"小國寡民" meaning in Chinese

See 小國寡民 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ku̯ɔ³⁵ ku̯ä²¹⁴⁻²¹ min³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /siːu̯³⁵ kʷɔːk̚³ kʷaː³⁵ mɐn²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ku̯ɔ³⁵ ku̯ä²¹⁴⁻²¹ min³⁵/, /siːu̯³⁵ kʷɔːk̚³ kʷaː³⁵ mɐn²¹/ Chinese transliterations: xiǎoguóguǎmín [Mandarin, Pinyin], ㄒㄧㄠˇ ㄍㄨㄛˊ ㄍㄨㄚˇ ㄇㄧㄣˊ [Mandarin, bopomofo], siu² gwok³ gwaa² man⁴ [Cantonese, Jyutping], xiǎoguóguǎmín [Hanyu-Pinyin, Mandarin], siǎoguóguǎmín [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hsiao³-kuo²-kua³-min² [Mandarin, Wade-Giles], syǎu-gwó-gwǎ-mín [Mandarin, Yale], sheaugwogoamin [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], сяогогуаминь [Mandarin, Palladius], sjaogoguaminʹ [Mandarin, Palladius], síu gwok gwá màhn [Cantonese, Yale], siu² gwok⁸ gwaa² man⁴ [Cantonese, Pinyin], xiu² guog³ gua² men⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 小国寡民
Etymology: From Tao Te Ching: : 小國寡民,使有什伯之器而不用,使民重死而不遠徙。 [Classical Chinese, trad.]小国寡民,使有什伯之器而不用,使民重死而不远徙。 [Classical Chinese, simp.] From: Tao Te Ching, 4ᵗʰ century BCE Xiǎoguóguǎmín, shǐ yǒu shíbó zhī qì ér bù yòng, shǐ mín zhòng sǐ ér bù yuǎn xǐ. [Pinyin] In a little state with a small population, I would so order it, that, though there were individuals with the abilities of ten or a hundred men, there should be no employment of them; I would make the people, while looking on death as a grievous thing, yet not remove elsewhere (to avoid it). Etymology templates: {{zh-x|小國寡民,使 有 什{shí}伯 之 器 而 不 用,使 民 重{zhòng} 死 而 不 遠 徙。|In a little state with a small population, I would so order it, that, though there were individuals with the abilities of ten or a hundred men, there should be no employment of them; I would make the people, while looking on death as a grievous thing, yet not remove elsewhere (to avoid it).|collapsed=yes|ref=Daodejing}} 小國寡民,使有什伯之器而不用,使民重死而不遠徙。 [Classical Chinese, trad.]小国寡民,使有什伯之器而不用,使民重死而不远徙。 [Classical Chinese, simp.] From: Tao Te Ching, 4ᵗʰ century BCE Xiǎoguóguǎmín, shǐ yǒu shíbó zhī qì ér bù yòng, shǐ mín zhòng sǐ ér bù yuǎn xǐ. [Pinyin] In a little state with a small population, I would so order it, that, though there were individuals with the abilities of ten or a hundred men, there should be no employment of them; I would make the people, while looking on death as a grievous thing, yet not remove elsewhere (to avoid it). Head templates: {{head|zh|idiom}} 小國寡民
  1. a small country with a small population Wikipedia link: Tao Te Ching Tags: idiomatic
    Sense id: en-小國寡民-zh-phrase-NR-Y0KrM Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSONL data for 小國寡民 meaning in Chinese (3.8kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "小國寡民,使 有 什{shí}伯 之 器 而 不 用,使 民 重{zhòng} 死 而 不 遠 徙。",
        "2": "In a little state with a small population, I would so order it, that, though there were individuals with the abilities of ten or a hundred men, there should be no employment of them; I would make the people, while looking on death as a grievous thing, yet not remove elsewhere (to avoid it).",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Daodejing"
      },
      "expansion": "小國寡民,使有什伯之器而不用,使民重死而不遠徙。 [Classical Chinese, trad.]小国寡民,使有什伯之器而不用,使民重死而不远徙。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Tao Te Ching, 4ᵗʰ century BCE\nXiǎoguóguǎmín, shǐ yǒu shíbó zhī qì ér bù yòng, shǐ mín zhòng sǐ ér bù yuǎn xǐ. [Pinyin]\nIn a little state with a small population, I would so order it, that, though there were individuals with the abilities of ten or a hundred men, there should be no employment of them; I would make the people, while looking on death as a grievous thing, yet not remove elsewhere (to avoid it).",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Tao Te Ching:\n:\n小國寡民,使有什伯之器而不用,使民重死而不遠徙。 [Classical Chinese, trad.]小国寡民,使有什伯之器而不用,使民重死而不远徙。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Tao Te Ching, 4ᵗʰ century BCE\nXiǎoguóguǎmín, shǐ yǒu shíbó zhī qì ér bù yòng, shǐ mín zhòng sǐ ér bù yuǎn xǐ. [Pinyin]\nIn a little state with a small population, I would so order it, that, though there were individuals with the abilities of ten or a hundred men, there should be no employment of them; I would make the people, while looking on death as a grievous thing, yet not remove elsewhere (to avoid it).",
  "forms": [
    {
      "form": "小国寡民",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "小國寡民",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a small country with a small population"
      ],
      "id": "en-小國寡民-zh-phrase-NR-Y0KrM",
      "links": [
        [
          "small",
          "small"
        ],
        [
          "country",
          "country"
        ],
        [
          "population",
