See 寧為太平犬,莫作亂離人 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "寧爲太平犬,莫作亂離人", "raw_tags": [ "trad. (" ] }, { "form": "宁为太平犬,不做乱离人", "raw_tags": [ "simp. (" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proverb" }, "expansion": "寧為太平犬,莫作亂離人", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "better to be a dog in times of peace than a man rendered desolate by war.", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese proverbs", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin terms with multiple pronunciations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 116, 150 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 33, 44 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 184, 231 ] ], "english": "Who can endure this trip home, bearing such thirst, hunger, and suffering? They cried to earth, heaven and the ancestors only in the hope not to happen on the Tartar hordes. As it is, better a peacetime dog than a human fleeing war.", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": "1627, “第三卷 賣油郎獨占花魁 [Chapter 3: The Oil-Peddler Wins the Queen of Flowers]”, in 馮夢龍 [Feng Menglong], compiler, 醒世恆言 [Stories to Awaken the World]:", "roman": "Dān kě dān jī dān láokǔ, cǐ xíng shéi shì jiāxiāng? Jiào tiān jiào dì jiào zǔzōng, wéi yuàn bù féng dálǔ. Zhèngshì: níngwèitàipíngquǎn, mòzuòluànlírén.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "擔渴擔飢擔勞苦,此行誰是家鄉?叫天叫地叫祖宗,惟願不逢韃虜。正是:寧為太平犬,莫作亂離人。", "translation": "Who can endure this trip home, bearing such thirst, hunger, and suffering? They cried to earth, heaven and the ancestors only in the hope not to happen on the Tartar hordes. As it is, better a peacetime dog than a human fleeing war.", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 116, 150 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 33, 44 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 184, 231 ] ], "english": "Who can endure this trip home, bearing such thirst, hunger, and suffering? They cried to earth, heaven and the ancestors only in the hope not to happen on the Tartar hordes. As it is, better a peacetime dog than a human fleeing war.", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": "1627, “第三卷 賣油郎獨占花魁 [Chapter 3: The Oil-Peddler Wins the Queen of Flowers]”, in 馮夢龍 [Feng Menglong], compiler, 醒世恆言 [Stories to Awaken the World]:", "roman": "Dān kě dān jī dān láokǔ, cǐ xíng shéi shì jiāxiāng? Jiào tiān jiào dì jiào zǔzōng, wéi yuàn bù féng dálǔ. Zhèngshì: níngwèitàipíngquǎn, mòzuòluànlírén.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "担渴担饥担劳苦,此行谁是家乡?叫天叫地叫祖宗,惟愿不逢鞑虏。正是:宁为太平犬,莫作乱离人。", "translation": "Who can endure this trip home, bearing such thirst, hunger, and suffering? They cried to earth, heaven and the ancestors only in the hope not to happen on the Tartar hordes. As it is, better a peacetime dog than a human fleeing war.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "synonym of 寧為太平犬,不做亂世人 /宁为太平犬,不做乱世人 (nìng wéi tàipíng quǎn, bù zuò luànshì rén)" ], "id": "en-寧為太平犬,莫作亂離人-zh-proverb--6yjSdJn", "links": [ [ "寧為太平犬,不做亂世人", "寧為太平犬,不做亂世人#Chinese" ], [ "宁为太平犬,不做乱世人", "宁为太平犬,不做乱世人#Chinese" ] ], "synonyms": [ { "extra": "nìng wéi tàipíng quǎn, bù zuò luànshì rén", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "寧為太平犬" }, { "extra": "nìng wéi tàipíng quǎn, bù zuò luànshì rén", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "不做亂世人 /宁为太平犬" }, { "extra": "nìng wéi tàipíng quǎn, bù zuò luànshì rén", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "不做乱世人" }, { "roman": "nìng wéi tàipíng quǎn, bù zuò luànshì rén", "word": "寧為太平犬,不做亂世人/宁为太平犬,不做乱世人" }, { "word": "寧為太平犬,不為亂世人" }, { "word": "宁为太平犬,不为乱世人" } ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "nìng wéi tàipíng quǎn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "bù zuò luànlí rén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "níng wéi tàipíng quǎn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "bù zuò luànlí rén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄋㄧㄥˋ ㄨㄟˊ ㄊㄞˋ ㄆㄧㄥˊ ㄑㄩㄢˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄗㄨㄛˋ ㄌㄨㄢˋ ㄌㄧˊ ㄖㄣˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄋㄧㄥˊ ㄨㄟˊ ㄊㄞˋ ㄆㄧㄥˊ ㄑㄩㄢˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄗㄨㄛˋ ㄌㄨㄢˋ ㄌㄧˊ ㄖㄣˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "ning⁴ wai⁴ taai³ peng⁴ hyun²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bat¹ zou⁶ lyun⁶ lei⁴ jan⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Pinyin" ], "zh_pron": "nìng wéi tàipíng quǎn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Pinyin" ], "zh_pron": "bù zuò luànlí rén [Phonetic: nìng wéi tàipíng quǎn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Pinyin" ], "zh_pron": "bú zuò luànlí rén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄋㄧㄥˋ ㄨㄟˊ ㄊㄞˋ ㄆㄧㄥˊ ㄑㄩㄢˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄗㄨㄛˋ ㄌㄨㄢˋ ㄌㄧˊ ㄖㄣˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "nìng wéi tàipíng cyuǎn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "bù zuò luànlí rén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "ning⁴ wei² tʻai⁴-pʻing² chʻüan³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "pu⁴ tso⁴ luan⁴-li² jên²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Yale" ], "zh_pron": "nìng wéi tài-píng chywǎn-" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Yale" ], "zh_pron": "bù dzwò lwàn-lí rén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "ninq wei taypyng cheuan" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "buh tzuoh luannli ren" }, { "roman": "nin vɛj tajpin cjuanʹ, bu czo luanʹli žɛnʹ", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Palladius" ], "zh_pron": "нин вэй тайпин цюань" }, { "roman": "nin vɛj tajpin cjuanʹ, bu czo luanʹli žɛnʹ", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Palladius" ], "zh_pron": "бу цзо луаньли жэнь" }, { "ipa": "/niŋ⁵¹ weɪ̯³⁵ tʰaɪ̯⁵¹ pʰiŋ³⁵ t͡ɕʰy̯ɛn²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ t͡su̯ɔ⁵¹⁻⁵³ lu̯än⁵¹ li³⁵ ʐən³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Pinyin" ], "zh_pron": "níng wéi tàipíng quǎn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Pinyin" ], "zh_pron": "bù zuò luànlí rén [Phonetic: níng wéi tàipíng quǎn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Pinyin" ], "zh_pron": "bú zuò luànlí rén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄋㄧㄥˊ ㄨㄟˊ ㄊㄞˋ ㄆㄧㄥˊ ㄑㄩㄢˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄗㄨㄛˋ ㄌㄨㄢˋ ㄌㄧˊ ㄖㄣˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "níng wéi tàipíng cyuǎn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "bù zuò luànlí rén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "ning² wei² tʻai⁴-pʻing² chʻüan³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "pu⁴ tso⁴ luan⁴-li² jên²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Yale" ], "zh_pron": "níng wéi tài-píng chywǎn-" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Yale" ], "zh_pron": "bù dzwò lwàn-lí rén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "ning wei taypyng cheuan" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "buh tzuoh luannli ren" }, { "roman": "nin vɛj tajpin cjuanʹ, bu czo luanʹli žɛnʹ", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Palladius" ], "zh_pron": "нин вэй тайпин цюань" }, { "roman": "nin vɛj tajpin cjuanʹ, bu czo luanʹli žɛnʹ", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Palladius" ], "zh_pron": "бу цзо луаньли жэнь" }, { "ipa": "/niŋ³⁵ weɪ̯³⁵ tʰaɪ̯⁵¹ pʰiŋ³⁵ t͡ɕʰy̯ɛn²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ t͡su̯ɔ⁵¹⁻⁵³ lu̯än⁵¹ li³⁵ ʐən³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "ning⁴ wai⁴ taai³ peng⁴ hyun²" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "bat¹ zou⁶ lyun⁶ lei⁴ jan⁴" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "nìhng wàih taai pèhng hyún" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "bāt jouh lyuhn lèih yàhn" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "ning⁴ wai⁴ taai³ peng⁴ hyn²" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bat⁷ dzou⁶ lyn⁶ lei⁴ jan⁴" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "ning⁴ wei⁴ tai³ péng⁴ hün²" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "bed¹ zou⁶ lün⁶ léi⁴ yen⁴" }, { "ipa": "/nɪŋ²¹ wɐi̯²¹ tʰaːi̯³³ pʰɛːŋ²¹ hyːn³⁵ pɐt̚⁵ t͡sou̯²² lyːn²² lei̯²¹ jɐn²¹/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "寧為太平犬,莫作亂離人" }
