形兆,萬精合并,混而為一,莫制莫御。若斯久之,翻然自化,清濁分別,變成陰陽。", "type": "quote" }, { "english": "In the primeval age, in the time of the Great Simplicity, the elemental energy was dim and unclear, as of yet without form or manifestation. The myriad essences were assembled together, mixed into one, and nobody could create nor control it. It was like this for a long time. Suddenly, it changed on its own; the clear and the murky became distinct, and transformed into yin and yang.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2nd century CE, 《潛夫論》 (Qianfu Lun)", "roman": "Shànggǔ zhī shì, tàisù zhī shí, yuánqì yǎomíng, wèi yǒu xíng zhào, wàn jīng hébìng, hùn ér wèi yī, mò zhì mò yù. Ruò sī jiǔ zhī, fānrán zì huà, qīngzhuó fēnbié, biànchéng yīnyáng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "上古之世,太素之时,元气窈冥,未有形兆,万精合并,混而为一,莫制莫御。若斯久之,翻然自化,清浊分别,变成阴阳。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "suddenly (describing an action that involves a change)" ], "id": "en-幡然-zh-adv-OazHFAcy", "links": [ [ "suddenly", "suddenly" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "fānrán" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄈㄢ ㄖㄢˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "faan¹ jin⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "fānrán" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄈㄢ ㄖㄢˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "fanrán" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "fan¹-jan²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "fān-rán" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "fanran" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "фаньжань" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "fanʹžanʹ" }, { "ipa": "/fän⁵⁵ ʐän³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "fāan yìhn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "faan¹ jin⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "fan¹ yin⁴" }, { "ipa": "/faːn⁵⁵ jiːn²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "phjon nyen" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*pʰan njen/" }, { "ipa": "/fän⁵⁵ ʐän³⁵/" }, { "ipa": "/faːn⁵⁵ jiːn²¹/" }, { "other": "/*pʰan njen/" } ], "word": "幡然" }
{ "forms": [ { "form": "翻然" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adverb" }, "expansion": "幡然", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese adverbs", "Cantonese lemmas", "Chinese adverbs", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 幡", "Chinese terms spelled with 然", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin adverbs", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with homophones", "Mandarin terms with usage examples", "Middle Chinese adverbs", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese adverbs", "Old Chinese lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "to become aware all of a sudden", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "fānrán juéwù", "text": "幡然覺悟", "type": "example" }, { "english": "to become aware all of a sudden", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "roman": "fānrán juéwù", "text": "幡然觉悟", "type": "example" }, { "english": "In the primeval age, in the time of the Great Simplicity, the elemental energy was dim and unclear, as of yet without form or manifestation. The myriad essences were assembled together, mixed into one, and nobody could create nor control it. It was like this for a long time. Suddenly, it changed on its own; the clear and the murky became distinct, and transformed into yin and yang.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2nd century CE, 《潛夫論》 (Qianfu Lun)", "roman": "Shànggǔ zhī shì, tàisù zhī shí, yuánqì yǎomíng, wèi yǒu xíng zhào, wàn jīng hébìng, hùn ér wèi yī, mò zhì mò yù. Ruò sī jiǔ zhī, fānrán zì huà, qīngzhuó fēnbié, biànchéng yīnyáng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "上古之世,太素之時,元氣窈冥,未有形兆,萬精合并,混而為一,莫制莫御。若斯久之,翻然自化,清濁分別,變成陰陽。", "type": "quote" }, { "english": "In the primeval age, in the time of the Great Simplicity, the elemental energy was dim and unclear, as of yet without form or manifestation. The myriad essences were assembled together, mixed into one, and nobody could create nor control it. It was like this for a long time. Suddenly, it changed on its own; the clear and the murky became distinct, and transformed into yin and yang.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2nd century CE, 《潛夫論》 (Qianfu Lun)", "roman": "Shànggǔ zhī shì, tàisù zhī shí, yuánqì yǎomíng, wèi yǒu xíng zhào, wàn jīng hébìng, hùn ér wèi yī, mò zhì mò yù. Ruò sī jiǔ zhī, fānrán zì huà, qīngzhuó fēnbié, biànchéng yīnyáng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "上古之世,太素之时,元气窈冥,未有形兆,万精合并,混而为一,莫制莫御。若斯久之,翻然自化,清浊分别,变成阴阳。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "suddenly (describing an action that involves a change)" ], "links": [ [ "suddenly", "suddenly" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "fānrán" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄈㄢ ㄖㄢˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "faan¹ jin⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "fānrán" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄈㄢ ㄖㄢˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "fanrán" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "fan¹-jan²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "fān-rán" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "fanran" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "фаньжань" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "fanʹžanʹ" }, { "ipa": "/fän⁵⁵ ʐän³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "fāan yìhn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "faan¹ jin⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "fan¹ yin⁴" }, { "ipa": "/faːn⁵⁵ jiːn²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "phjon nyen" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*pʰan njen/" }, { "ipa": "/fän⁵⁵ ʐän³⁵/" }, { "ipa": "/faːn⁵⁵ jiːn²¹/" }, { "other": "/*pʰan njen/" } ], "word": "幡然" }
Download raw JSONL data for 幡然 meaning in Chinese (4.4kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <sup> not properly closed", "path": [ "幡然" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "幡然", "trace": "started on line 18, detected on line 18" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </sup>", "path": [ "幡然" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "幡然", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "幡然" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "幡然", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-23 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (0c0c1f1 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.