          "population"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Tao Te Ching"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xiǎoguóguǎmín"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄠˇ ㄍㄨㄛˊ ㄍㄨㄚˇ ㄇㄧㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "siu² gwok³ gwaa² man⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xiǎoguóguǎmín"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "siǎoguóguǎmín"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsiao³-kuo²-kua³-min²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syǎu-gwó-gwǎ-mín"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "sheaugwogoamin"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сяогогуаминь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sjaogoguaminʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ku̯ɔ³⁵ ku̯ä²¹⁴⁻²¹ min³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "síu gwok gwá màhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "siu² gwok⁸ gwaa² man⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "xiu² guog³ gua² men⁴"
    },
    {
      "ipa": "/siːu̯³⁵ kʷɔːk̚³ kʷaː³⁵ mɐn²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ku̯ɔ³⁵ ku̯ä²¹⁴⁻²¹ min³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/siːu̯³⁵ kʷɔːk̚³ kʷaː³⁵ mɐn²¹/"
    }
  ],
  "word": "小國寡民"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "小國寡民,使 有 什{shí}伯 之 器 而 不 用,使 民 重{zhòng} 死 而 不 遠 徙。",
        "2": "In a little state with a small population, I would so order it, that, though there were individuals with the abilities of ten or a hundred men, there should be no employment of them; I would make the people, while looking on death as a grievous thing, yet not remove elsewhere (to avoid it).",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Daodejing"
      },
      "expansion": "小國寡民,使有什伯之器而不用,使民重死而不遠徙。 [Classical Chinese, trad.]小国寡民,使有什伯之器而不用,使民重死而不远徙。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Tao Te Ching, 4ᵗʰ century BCE\nXiǎoguóguǎmín, shǐ yǒu shíbó zhī qì ér bù yòng, shǐ mín zhòng sǐ ér bù yuǎn xǐ. [Pinyin]\nIn a little state with a small population, I would so order it, that, though there were individuals with the abilities of ten or a hundred men, there should be no employment of them; I would make the people, while looking on death as a grievous thing, yet not remove elsewhere (to avoid it).",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Tao Te Ching:\n:\n小國寡民,使有什伯之器而不用,使民重死而不遠徙。 [Classical Chinese, trad.]小国寡民,使有什伯之器而不用,使民重死而不远徙。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Tao Te Ching, 4ᵗʰ century BCE\nXiǎoguóguǎmín, shǐ yǒu shíbó zhī qì ér bù yòng, shǐ mín zhòng sǐ ér bù yuǎn xǐ. [Pinyin]\nIn a little state with a small population, I would so order it, that, though there were individuals with the abilities of ten or a hundred men, there should be no employment of them; I would make the people, while looking on death as a grievous thing, yet not remove elsewhere (to avoid it).",
  "forms": [
    {
      "form": "小国寡民",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "小國寡民",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "a small country with a small population"
      ],
      "links": [
        [
          "small",
          "small"
        ],
        [
          "country",
          "country"
        ],
        [
          "population",
          "population"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Tao Te Ching"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xiǎoguóguǎmín"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄠˇ ㄍㄨㄛˊ ㄍㄨㄚˇ ㄇㄧㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "siu² gwok³ gwaa² man⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xiǎoguóguǎmín"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "siǎoguóguǎmín"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsiao³-kuo²-kua³-min²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syǎu-gwó-gwǎ-mín"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "sheaugwogoamin"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сяогогуаминь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sjaogoguaminʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ku̯ɔ³⁵ ku̯ä²¹⁴⁻²¹ min³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "síu gwok gwá màhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "siu² gwok⁸ gwaa² man⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "xiu² guog³ gua² men⁴"
    },
    {
      "ipa": "/siːu̯³⁵ kʷɔːk̚³ kʷaː³⁵ mɐn²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ku̯ɔ³⁵ ku̯ä²¹⁴⁻²¹ min³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/siːu̯³⁵ kʷɔːk̚³ kʷaː³⁵ mɐn²¹/"
    }
  ],
  "word": "小國寡民"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "小國寡民"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "小國寡民",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "小國寡民"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "小國寡民",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-27 from the enwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (0f7b3ac and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.