See 將相 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 41, 65 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 20, 30 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 7 ] ], "english": "The gentlemen fulfilling their duties as generals and councillors have their standards. Even the artisans performing their tasks also have their standards.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional Chinese" ], "ref": " Mozi, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on Y. P. Mei's version", "roman": "Suī zhì shì zhī wéi jiàngxiàng zhě, jiē yǒu fǎ, suī zhì bǎigōng cóngshì zhě, yì jiē yǒu fǎ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "雖至士之為將相者,皆有法,雖至百工從事者,亦皆有法。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 41, 65 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 20, 30 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 7 ] ], "english": "The gentlemen fulfilling their duties as generals and councillors have their standards. Even the artisans performing their tasks also have their standards.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Simplified Chinese" ], "ref": " Mozi, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on Y. P. Mei's version", "roman": "Suī zhì shì zhī wéi jiàngxiàng zhě, jiē yǒu fǎ, suī zhì bǎigōng cóngshì zhě, yì jiē yǒu fǎ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "虽至士之为将相者,皆有法,虽至百工从事者,亦皆有法。", "type": "quote" } ], "etymology_text": "Attested earliest in Mozi", "forms": [ { "form": "将相", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "將相", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 0, 22 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 0, 10 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "english": "Generals and ministers who would leave the sovereign's interests behind and prosper the welfare of their own families instead should be ousted by the ruler of men.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional Chinese" ], "ref": " Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Jiàngxiàng zhī hòu zhǔ ér lóng jiā, cǐ jūnrén zhě suǒ wài yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "將相之後主而隆家,此君人者所外也。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 0, 22 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 0, 10 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "english": "Generals and ministers who would leave the sovereign's interests behind and prosper the welfare of their own families instead should be ousted by the ruler of men.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Simplified Chinese" ], "ref": " Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Jiàngxiàng zhī hòu zhǔ ér lóng jiā, cǐ jūnrén zhě suǒ wài yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "将相之后主而隆家,此君人者所外也。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 58, 82 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 20, 30 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 6, 8 ] ], "english": "In the first month, the various vassals together with the generals and councillors jointly entreated that the King of Han be inaugurated as Emperor.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE", "roman": "Zhēngyuè, zhūhóu jí jiàngxiàng xiāng yǔgòng qǐng zūn Hànwáng wèi huángdì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "正月,諸侯及將相相與共請尊漢王為皇帝。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 58, 82 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 20, 30 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 6, 8 ] ], "english": "In the first month, the various vassals together with the generals and councillors jointly entreated that the King of Han be inaugurated as Emperor.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE", "roman": "Zhēngyuè, zhūhóu jí jiàngxiàng xiāng yǔgòng qǐng zūn Hànwáng wèi huángdì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "正月,诸侯及将相相与共请尊汉王为皇帝。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "generals and councillors; military officers and civil officials" ], "id": "en-將相-zh-noun-kYZH4bEl", "links": [ [ "general", "general" ], [ "councillor", "councillor" ], [ "military", "military" ], [ "officer", "officer" ], [ "civil", "civil" ], [ "official", "official" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) generals and councillors; military officers and civil officials" ], "tags": [ "literary" ], "wikipedia": [ "Mozi (book)" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "jiàngxiàng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄐㄧㄤˋ ㄒㄧㄤˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "zoeng³ soeng³" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "jiàngxiàng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄐㄧㄤˋ ㄒㄧㄤˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "jiàngsiàng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "chiang⁴-hsiang⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "jyàng-syàng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "jianqshianq" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "цзянсян" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "czjansjan" }, { "ipa": "/t͡ɕi̯ɑŋ⁵¹⁻⁵³ ɕi̯ɑŋ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "jeung seung" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "dzoeng³ soeng³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "zêng³ sêng³" }, { "ipa": "/t͡sœːŋ³³ sœːŋ³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "tsjangH sjangH" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*[ts]aŋ-s [s]aŋ-s/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*ʔsaŋs slaŋs/" }, { "ipa": "/t͡ɕi̯ɑŋ⁵¹⁻⁵³ ɕi̯ɑŋ⁵¹/" }, { "ipa": "/t͡sœːŋ³³ sœːŋ³³/" }, { "other": "[ts]" }, { "other": "[s]" }, { "other": "/*ʔsaŋs slaŋs/" } ], "word": "將相" }
