See 宮保 in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0 0", "roman": "Gōngbǎo jīdīng", "word": "宮保雞丁" }, { "_dis1": "0 0 0", "roman": "Gōngbǎo jīdīng", "word": "宫保鸡丁" } ], "etymology_text": "The archaic usage referred to one of several titles during the Ming and Qing Dynasties. However, by the end of the Qing Dynasty, the title was merely honorific and did not necessarily mean that the person had anything to do with tutoring the crown prince. According to legend, because this title was bestowed upon Ding Baozhen, the inventor of Kung Pao chicken, it later came to be used as the name for the dish itself.", "forms": [ { "form": "宫保", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "宮保", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "related": [ { "_dis1": "0 0 0", "word": "太子太保" }, { "_dis1": "0 0 0", "word": "太子少保" } ], "senses": [ { "glosses": [ "kung pao style of cooking (e.g. Kung Pao chicken)" ], "id": "en-宮保-zh-noun-IpZDh9La", "links": [ [ "kung pao", "kung pao" ], [ "style", "style" ], [ "cooking", "cooking" ], [ "Kung Pao chicken", "w:Kung Pao chicken" ] ] }, { "categories": [], "glosses": [ "senior tutor of the crown prince (during the Ming Dynasty, shorthand for 太子太保)" ], "id": "en-宮保-zh-noun-hbE9szUr", "links": [ [ "senior", "senior" ], [ "tutor", "tutor" ], [ "crown prince", "crown prince" ], [ "Ming Dynasty", "w:Ming Dynasty" ], [ "太子太保", "太子太保#English" ] ], "raw_glosses": [ "(historical) senior tutor of the crown prince (during the Ming Dynasty, shorthand for 太子太保)" ], "tags": [ "historical" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "_dis": "31 7 62", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "33 7 61", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "34 4 62", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "The only thing that occurred to me was to write a will. Had I been royalty with extraordinary wealth, my sons and sons-in-law would have pressed me to write a will long ago, but no one brought up the matter then.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1936, September 5, Lu Xun (魯迅), Death(《死》)", "roman": "Wǒ zhǐ xiǎngdào guò xiě yízhǔ, yǐwéi wǒ tǎng céng guì wéi gōngbǎo, fù yǒu qiānwàn, érzi hé nǚxu jí qítā yīdìng zǎoyǐ bī wǒ xiěhǎo yízhǔ le, xiànzài què shéi yě bù tíqǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我只想到過寫遺囑,以為我倘曾貴為宮保,富有千萬,兒子和女婿及其他一定早已逼我寫好遺囑了,現在卻誰也不提起。", "type": "quote" }, { "english": "The only thing that occurred to me was to write a will. Had I been royalty with extraordinary wealth, my sons and sons-in-law would have pressed me to write a will long ago, but no one brought up the matter then.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1936, September 5, Lu Xun (魯迅), Death(《死》)", "roman": "Wǒ zhǐ xiǎngdào guò xiě yízhǔ, yǐwéi wǒ tǎng céng guì wéi gōngbǎo, fù yǒu qiānwàn, érzi hé nǚxu jí qítā yīdìng zǎoyǐ bī wǒ xiěhǎo yízhǔ le, xiànzài què shéi yě bù tíqǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我只想到过写遗嘱,以为我倘曾贵为宫保,富有千万,儿子和女婿及其他一定早已逼我写好遗嘱了,现在却谁也不提起。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "assistant to the senior tutor of the crown prince (during the Qing Dynasty, short for 太子少保)" ], "id": "en-宮保-zh-noun-O1koHRr7", "links": [ [ "assistant", "assistant" ], [ "senior", "senior" ], [ "tutor", "tutor" ], [ "crown", "crown" ], [ "prince", "prince" ], [ "Qing Dynasty", "w:Qing Dynasty" ], [ "太子少保", "太子少保#English" ] ], "raw_glosses": [ "(historical) assistant to the senior tutor of the crown prince (during the Qing Dynasty, short for 太子少保)" ], "tags": [ "historical" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "gōngbǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄍㄨㄥ ㄅㄠˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "gung¹ bou²" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "gōngbǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "gongbǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "kung¹-pao³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "gūng-bǎu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "gongbao" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "гунбао" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "gunbao" }, { "ipa": "/kʊŋ⁵⁵ pɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "gūng bóu" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "gung¹ bou²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "gung¹ bou²" }, { "ipa": "/kʊŋ⁵⁵ pou̯³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/kʊŋ⁵⁵ pɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/kʊŋ⁵⁵ pou̯³⁵/" } ], "word": "宮保" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 保", "Chinese terms spelled with 宮", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "derived": [ { "roman": "Gōngbǎo