See 帝曆 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "帝历", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "帝曆", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "An imperial enactment may be cited by a short title or citation, if any, or by reference to the regnal or calendar year in which it was passed or by the number assigned to any statutory instrument or statutory rule and order.", "ref": "Section 76, Interpretation and General Clauses Ordinance (Cap. 1) (Pre-1 July 1997)", "text": "引稱英國成文法則時,如該法則有簡稱或引稱,可依此引稱,亦可依該法則通過時的帝曆或公曆年,或依任何英國從屬法例、規則及命令的編號引稱。 [MSC, trad.]\n引称英国成文法则时,如该法则有简称或引称,可依此引称,亦可依该法则通过时的帝历或公历年,或依任何英国从属法例、规则及命令的编号引称。 [MSC, simp.]\nYǐnchēng yīngguó chéngwén fǎzé shí, rú gāi fǎzé yǒu jiǎnchēng huò yǐnchēng, kě yī cǐ yǐnchēng, yì kě yī gāi fǎzé tōngguò shí de dìlì huò gōnglì nián, huò yī rènhé yīngguó cóngshǔ fǎlì, guīzé jí mìnglìng de biānhào yǐnchēng. [Pinyin]" } ], "glosses": [ "regnal year" ], "id": "en-帝曆-zh-noun-AYhIAzpi", "links": [ [ "regnal year", "regnal year" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "dìlì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄉㄧˋ ㄌㄧˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "dìlì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄉㄧˋ ㄌㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "dìlì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "ti⁴-li⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "dì-lì" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "dihlih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "дили" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "dili" }, { "ipa": "/ti⁵¹⁻⁵³ li⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "ipa": "/ti⁵¹⁻⁵³ li⁵¹/" } ], "word": "帝曆" }
{ "forms": [ { "form": "帝历", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "帝曆", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 帝", "Chinese terms spelled with 曆", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin lemmas", "Mandarin nouns", "Mandarin terms with homophones", "Mandarin terms with usage examples", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "An imperial enactment may be cited by a short title or citation, if any, or by reference to the regnal or calendar year in which it was passed or by the number assigned to any statutory instrument or statutory rule and order.", "ref": "Section 76, Interpretation and General Clauses Ordinance (Cap. 1) (Pre-1 July 1997)", "text": "引稱英國成文法則時,如該法則有簡稱或引稱,可依此引稱,亦可依該法則通過時的帝曆或公曆年,或依任何英國從屬法例、規則及命令的編號引稱。 [MSC, trad.]\n引称英国成文法则时,如该法则有简称或引称,可依此引称,亦可依该法则通过时的帝历或公历年,或依任何英国从属法例、规则及命令的编号引称。 [MSC, simp.]\nYǐnchēng yīngguó chéngwén fǎzé shí, rú gāi fǎzé yǒu jiǎnchēng huò yǐnchēng, kě yī cǐ yǐnchēng, yì kě yī gāi fǎzé tōngguò shí de dìlì huò gōnglì nián, huò yī rènhé yīngguó cóngshǔ fǎlì, guīzé jí mìnglìng de biānhào yǐnchēng. [Pinyin]" } ], "glosses": [ "regnal year" ], "links": [ [ "regnal year", "regnal year" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "dìlì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄉㄧˋ ㄌㄧˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "dìlì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄉㄧˋ ㄌㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "dìlì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "ti⁴-li⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "dì-lì" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "dihlih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "дили" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "dili" }, { "ipa": "/ti⁵¹⁻⁵³ li⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "ipa": "/ti⁵¹⁻⁵³ li⁵¹/" } ], "word": "帝曆" }
Download raw JSONL data for 帝曆 meaning in Chinese (2.5kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <sup> not properly closed", "path": [ "帝曆" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "帝曆", "trace": "started on line 17, detected on line 17" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </sup>", "path": [ "帝曆" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "帝曆", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-17 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (ca09fec and c40eb85). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.