See 工商業者 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "工商业者", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "工商業者", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "People", "orig": "zh:People", "parents": [ "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "When they return to the enterprises after being in study groups for some weeks, many industrialists and businesspeople find that they have more of a common language with the workers and the representatives of state ownership, and so there are better possibilities for working together.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Xǔduō gōngshāngyèzhě zài jiǎngxíbān lǐ xuéxí le jǐshí tiān, huídào gōngchǎng, tóng gōngrén qúnzhòng hé gōngfāng dàibiǎo yǒu le gèng duō de gòngtóng de yǔyán, gǎishàn le gòngtóng gōngzuò de tiáojiàn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "許多工商業者在講習班裡學習了幾十天,回到工廠,同工人群眾和公方代表有了更多的共同的語言,改善了共同工作的條件。", "type": "quote" }, { "english": "When they return to the enterprises after being in study groups for some weeks, many industrialists and businesspeople find that they have more of a common language with the workers and the representatives of state ownership, and so there are better possibilities for working together.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Xǔduō gōngshāngyèzhě zài jiǎngxíbān lǐ xuéxí le jǐshí tiān, huídào gōngchǎng, tóng gōngrén qúnzhòng hé gōngfāng dàibiǎo yǒu le gèng duō de gòngtóng de yǔyán, gǎishàn le gòngtóng gōngzuò de tiáojiàn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "许多工商业者在讲习班里学习了几十天,回到工厂,同工人群众和公方代表有了更多的共同的语言,改善了共同工作的条件。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "industrialists and businesspeople" ], "id": "en-工商業者-zh-noun-EVsnVlhV", "links": [ [ "industrialist", "industrialist" ], [ "businesspeople", "businessperson" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "gōngshāngyèzhě" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄍㄨㄥ ㄕㄤ ㄧㄝˋ ㄓㄜˇ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "gōngshāngyèzhě" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "gongshangyèjhě" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "kung¹-shang¹-yeh⁴-chê³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "gūng-shāng-yè-jě" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "gongshangyehjee" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "гуншанъечжэ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "gunšanʺječžɛ" }, { "ipa": "/kʊŋ⁵⁵ ʂɑŋ⁵⁵ jɛ⁵¹ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/kʊŋ⁵⁵ ʂɑŋ⁵⁵ jɛ⁵¹ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" } ], "word": "工商業者" }
{ "forms": [ { "form": "工商业者", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "工商業者", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 商", "Chinese terms spelled with 工", "Chinese terms spelled with 業", "Chinese terms spelled with 者", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin lemmas", "Mandarin nouns", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "zh:People" ], "examples": [ { "english": "When they return to the enterprises after being in study groups for some weeks, many industrialists and businesspeople find that they have more of a common language with the workers and the representatives of state ownership, and so there are better possibilities for working together.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Xǔduō gōngshāngyèzhě zài jiǎngxíbān lǐ xuéxí le jǐshí tiān, huídào gōngchǎng, tóng gōngrén qúnzhòng hé gōngfāng dàibiǎo yǒu le gèng duō de gòngtóng de yǔyán, gǎishàn le gòngtóng gōngzuò de tiáojiàn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "許多工商業者在講習班裡學習了幾十天,回到工廠,同工人群眾和公方代表有了更多的共同的語言,改善了共同工作的條件。", "type": "quote" }, { "english": "When they return to the enterprises after being in study groups for some weeks, many industrialists and businesspeople find that they have more of a common language with the workers and the representatives of state ownership, and so there are better possibilities for working together.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Xǔduō gōngshāngyèzhě zài jiǎngxíbān lǐ xuéxí le jǐshí tiān, huídào gōngchǎng, tóng gōngrén qúnzhòng hé gōngfāng dàibiǎo yǒu le gèng duō de gòngtóng de yǔyán, gǎishàn le gòngtóng gōngzuò de tiáojiàn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "许多工商业者在讲习班里学习了几十天,回到工厂,同工人群众和公方代表有了更多的共同的语言,改善了共同工作的条件。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "industrialists and businesspeople" ], "links": [ [ "industrialist", "industrialist" ], [ "businesspeople", "businessperson" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "gōngshāngyèzhě" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄍㄨㄥ ㄕㄤ ㄧㄝˋ ㄓㄜˇ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "gōngshāngyèzhě" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "gongshangyèjhě" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "kung¹-shang¹-yeh⁴-chê³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "gūng-shāng-yè-jě" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "gongshangyehjee" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "гуншанъечжэ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "gunšanʺječžɛ" }, { "ipa": "/kʊŋ⁵⁵ ʂɑŋ⁵⁵ jɛ⁵¹ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/kʊŋ⁵⁵ ʂɑŋ⁵⁵ jɛ⁵¹ ʈ͡ʂɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" } ], "word": "工商業者" }
Download raw JSONL data for 工商業者 meaning in Chinese (3.7kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "工商業者" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "工商業者", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.