"屢教不改" meaning in Chinese

See 屢教不改 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ly²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ kaɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /lɵy̯¹³ kaːu̯³³ pɐt̚⁵ kɔːi̯³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ly²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ kaɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /lɵy̯¹³ kaːu̯³³ pɐt̚⁵ kɔːi̯³⁵/ Chinese transliterations: lǚjiàobùgǎi [Mandarin, Pinyin], ㄌㄩˇ ㄐㄧㄠˋ ㄅㄨˋ ㄍㄞˇ [Mandarin, bopomofo], leoi⁵ gaau³ bat¹ goi² [Cantonese, Jyutping], lǚjiàobùgǎi [Hanyu-Pinyin, Mandarin], lyǔjiàobùgǎi [Mandarin, Tongyong-Pinyin], lü³-chiao⁴-pu⁴-kai³ [Mandarin, Wade-Giles], lyǔ-jyàu-bù-gǎi [Mandarin, Yale], leujiawbugae [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], люйцзяобугай [Mandarin, Palladius], ljujczjaobugaj [Mandarin, Palladius], léuih gaau bāt gói [Cantonese, Yale], loey⁵ gaau³ bat⁷ goi² [Cantonese, Pinyin], lêu⁵ gao³ bed¹ goi² [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 屢教不改
  1. to have been taught many times, but still do wrong anyway; to be incorrigible Tags: idiomatic
    Sense id: en-屢教不改-zh-phrase-Z4DKRfLS Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Synonyms: 屢教屢犯/屡教屡犯, 屢勸不改/屡劝不改, 屢勸屢犯/屡劝屡犯, 屢教不聽/屡教不听, 屢勸不聽/屡劝不听, 屢教屢犯, 屡教屡犯, 屢勸不改, 屡劝不改, 屢勸屢犯, 屡劝屡犯, 屢教不聽, 屡教不听, 屢勸不聽, 屡劝不听

Download JSON data for 屢教不改 meaning in Chinese (3.6kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "屢教不改",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "He does wrong after being taught many times; he knows politeness rules, but he doesn't follow them anyway.",
          "ref": "佢屢教不改㗎,明明識禮貌都唔守。 [Cantonese, trad.]",
          "text": "佢屡教不改㗎,明明识礼貌都唔守。 [Cantonese, simp.]\nkeoi⁵ leoi⁵ gaau³ bat¹ goi² gaa³, ming⁴ ming⁴ sik¹ lai⁵ maau⁶ dou¹ m⁴ sau². [Jyutping]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Except for a few who cling to their mistakes and fail to mend their ways after repeated admonition, the majority of those who have erred can correct their mistakes.",
          "ref": "犯錯誤的人,除了極少數堅持錯誤、屢教不改的以外,大多數是可以改正的。 [MSC, trad.]",
          "text": "犯错误的人,除了极少数坚持错误、屡教不改的以外,大多数是可以改正的。 [MSC, simp.]\nFrom: 1956, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論十大關係》 (On the Ten Major Relationships), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nFàn cuòwù de rén, chúle jíshǎoshù jiānchí cuòwù, lǚjiàobùgǎi de yǐwài, dàduōshù shì kěyǐ gǎizhèng de. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to have been taught many times, but still do wrong anyway; to be incorrigible"
      ],
      "id": "en-屢教不改-zh-phrase-Z4DKRfLS",
      "links": [
        [
          "taught",
          "taught"
        ],
        [
          "wrong",
          "wrong"
        ],
        [
          "anyway",
          "anyway"
        ],
        [
          "incorrigible",
          "incorrigible"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "屢教屢犯/屡教屡犯"
        },
        {
          "word": "屢勸不改/屡劝不改"
        },
        {
          "word": "屢勸屢犯/屡劝屡犯"
        },
        {
          "word": "屢教不聽/屡教不听"
        },
        {
          "word": "屢勸不聽/屡劝不听"
        },
        {
          "word": "屢教屢犯"
        },
        {
          "word": "屡教屡犯"
        },
        {
          "word": "屢勸不改"
        },
        {
          "word": "屡劝不改"
        },
        {
          "word": "屢勸屢犯"
        },
        {
          "word": "屡劝屡犯"
        },
        {
          "word": "屢教不聽"
        },
        {
          "word": "屡教不听"
        },
        {
          "word": "屢勸不聽"
        },
        {
          "word": "屡劝不听"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǚjiàobùgǎi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄩˇ ㄐㄧㄠˋ ㄅㄨˋ ㄍㄞˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "leoi⁵ gaau³ bat¹ goi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lǚjiàobùgǎi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lyǔjiàobùgǎi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lü³-chiao⁴-pu⁴-kai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lyǔ-jyàu-bù-gǎi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "leujiawbugae"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "люйцзяобугай"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ljujczjaobugaj"