{ "forms": [ { "form": "寧爲太平犬,莫作亂離人", "raw_tags": [ "trad. (" ] }, { "form": "宁为太平犬,不做乱离人", "raw_tags": [ "simp. (" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "proverb" }, "expansion": "寧為太平犬,莫作亂離人", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "better to be a dog in times of peace than a man rendered desolate by war.", "pos": "proverb", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese conjunctions", "Cantonese lemmas", "Chinese conjunctions", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese proverbs", "Chinese terms spelled with 亂", "Chinese terms spelled with 人", "Chinese terms spelled with 作", "Chinese terms spelled with 太", "Chinese terms spelled with 寧", "Chinese terms spelled with 平", "Chinese terms spelled with 為", "Chinese terms spelled with 犬", "Chinese terms spelled with 莫", "Chinese terms spelled with 離", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin conjunctions", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with multiple pronunciations", "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 116, 150 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 33, 44 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 184, 231 ] ], "english": "Who can endure this trip home, bearing such thirst, hunger, and suffering? They cried to earth, heaven and the ancestors only in the hope not to happen on the Tartar hordes. As it is, better a peacetime dog than a human fleeing war.", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": "1627, “第三卷 賣油郎獨占花魁 [Chapter 3: The Oil-Peddler Wins the Queen of Flowers]”, in 馮夢龍 [Feng Menglong], compiler, 醒世恆言 [Stories to Awaken the World]:", "roman": "Dān kě dān jī dān láokǔ, cǐ xíng shéi shì jiāxiāng? Jiào tiān jiào dì jiào zǔzōng, wéi yuàn bù féng dálǔ. Zhèngshì: níngwèitàipíngquǎn, mòzuòluànlírén.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "擔渴擔飢擔勞苦,此行誰是家鄉?叫天叫地叫祖宗,惟願不逢韃虜。正是:寧為太平犬,莫作亂離人。", "translation": "Who can endure this trip home, bearing such thirst, hunger, and suffering? They cried to earth, heaven and the ancestors only in the hope not to happen on the Tartar hordes. As it is, better a peacetime dog than a human fleeing war.", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 116, 150 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 33, 44 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 184, 231 ] ], "english": "Who can endure this trip home, bearing such thirst, hunger, and suffering? They cried to earth, heaven and the ancestors only in the hope not to happen on the Tartar hordes. As it is, better a peacetime dog than a human fleeing war.", "raw_tags": [ "Classical Chinese" ], "ref": "1627, “第三卷 賣油郎獨占花魁 [Chapter 3: The Oil-Peddler Wins the Queen of Flowers]”, in 馮夢龍 [Feng Menglong], compiler, 醒世恆言 [Stories to Awaken the World]:", "roman": "Dān kě dān jī dān láokǔ, cǐ xíng shéi shì jiāxiāng? Jiào tiān jiào dì jiào zǔzōng, wéi yuàn bù féng dálǔ. Zhèngshì: níngwèitàipíngquǎn, mòzuòluànlírén.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "担渴担饥担劳苦,此行谁是家乡?叫天叫地叫祖宗,惟愿不逢鞑虏。正是:宁为太平犬,莫作乱离人。", "translation": "Who can endure this trip home, bearing such thirst, hunger, and suffering? They cried to earth, heaven and the ancestors only in the hope not to happen on the Tartar hordes. As it is, better a peacetime dog than a human fleeing war.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "synonym of 寧為太平犬,不做亂世人 /宁为太平犬,不做乱世人 (nìng wéi tàipíng quǎn, bù zuò luànshì rén)" ], "links": [ [ "寧為太平犬,不做亂世人", "寧為太平犬,不做亂世人#Chinese" ], [ "宁为太平犬,不做乱世人", "宁为太平犬,不做乱世人#Chinese" ] ], "synonyms": [ { "extra": "nìng wéi tàipíng quǎn, bù zuò luànshì rén", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "寧為太平犬" }, { "extra": "nìng wéi tàipíng quǎn, bù zuò luànshì rén", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "不做亂世人 /宁为太平犬" }, { "extra": "nìng wéi tàipíng quǎn, bù zuò luànshì rén", "tags": [ "synonym", "synonym-of" ], "word": "不做乱世人" } ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "nìng wéi tàipíng quǎn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "bù zuò luànlí rén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "níng wéi tàipíng quǎn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "bù zuò luànlí rén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄋㄧㄥˋ ㄨㄟˊ ㄊㄞˋ ㄆㄧㄥˊ ㄑㄩㄢˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄗㄨㄛˋ ㄌㄨㄢˋ ㄌㄧˊ ㄖㄣˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄋㄧㄥˊ ㄨㄟˊ ㄊㄞˋ ㄆㄧㄥˊ ㄑㄩㄢˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄗㄨㄛˋ ㄌㄨㄢˋ ㄌㄧˊ ㄖㄣˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "ning⁴ wai⁴ taai³ peng⁴ hyun²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "bat¹ zou⁶ lyun⁶ lei⁴ jan⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Pinyin" ], "zh_pron": "nìng wéi tàipíng quǎn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Pinyin" ], "zh_pron": "bù zuò luànlí rén [Phonetic: nìng wéi tàipíng quǎn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Pinyin" ], "zh_pron": "bú zuò luànlí rén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄋㄧㄥˋ ㄨㄟˊ ㄊㄞˋ ㄆㄧㄥˊ ㄑㄩㄢˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄗㄨㄛˋ ㄌㄨㄢˋ ㄌㄧˊ ㄖㄣˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "nìng wéi tàipíng cyuǎn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "bù zuò luànlí rén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "ning⁴ wei² tʻai⁴-pʻing² chʻüan³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "pu⁴ tso⁴ luan⁴-li² jên²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Yale" ], "zh_pron": "nìng wéi tài-píng chywǎn-" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Yale" ], "zh_pron": "bù dzwò lwàn-lí rén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "ninq wei taypyng cheuan" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "buh tzuoh luannli ren" }, { "roman": "nin vɛj tajpin cjuanʹ, bu czo luanʹli žɛnʹ", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Palladius" ], "zh_pron": "нин вэй тайпин цюань" }, { "roman": "nin vɛj tajpin cjuanʹ, bu czo luanʹli žɛnʹ", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Palladius" ], "zh_pron": "бу цзо луаньли жэнь" }, { "ipa": "/niŋ⁵¹ weɪ̯³⁵ tʰaɪ̯⁵¹ pʰiŋ³⁵ t͡ɕʰy̯ɛn²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ t͡su̯ɔ⁵¹⁻⁵³ lu̯än⁵¹ li³⁵ ʐən³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Pinyin" ], "zh_pron": "níng wéi tàipíng quǎn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Pinyin" ], "zh_pron": "bù zuò luànlí rén [Phonetic: níng wéi tàipíng quǎn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Pinyin" ], "zh_pron": "bú zuò luànlí rén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄋㄧㄥˊ ㄨㄟˊ ㄊㄞˋ ㄆㄧㄥˊ ㄑㄩㄢˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄅㄨˋ ㄗㄨㄛˋ ㄌㄨㄢˋ ㄌㄧˊ ㄖㄣˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "níng wéi tàipíng cyuǎn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "bù zuò luànlí rén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "ning² wei² tʻai⁴-pʻing² chʻüan³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "pu⁴ tso⁴ luan⁴-li² jên²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Yale" ], "zh_pron": "níng wéi tài-píng chywǎn-" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Yale" ], "zh_pron": "bù dzwò lwàn-lí rén" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "ning wei taypyng cheuan" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "buh tzuoh luannli ren" }, { "roman": "nin vɛj tajpin cjuanʹ, bu czo luanʹli žɛnʹ", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Palladius" ], "zh_pron": "нин вэй тайпин цюань" }, { "roman": "nin vɛj tajpin cjuanʹ, bu czo luanʹli žɛnʹ", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Palladius" ], "zh_pron": "бу цзо луаньли жэнь" }, { "ipa": "/niŋ³⁵ weɪ̯³⁵ tʰaɪ̯⁵¹ pʰiŋ³⁵ t͡ɕʰy̯ɛn²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ t͡su̯ɔ⁵¹⁻⁵³ lu̯än⁵¹ li³⁵ ʐən³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "ning⁴ wai⁴ taai³ peng⁴ hyun²" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "bat¹ zou⁶ lyun⁶ lei⁴ jan⁴" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "nìhng wàih taai pèhng hyún" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "bāt jouh lyuhn lèih yàhn" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "ning⁴ wai⁴ taai³ peng⁴ hyn²" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "bat⁷ dzou⁶ lyn⁶ lei⁴ jan⁴" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "ning⁴ wei⁴ tai³ péng⁴ hün²" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "bed¹ zou⁶ lün⁶ léi⁴ yen⁴" }, { "ipa": "/nɪŋ²¹ wɐi̯²¹ tʰaːi̯³³ pʰɛːŋ²¹ hyːn³⁵ pɐt̚⁵ t͡sou̯²² lyːn²² lei̯²¹ jɐn²¹/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "nìng wéi tàipíng quǎn, bù zuò luànshì rén", "word": "寧為太平犬,不做亂世人/宁为太平犬,不做乱世人" }, { "word": "寧為太平犬,不為亂世人" }, { "word": "宁为太平犬,不为乱世人" } ], "word": "寧為太平犬,莫作亂離人" }
Download raw JSONL data for 寧為太平犬,莫作亂離人 meaning in Chinese (11.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-09-03 from the enwiktionary dump dated 2025-08-23 using wiktextract (20da82b and a97feda). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.