See 孟母三遷 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "english": "The Mother of Meng Ke of Zou is called Mother Meng. When Mencius was little, they dwelt next to a graveyard; he played at performing funeral rites between the graves and eagerly pounding earth into tombs; Mother Meng said: \"This is not the place to stay and raise my child.\" Then they moved to dwell next to the market, he played at displaying and selling wares as the merchants did; Mother Meng again said: \"This is not the place to stay and raise my child.\" Again they moved next to a school, he played at arranging sacrifical altars and sacrificial vessels, greeting, yielding, advancing, and withdrawing; Mother Meng said: \"Truly, my child can stay here\". And they ended up staying there. Mencius grew up, learnt the Six Arts, and became a famous and great scholar.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Biographies of Exemplary Women, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Zōu Mèng Kē zhī mǔ yě. Hào mèngmǔ. Qí shè jìn mù. Mèngzǐ zhī shào yě, xīyóu wéi mùjiān zhī shì, yǒngyuè zhùmái. Mèngmǔ yuē: “Cǐ fēi wú suǒyǐ jū chùzǐ yě.” Nǎi qù shè shìbàng. Qí xīxì wéi gǔrén xuàn mài zhī shì. Mèngmǔ yòu yuē: “Cǐ fēi wú suǒyǐ jū chùzǐ yě.” Fù xǐ shè xuégōng zhī bàng. Qí xīyóu nǎi shè zǔdòu yīràng jìntuì. Mèngmǔ yuē: “Zhēn kěyǐ jū wúzǐ yǐ.” Suì jū jí. Mèngzǐ cháng, xué liùyì, zú chéng dàrú zhī míng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "鄒孟軻之母也。號孟母。其舍近墓。孟子之少也,嬉遊為墓間之事,踴躍築埋。孟母曰:「此非吾所以居處子也。」乃去舍市傍。其嬉戲為賈人衒賣之事。孟母又曰:「此非吾所以居處子也。」復徙舍學宮之傍。其嬉遊乃設俎豆揖讓進退。孟母曰:「真可以居吾子矣。」遂居及。孟子長,學六藝,卒成大儒之名。", "type": "quote" }, { "english": "The Mother of Meng Ke of Zou is called Mother Meng. When Mencius was little, they dwelt next to a graveyard; he played at performing funeral rites between the graves and eagerly pounding earth into tombs; Mother Meng said: \"This is not the place to stay and raise my child.\" Then they moved to dwell next to the market, he played at displaying and selling wares as the merchants did; Mother Meng again said: \"This is not the place to stay and raise my child.\" Again they moved next to a school, he played at arranging sacrifical altars and sacrificial vessels, greeting, yielding, advancing, and withdrawing; Mother Meng said: \"Truly, my child can stay here\". And they ended up staying there. Mencius grew up, learnt the Six Arts, and became a famous and great scholar.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Biographies of Exemplary Women, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Zōu Mèng Kē zhī mǔ yě. Hào mèngmǔ. Qí shè jìn mù. Mèngzǐ zhī shào yě, xīyóu wéi mùjiān zhī shì, yǒngyuè zhùmái. Mèngmǔ yuē: “Cǐ fēi wú suǒyǐ jū chùzǐ yě.” Nǎi qù shè shìbàng. Qí xīxì wéi gǔrén xuàn mài zhī shì. Mèngmǔ yòu yuē: “Cǐ fēi wú suǒyǐ jū chùzǐ yě.” Fù xǐ shè xuégōng zhī bàng. Qí xīyóu nǎi shè zǔdòu yīràng jìntuì. Mèngmǔ yuē: “Zhēn kěyǐ jū wúzǐ yǐ.” Suì jū jí. Mèngzǐ cháng, xué liùyì, zú chéng dàrú zhī míng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "邹孟轲之母也。号孟母。其舍近墓。孟子之少也,嬉游为墓间之事,踊跃筑埋。孟母曰:「此非吾所以居处子也。」乃去舍市傍。其嬉戏为贾人衒卖之事。孟母又曰:「此非吾所以居处子也。」复徙舍学宫之傍。其嬉游乃设俎豆揖让进退。孟母曰:「真可以居吾子矣。」遂居及。孟子长,学六艺,卒成大儒之名。", "type": "quote" } ], "etymology_text": "From Biographies of Exemplary Women:\n*", "forms": [ { "form": "孟母三迁", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "孟母三遷", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "The mother of Mencius changed her abode three times (to avoid bad influence on her son).", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Middle Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "to be concerned with their children's growth" ], "id": "en-孟母三遷-zh-phrase--Clm4GsF", "raw_glosses": [ "(of parents) to be concerned with their children's growth" ], "raw_tags": [ "of parents" ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Biographies of