    },
    {
      "ipa": "/ly²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ kaɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "léuih gaau bāt gói"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "loey⁵ gaau³ bat⁷ goi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "lêu⁵ gao³ bed¹ goi²"
    },
    {
      "ipa": "/lɵy̯¹³ kaːu̯³³ pɐt̚⁵ kɔːi̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ly²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ kaɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/lɵy̯¹³ kaːu̯³³ pɐt̚⁵ kɔːi̯³⁵/"
    }
  ],
  "word": "屢教不改"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "屢教不改",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese terms with usage examples",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "He does wrong after being taught many times; he knows politeness rules, but he doesn't follow them anyway.",
          "ref": "佢屢教不改㗎,明明識禮貌都唔守。 [Cantonese, trad.]",
          "text": "佢屡教不改㗎,明明识礼貌都唔守。 [Cantonese, simp.]\nkeoi⁵ leoi⁵ gaau³ bat¹ goi² gaa³, ming⁴ ming⁴ sik¹ lai⁵ maau⁶ dou¹ m⁴ sau². [Jyutping]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Except for a few who cling to their mistakes and fail to mend their ways after repeated admonition, the majority of those who have erred can correct their mistakes.",
          "ref": "犯錯誤的人,除了極少數堅持錯誤、屢教不改的以外,大多數是可以改正的。 [MSC, trad.]",
          "text": "犯错误的人,除了极少数坚持错误、屡教不改的以外,大多数是可以改正的。 [MSC, simp.]\nFrom: 1956, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論十大關係》 (On the Ten Major Relationships), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nFàn cuòwù de rén, chúle jíshǎoshù jiānchí cuòwù, lǚjiàobùgǎi de yǐwài, dàduōshù shì kěyǐ gǎizhèng de. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to have been taught many times, but still do wrong anyway; to be incorrigible"
      ],
      "links": [
        [
          "taught",
          "taught"
        ],
        [
          "wrong",
          "wrong"
        ],
        [
          "anyway",
          "anyway"
        ],
        [
          "incorrigible",
          "incorrigible"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lǚjiàobùgǎi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄩˇ ㄐㄧㄠˋ ㄅㄨˋ ㄍㄞˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "leoi⁵ gaau³ bat¹ goi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lǚjiàobùgǎi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lyǔjiàobùgǎi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lü³-chiao⁴-pu⁴-kai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lyǔ-jyàu-bù-gǎi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "leujiawbugae"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "люйцзяобугай"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ljujczjaobugaj"
    },
    {
      "ipa": "/ly²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ kaɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "léuih gaau bāt gói"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "loey⁵ gaau³ bat⁷ goi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "lêu⁵ gao³ bed¹ goi²"
    },
    {
      "ipa": "/lɵy̯¹³ kaːu̯³³ pɐt̚⁵ kɔːi̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ly²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ kaɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/lɵy̯¹³ kaːu̯³³ pɐt̚⁵ kɔːi̯³⁵/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "屢教屢犯/屡教屡犯"
    },
    {
      "word": "屢勸不改/屡劝不改"
    },
    {
      "word": "屢勸屢犯/屡劝屡犯"
    },
    {
      "word": "屢教不聽/屡教不听"
    },
    {
      "word": "屢勸不聽/屡劝不听"
    },
    {
      "word": "屢教屢犯"
    },
    {
      "word": "屡教屡犯"
    },
    {
      "word": "屢勸不改"
    },
    {
      "word": "屡劝不改"
    },
    {
      "word": "屢勸屢犯"
    },
    {
      "word": "屡劝屡犯"
    },
    {
      "word": "屢教不聽"
    },
    {
      "word": "屡教不听"
    },
    {
      "word": "屢勸不聽"
    },
    {
      "word": "屡劝不听"
    }
  ],
  "word": "屢教不改"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.