jīdīng", "word": "宮保雞丁" }, { "roman": "Gōngbǎo jīdīng", "word": "宫保鸡丁" } ], "etymology_text": "The archaic usage referred to one of several titles during the Ming and Qing Dynasties. However, by the end of the Qing Dynasty, the title was merely honorific and did not necessarily mean that the person had anything to do with tutoring the crown prince. According to legend, because this title was bestowed upon Ding Baozhen, the inventor of Kung Pao chicken, it later came to be used as the name for the dish itself.", "forms": [ { "form": "宫保", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "宮保", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "related": [ { "word": "太子太保" }, { "word": "太子少保" } ], "senses": [ { "glosses": [ "kung pao style of cooking (e.g. Kung Pao chicken)" ], "links": [ [ "kung pao", "kung pao" ], [ "style", "style" ], [ "cooking", "cooking" ], [ "Kung Pao chicken", "w:Kung Pao chicken" ] ] }, { "categories": [ "Chinese terms with historical senses" ], "glosses": [ "senior tutor of the crown prince (during the Ming Dynasty, shorthand for 太子太保)" ], "links": [ [ "senior", "senior" ], [ "tutor", "tutor" ], [ "crown prince", "crown prince" ], [ "Ming Dynasty", "w:Ming Dynasty" ], [ "太子太保", "太子太保#English" ] ], "raw_glosses": [ "(historical) senior tutor of the crown prince (during the Ming Dynasty, shorthand for 太子太保)" ], "tags": [ "historical" ] }, { "categories": [ "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese terms with historical senses", "Mandarin terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "The only thing that occurred to me was to write a will. Had I been royalty with extraordinary wealth, my sons and sons-in-law would have pressed me to write a will long ago, but no one brought up the matter then.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1936, September 5, Lu Xun (魯迅), Death(《死》)", "roman": "Wǒ zhǐ xiǎngdào guò xiě yízhǔ, yǐwéi wǒ tǎng céng guì wéi gōngbǎo, fù yǒu qiānwàn, érzi hé nǚxu jí qítā yīdìng zǎoyǐ bī wǒ xiěhǎo yízhǔ le, xiànzài què shéi yě bù tíqǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我只想到過寫遺囑,以為我倘曾貴為宮保,富有千萬,兒子和女婿及其他一定早已逼我寫好遺囑了,現在卻誰也不提起。", "type": "quote" }, { "english": "The only thing that occurred to me was to write a will. Had I been royalty with extraordinary wealth, my sons and sons-in-law would have pressed me to write a will long ago, but no one brought up the matter then.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1936, September 5, Lu Xun (魯迅), Death(《死》)", "roman": "Wǒ zhǐ xiǎngdào guò xiě yízhǔ, yǐwéi wǒ tǎng céng guì wéi gōngbǎo, fù yǒu qiānwàn, érzi hé nǚxu jí qítā yīdìng zǎoyǐ bī wǒ xiěhǎo yízhǔ le, xiànzài què shéi yě bù tíqǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我只想到过写遗嘱,以为我倘曾贵为宫保,富有千万,儿子和女婿及其他一定早已逼我写好遗嘱了,现在却谁也不提起。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "assistant to the senior tutor of the crown prince (during the Qing Dynasty, short for 太子少保)" ], "links": [ [ "assistant", "assistant" ], [ "senior", "senior" ], [ "tutor", "tutor" ], [ "crown", "crown" ], [ "prince", "prince" ], [ "Qing Dynasty", "w:Qing Dynasty" ], [ "太子少保", "太子少保#English" ] ], "raw_glosses": [ "(historical) assistant to the senior tutor of the crown prince (during the Qing Dynasty, short for 太子少保)" ], "tags": [ "historical" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "gōngbǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄍㄨㄥ ㄅㄠˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "gung¹ bou²" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "gōngbǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "gongbǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "kung¹-pao³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "gūng-bǎu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "gongbao" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "гунбао" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "gunbao" }, { "ipa": "/kʊŋ⁵⁵ pɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "gūng bóu" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "gung¹ bou²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "gung¹ bou²" }, { "ipa": "/kʊŋ⁵⁵ pou̯³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/kʊŋ⁵⁵ pɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/kʊŋ⁵⁵ pou̯³⁵/" } ], "word": "宮保" }
Download raw JSONL data for 宮保 meaning in Chinese (5.0kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "宮保" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "宮保", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "宮保" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "宮保", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-08 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (f90d964 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.