See 山旮旯 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "山卡啦" }, { "form": "山卡罅" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "山旮旯", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Regional Chinese", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "remote mountain area" ], "id": "en-山旮旯-zh-noun-4phKO8h5", "links": [ [ "regional", "regional#English" ], [ "remote", "remote" ], [ "mountain", "mountain" ], [ "area", "area" ] ], "raw_glosses": [ "(regional, colloquial) remote mountain area" ], "tags": [ "colloquial", "regional" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese Chinese", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "They live in the sticks and haven't seen \"big waves\". I live by the sea and see big waves every day.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "ref": " 2012 November 21, 鄭治祖, 村民促放生僭建 發叔籲快申報, in 《文匯報》 (Wen Wei Po), page A23", "roman": "zyu⁶ hoeng² saan¹ kaa¹ laa¹ dou⁶, mei⁶ gin³ gwo³ daai⁶ fung¹ long⁶, ngo⁵ zyu⁶ zoi⁶ hoi² bin¹, gin³ gwaan³ daai⁶ fung¹ long⁶", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "住響山旮旯度,未見過大風浪,我住在海邊,見慣大風浪", "type": "quote" }, { "english": "They live in the sticks and haven't seen \"big waves\". I live by the sea and see big waves every day.", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "ref": " 2012 November 21, 鄭治祖, 村民促放生僭建 發叔籲快申報, in 《文匯報》 (Wen Wei Po), page A23", "roman": "zyu⁶ hoeng² saan¹ kaa¹ laa¹ dou⁶, mei⁶ gin³ gwo³ daai⁶ fung¹ long⁶, ngo⁵ zyu⁶ zoi⁶ hoi² bin¹, gin³ gwaan³ daai⁶ fung¹ long⁶", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "住响山旮旯度,未见过大风浪,我住在海边,见惯大风浪", "type": "quote" } ], "glosses": [ "remote place; backwoods" ], "id": "en-山旮旯-zh-noun-R7kteYvb", "links": [ [ "remote", "remote" ], [ "backwoods", "backwoods" ] ], "raw_glosses": [ "(Cantonese, by extension) remote place; backwoods" ], "tags": [ "Cantonese", "broadly" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "shāngālá" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄕㄢ ㄍㄚ ㄌㄚˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "saan¹ kaa¹ laa¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "shāngālá" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "shangalá" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "shan¹-ka¹-la²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "shān-gā-lá" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shangala" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "шаньгала" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "šanʹgala" }, { "ipa": "/ʂän⁵⁵ kä⁵⁵ lä³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "shāngālár" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄕㄢ ㄍㄚ ㄌㄚˊㄦ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "shangalár" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "shan¹-ka¹-la²-ʼrh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "shān-gā-lár" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shangalal" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "шаньгалар" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "šanʹgalar" }, { "ipa": "/ʂän⁵⁵ kä⁵⁵ lɑɻ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "sāan kā lā" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "saan¹ kaa¹ laa¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "san¹ ka¹ la¹" }, { "ipa": "/saːn⁵⁵ kʰaː⁵⁵ laː⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ʂän⁵⁵ kä⁵⁵ lä³⁵/" }, { "ipa": "/ʂän⁵⁵ kä⁵⁵ lɑɻ³⁵/" }, { "ipa": "/saːn⁵⁵ kʰaː⁵⁵ laː⁵⁵/" } ], "word": "山旮旯" } { "forms": [ { "form": "山卡啦" }, { "form": "山卡罅" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "山旮旯", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese Chinese", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "60 18 21", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 23 31", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "64 14 22", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "How simple is Bhutan in the middle of nowhere; you said we'll travel there next time", "raw_tags": [ "Literary Cantonese", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2019, 馮允謙 (Jay Fung), lyrics by 王菀之 (Ivana Wong), 山旮旯", "roman": "saan¹ kaa¹ laa¹ dik¹ bat¹ daan¹ do¹ gaan² daan¹, nei⁵ syut³ haa⁶ ci³ heoi³ waan²", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "山旮旯的不丹多簡單 你說下次去玩", "type": "quote" }, { "english": "How simple is Bhutan in the middle of nowhere; you said we'll travel there next time", "raw_tags": [ "Literary Cantonese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2019, 馮允謙 (Jay Fung), lyrics by 王菀之 (Ivana Wong), 山旮旯", "roman": "saan¹ kaa¹ laa¹ dik¹ bat¹ daan¹ do¹ gaan² daan¹, nei⁵ syut³ haa⁶ ci³ heoi³ waan²", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "山旮旯的不丹多简单 你说下次去玩", "type": "quote" } ], "glosses": [ "remote; backwoods" ], "id": "en-山旮旯-zh-adj-Gu07ZQ6G", "links": [ [ "remote", "remote" ], [ "backwoods", "backwoods" ] ], "raw_glosses": [ "(Cantonese) remote; backwoods" ], "tags": [ "Cantonese" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "shāngālá" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄕㄢ ㄍㄚ ㄌㄚˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "saan¹ kaa¹ laa¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "shāngālá" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "shangalá" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "shan¹-ka¹-la²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "shān-gā-lá" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shangala" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "шаньгала" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "šanʹgala" }, { "ipa": "/ʂän⁵⁵ kä⁵⁵ lä³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "shāngālár" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄕㄢ ㄍㄚ ㄌㄚˊㄦ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "shangalár" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "shan¹-ka¹-la²-ʼrh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "shān-gā-lár" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shangalal" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "шаньгалар" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "šanʹgalar" }, { "ipa": "/ʂän⁵⁵ kä⁵⁵ lɑɻ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "sāan kā lā" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "saan¹ kaa¹ laa¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "san¹ ka¹ la¹" }, { "ipa": "/saːn⁵⁵ kʰaː⁵⁵ laː⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ʂän⁵⁵ kä⁵⁵ lä³⁵/" }, { "ipa": "/ʂän⁵⁵ kä⁵⁵ lɑɻ³⁵/" }, { "ipa": "/saːn⁵⁵ kʰaː⁵⁵ laː⁵⁵/" } ], "word": "山旮旯" }
{ "categories": [ "Chinese adjectives", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 山", "Chinese terms spelled with 旮", "Chinese terms spelled with 旯", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "forms": [ { "form": "山卡啦" }, { "form": "山卡罅" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "山旮旯", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Chinese colloquialisms", "Regional Chinese" ], "glosses": [ "remote mountain area" ], "links": [ [ "regional", "regional#English" ], [ "remote", "remote" ], [ "mountain", "mountain" ], [ "area", "area" ] ], "raw_glosses": [ "(regional, colloquial) remote mountain area" ], "tags": [ "colloquial", "regional" ] }, { "categories": [ "Cantonese Chinese", "Cantonese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "They live in the sticks and haven't seen \"big waves\". I live by the sea and see big waves every day.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "ref": " 2012 November 21, 鄭治祖, 村民促放生僭建 發叔籲快申報, in 《文匯報》 (Wen Wei Po), page A23", "roman": "zyu⁶ hoeng² saan¹ kaa¹ laa¹ dou⁶, mei⁶ gin³ gwo³ daai⁶ fung¹ long⁶, ngo⁵ zyu⁶ zoi⁶ hoi² bin¹, gin³ gwaan³ daai⁶ fung¹ long⁶", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "住響山旮旯度,未見過大風浪,我住在海邊,見慣大風浪", "type": "quote" }, { "english": "They live in the sticks and haven't seen \"big waves\". I live by the sea and see big waves every day.", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "ref": " 2012 November 21, 鄭治祖, 村民促放生僭建 發叔籲快申報, in 《文匯報》 (Wen Wei Po), page A23", "roman": "zyu⁶ hoeng² saan¹ kaa¹ laa¹ dou⁶, mei⁶ gin³ gwo³ daai⁶ fung¹ long⁶, ngo⁵ zyu⁶ zoi⁶ hoi² bin¹, gin³ gwaan³ daai⁶ fung¹ long⁶", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "住响山旮旯度,未见过大风浪,我住在海边,见惯大风浪", "type": "quote" } ], "glosses": [ "remote place; backwoods" ], "links": [ [ "remote", "remote" ], [ "backwoods", "backwoods" ] ], "raw_glosses": [ "(Cantonese, by extension) remote place; backwoods" ], "tags": [ "Cantonese", "broadly" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "shāngālá" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄕㄢ ㄍㄚ ㄌㄚˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "saan¹ kaa¹ laa¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "shāngālá" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "shangalá" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "shan¹-ka¹-la²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "shān-gā-lá" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shangala" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "шаньгала" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "šanʹgala" }, { "ipa": "/ʂän⁵⁵ kä⁵⁵ lä³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "shāngālár" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄕㄢ ㄍㄚ ㄌㄚˊㄦ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "shangalár" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "shan¹-ka¹-la²-ʼrh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "shān-gā-lár" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shangalal" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "шаньгалар" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "šanʹgalar" }, { "ipa": "/ʂän⁵⁵ kä⁵⁵ lɑɻ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "sāan kā lā" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "saan¹ kaa¹ laa¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "san¹ ka¹ la¹" }, { "ipa": "/saːn⁵⁵ kʰaː⁵⁵ laː⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ʂän⁵⁵ kä⁵⁵ lä³⁵/" }, { "ipa": "/ʂän⁵⁵ kä⁵⁵ lɑɻ³⁵/" }, { "ipa": "/saːn⁵⁵ kʰaː⁵⁵ laː⁵⁵/" } ], "word": "山旮旯" } { "categories": [ "Chinese adjectives", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 山", "Chinese terms spelled with 旮", "Chinese terms spelled with 旯", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "forms": [ { "form": "山卡啦" }, { "form": "山卡罅" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "山旮旯", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese Chinese", "Cantonese terms with quotations", "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks" ], "examples": [ { "english": "How simple is Bhutan in the middle of nowhere; you said we'll travel there next time", "raw_tags": [ "Literary Cantonese", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2019, 馮允謙 (Jay Fung), lyrics by 王菀之 (Ivana Wong), 山旮旯", "roman": "saan¹ kaa¹ laa¹ dik¹ bat¹ daan¹ do¹ gaan² daan¹, nei⁵ syut³ haa⁶ ci³ heoi³ waan²", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "山旮旯的不丹多簡單 你說下次去玩", "type": "quote" }, { "english": "How simple is Bhutan in the middle of nowhere; you said we'll travel there next time", "raw_tags": [ "Literary Cantonese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2019, 馮允謙 (Jay Fung), lyrics by 王菀之 (Ivana Wong), 山旮旯", "roman": "saan¹ kaa¹ laa¹ dik¹ bat¹ daan¹ do¹ gaan² daan¹, nei⁵ syut³ haa⁶ ci³ heoi³ waan²", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "山旮旯的不丹多简单 你说下次去玩", "type": "quote" } ], "glosses": [ "remote; backwoods" ], "links": [ [ "remote", "remote" ], [ "backwoods", "backwoods" ] ], "raw_glosses": [ "(Cantonese) remote; backwoods" ], "tags": [ "Cantonese" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "shāngālá" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄕㄢ ㄍㄚ ㄌㄚˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "saan¹ kaa¹ laa¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "shāngālá" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "shangalá" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "shan¹-ka¹-la²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "shān-gā-lá" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shangala" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "шаньгала" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "šanʹgala" }, { "ipa": "/ʂän⁵⁵ kä⁵⁵ lä³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "shāngālár" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄕㄢ ㄍㄚ ㄌㄚˊㄦ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "shangalár" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "shan¹-ka¹-la²-ʼrh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "shān-gā-lár" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shangalal" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "шаньгалар" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "šanʹgalar" }, { "ipa": "/ʂän⁵⁵ kä⁵⁵ lɑɻ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "sāan kā lā" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "saan¹ kaa¹ laa¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "san¹ ka¹ la¹" }, { "ipa": "/saːn⁵⁵ kʰaː⁵⁵ laː⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ʂän⁵⁵ kä⁵⁵ lä³⁵/" }, { "ipa": "/ʂän⁵⁵ kä⁵⁵ lɑɻ³⁵/" }, { "ipa": "/saːn⁵⁵ kʰaː⁵⁵ laː⁵⁵/" } ], "word": "山旮旯" }
Download raw JSONL data for 山旮旯 meaning in Chinese (7.6kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "山旮旯" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "山旮旯", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, erhua-ed)⁺'", "path": [ "山旮旯" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "山旮旯", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "山旮旯" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "山旮旯", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.