Exemplary Women", "Mencius", "Mencius#Mother", "Six Arts", "Zou (state)" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "mèngmǔsānqiān" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄇㄥˋ ㄇㄨˇ ㄙㄢ ㄑㄧㄢ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "maang⁶ mou⁵ saam¹ cin¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "mèngmǔsānqiān" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄇㄥˋ ㄇㄨˇ ㄙㄢ ㄑㄧㄢ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "mèngmǔsancian" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "mêng⁴-mu³-san¹-chʻien¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "mèng-mǔ-sān-chyān" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "menqmuusanchian" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "мэнмусаньцянь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "mɛnmusanʹcjanʹ" }, { "ipa": "/mɤŋ⁵¹ mu²¹⁴⁻²¹ sän⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɛn⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "maahng móuh sāam chīn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "maang⁶ mou⁵ saam¹ tsin¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "mang⁶ mou⁵ sam¹ qin¹" }, { "ipa": "/maːŋ²² mou̯¹³ saːm⁵⁵ t͡sʰiːn⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "maengH muwX sam tshjen" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*mˤraŋ-s məʔ s.rum [tsʰ]ar/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*mraːŋs mɯʔ suːm sʰen/" }, { "ipa": "/mɤŋ⁵¹ mu²¹⁴⁻²¹ sän⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɛn⁵⁵/" }, { "ipa": "/maːŋ²² mou̯¹³ saːm⁵⁵ t͡sʰiːn⁵⁵/" }, { "other": "[tsʰ]" }, { "other": "/*mraːŋs mɯʔ suːm sʰen/" } ], "word": "孟母三遷" }
{ "etymology_examples": [ { "english": "The Mother of Meng Ke of Zou is called Mother Meng. When Mencius was little, they dwelt next to a graveyard; he played at performing funeral rites between the graves and eagerly pounding earth into tombs; Mother Meng said: \"This is not the place to stay and raise my child.\" Then they moved to dwell next to the market, he played at displaying and selling wares as the merchants did; Mother Meng again said: \"This is not the place to stay and raise my child.\" Again they moved next to a school, he played at arranging sacrifical altars and sacrificial vessels, greeting, yielding, advancing, and withdrawing; Mother Meng said: \"Truly, my child can stay here\". And they ended up staying there. Mencius grew up, learnt the Six Arts, and became a famous and great scholar.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Biographies of Exemplary Women, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Zōu Mèng Kē zhī mǔ yě. Hào mèngmǔ. Qí shè jìn mù. Mèngzǐ zhī shào yě, xīyóu wéi mùjiān zhī shì, yǒngyuè zhùmái. Mèngmǔ yuē: “Cǐ fēi wú suǒyǐ jū chùzǐ yě.” Nǎi qù shè shìbàng. Qí xīxì wéi gǔrén xuàn mài zhī shì. Mèngmǔ yòu yuē: “Cǐ fēi wú suǒyǐ jū chùzǐ yě.” Fù xǐ shè xuégōng zhī bàng. Qí xīyóu nǎi shè zǔdòu yīràng jìntuì. Mèngmǔ yuē: “Zhēn kěyǐ jū wúzǐ yǐ.” Suì jū jí. Mèngzǐ cháng, xué liùyì, zú chéng dàrú zhī míng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "鄒孟軻之母也。號孟母。其舍近墓。孟子之少也,嬉遊為墓間之事,踴躍築埋。孟母曰:「此非吾所以居處子也。」乃去舍市傍。其嬉戲為賈人衒賣之事。孟母又曰:「此非吾所以居處子也。」復徙舍學宮之傍。其嬉遊乃設俎豆揖讓進退。孟母曰:「真可以居吾子矣。」遂居及。孟子長,學六藝,卒成大儒之名。", "type": "quote" }, { "english": "The Mother of Meng Ke of Zou is called Mother Meng. When Mencius was little, they dwelt next to a graveyard; he played at performing funeral rites between the graves and eagerly pounding earth into tombs; Mother Meng said: \"This is not the place to stay and raise my child.\" Then they moved to dwell next to the market, he played at displaying and selling wares as the merchants did; Mother Meng again said: \"This is not the place to stay and raise my child.