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 41, 65 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 20, 30 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 7 ] ], "english": "The gentlemen fulfilling their duties as generals and councillors have their standards. Even the artisans performing their tasks also have their standards.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional Chinese" ], "ref": " Mozi, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on Y. P. Mei's version", "roman": "Suī zhì shì zhī wéi jiàngxiàng zhě, jiē yǒu fǎ, suī zhì bǎigōng cóngshì zhě, yì jiē yǒu fǎ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "雖至士之為將相者,皆有法,雖至百工從事者,亦皆有法。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 41, 65 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 20, 30 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 7 ] ], "english": "The gentlemen fulfilling their duties as generals and councillors have their standards. Even the artisans performing their tasks also have their standards.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Simplified Chinese" ], "ref": " Mozi, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on Y. P. Mei's version", "roman": "Suī zhì shì zhī wéi jiàngxiàng zhě, jiē yǒu fǎ, suī zhì bǎigōng cóngshì zhě, yì jiē yǒu fǎ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "虽至士之为将相者,皆有法,虽至百工从事者,亦皆有法。", "type": "quote" } ], "etymology_text": "Attested earliest in Mozi", "forms": [ { "form": "将相", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "將相", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese nouns", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese literary terms", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 將", "Chinese terms spelled with 相", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin lemmas", "Mandarin nouns", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese nouns", "Old Chinese lemmas", "Old Chinese nouns", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 0, 22 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 0, 10 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "english": "Generals and ministers who would leave the sovereign's interests behind and prosper the welfare of their own families instead should be ousted by the ruler of men.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional Chinese" ], "ref": " Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Jiàngxiàng zhī hòu zhǔ ér lóng jiā, cǐ jūnrén zhě suǒ wài yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "將相之後主而隆家,此君人者所外也。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 0, 22 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 0, 10 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "english": "Generals and ministers who would leave the sovereign's interests behind and prosper the welfare of their own families instead should be ousted by the ruler of men.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Simplified Chinese" ], "ref": " Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Jiàngxiàng zhī hòu zhǔ ér lóng jiā, cǐ jūnrén zhě suǒ wài yě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "将相之后主而隆家,此君人者所外也。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 58, 82 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 20, 30 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 6, 8 ] ], "english": "In the first month, the various vassals together with the generals and councillors jointly entreated that the King of Han be inaugurated as Emperor.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE", "roman": "Zhēngyuè, zhūhóu jí jiàngxiàng xiāng yǔgòng qǐng zūn Hànwáng wèi huángdì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "正月,諸侯及將相相與共請尊漢王為皇帝。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 58, 82 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 20, 30 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 6, 8 ] ], "english": "In the first month, the various vassals together with the generals and councillors jointly entreated that the King of Han be inaugurated as Emperor.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE", "roman": "Zhēngyuè, zhūhóu jí jiàngxiàng xiāng yǔgòng qǐng zūn Hànwáng wèi huángdì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "正月,诸侯及将相相与共请尊汉王为皇帝。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "generals and councillors; military officers and civil officials" ], "links": [ [ "general", "general" ], [ "councillor", "councillor" ], [ "military", "military" ], [ "officer", "officer" ], [ "civil", "civil" ], [ "official", "official" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) generals and councillors; military officers and civil officials" ], "tags": [ "literary" ], "wikipedia": [ "Mozi (book)" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "jiàngxiàng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄐㄧㄤˋ ㄒㄧㄤˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "zoeng³ soeng³" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "jiàngxiàng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄐㄧㄤˋ ㄒㄧㄤˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "jiàngsiàng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "chiang⁴-hsiang⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "jyàng-syàng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "jianqshianq" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "цзянсян" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "czjansjan" }, { "ipa": "/t͡ɕi̯ɑŋ⁵¹⁻⁵³ ɕi̯ɑŋ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "jeung seung" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "dzoeng³ soeng³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "zêng³ sêng³" }, { "ipa": "/t͡sœːŋ³³ sœːŋ³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "tsjangH sjangH" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*[ts]aŋ-s [s]aŋ-s/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*ʔsaŋs slaŋs/" }, { "ipa": "/t͡ɕi̯ɑŋ⁵¹⁻⁵³ ɕi̯ɑŋ⁵¹/" }, { "ipa": "/t͡sœːŋ³³ sœːŋ³³/" }, { "other": "[ts]" }, { "other": "[s]" }, { "other": "/*ʔsaŋs slaŋs/" } ], "word": "將相" }
Download raw JSONL data for 將相 meaning in Chinese (6.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-05 from the enwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (5ee713e and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.