\" Again they moved next to a school, he played at arranging sacrifical altars and sacrificial vessels, greeting, yielding, advancing, and withdrawing; Mother Meng said: \"Truly, my child can stay here\". And they ended up staying there. Mencius grew up, learnt the Six Arts, and became a famous and great scholar.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Biographies of Exemplary Women, 2ⁿᵈ century BCE", "roman": "Zōu Mèng Kē zhī mǔ yě. Hào mèngmǔ. Qí shè jìn mù. Mèngzǐ zhī shào yě, xīyóu wéi mùjiān zhī shì, yǒngyuè zhùmái. Mèngmǔ yuē: “Cǐ fēi wú suǒyǐ jū chùzǐ yě.” Nǎi qù shè shìbàng. Qí xīxì wéi gǔrén xuàn mài zhī shì. Mèngmǔ yòu yuē: “Cǐ fēi wú suǒyǐ jū chùzǐ yě.” Fù xǐ shè xuégōng zhī bàng. Qí xīyóu nǎi shè zǔdòu yīràng jìntuì. Mèngmǔ yuē: “Zhēn kěyǐ jū wúzǐ yǐ.” Suì jū jí. Mèngzǐ cháng, xué liùyì, zú chéng dàrú zhī míng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "邹孟轲之母也。号孟母。其舍近墓。孟子之少也,嬉游为墓间之事,踊跃筑埋。孟母曰:「此非吾所以居处子也。」乃去舍市傍。其嬉戏为贾人衒卖之事。孟母又曰:「此非吾所以居处子也。」复徙舍学宫之傍。其嬉游乃设俎豆揖让进退。孟母曰:「真可以居吾子矣。」遂居及。孟子长,学六艺,卒成大儒之名。", "type": "quote" } ], "etymology_text": "From Biographies of Exemplary Women:\n*", "forms": [ { "form": "孟母三迁", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "孟母三遷", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "The mother of Mencius changed her abode three times (to avoid bad influence on her son).", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 三", "Chinese terms spelled with 孟", "Chinese terms spelled with 母", "Chinese terms spelled with 遷", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Middle Chinese chengyu", "Middle Chinese idioms", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese chengyu", "Old Chinese idioms", "Old Chinese lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "to be concerned with their children's growth" ], "raw_glosses": [ "(of parents) to be concerned with their children's growth" ], "raw_tags": [ "of parents" ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Biographies of Exemplary Women", "Mencius", "Mencius#Mother", "Six Arts", "Zou (state)" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "mèngmǔsānqiān" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄇㄥˋ ㄇㄨˇ ㄙㄢ ㄑㄧㄢ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "maang⁶ mou⁵ saam¹ cin¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "mèngmǔsānqiān" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄇㄥˋ ㄇㄨˇ ㄙㄢ ㄑㄧㄢ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "mèngmǔsancian" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "mêng⁴-mu³-san¹-chʻien¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "mèng-mǔ-sān-chyān" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "menqmuusanchian" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "мэнмусаньцянь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "mɛnmusanʹcjanʹ" }, { "ipa": "/mɤŋ⁵¹ mu²¹⁴⁻²¹ sän⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɛn⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "maahng móuh sāam chīn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "maang⁶ mou⁵ saam¹ tsin¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "mang⁶ mou⁵ sam¹ qin¹" }, { "ipa": "/maːŋ²² mou̯¹³ saːm⁵⁵ t͡sʰiːn⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "maengH muwX sam tshjen" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*mˤraŋ-s məʔ s.rum [tsʰ]ar/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*mraːŋs mɯʔ suːm sʰen/" }, { "ipa": "/mɤŋ⁵¹ mu²¹⁴⁻²¹ sän⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɛn⁵⁵/" }, { "ipa": "/maːŋ²² mou̯¹³ saːm⁵⁵ t͡sʰiːn⁵⁵/" }, { "other": "[tsʰ]" }, { "other": "/*mraːŋs mɯʔ suːm sʰen/" } ], "word": "孟母三遷" }
Download raw JSONL data for 孟母三遷 meaning in Chinese (6.9kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "孟母三遷" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "孟母三遷", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-20 from the enwiktionary dump dated 2025-07-01 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.