"孔夫子搬家——淨是書" meaning in Chinese

See 孔夫子搬家——淨是書 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /kʰʊŋ²¹⁴⁻²¹ fu⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ pän⁵⁵ t͡ɕi̯ä⁵⁵ t͡ɕiŋ⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹ ʂu⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kʰʊŋ²¹⁴⁻²¹ fu⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ pän⁵⁵ t͡ɕi̯ä⁵⁵ t͡ɕiŋ⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹ ʂu⁵⁵/ Chinese transliterations: kǒngfūzǐ bānjiā [Mandarin, Pinyin], jìng shì shū [Mandarin, Pinyin], ㄎㄨㄥˇ ㄈㄨ ㄗˇ ㄅㄢ ㄐㄧㄚ [Mandarin, bopomofo], ㄐㄧㄥˋ ㄕˋ ㄕㄨ [Mandarin, bopomofo], kǒngfūzǐ bānjiā [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jìng shì shū [Hanyu-Pinyin, Mandarin], kǒngfuzǐh banjia [Mandarin, Tongyong-Pinyin], jìng shìh shu [Mandarin, Tongyong-Pinyin], kʻung³-fu¹-tzŭ³ pan¹-chia¹ [Mandarin, Wade-Giles], ching⁴ shih⁴ shu¹ [Mandarin, Wade-Giles], kǔng-fū-dž bān-jyā- [Mandarin, Yale], jìng shr̀ shū [Mandarin, Yale], koongfutzyy banjia [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], jinq shyh shu [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], кунфуцзы баньцзя [Mandarin, Palladius], цзин ши шу [Mandarin, Palladius], kunfuczy banʹczja [Mandarin, Palladius], czin ši šu [Mandarin, Palladius]
Etymology: 淨是書/净是书 (jìng shì shū) is a pun on 盡是輸/尽是输 (jìn shì shū, “to have always lost”). Head templates: {{head|zh|idiom}} 孔夫子搬家——淨是書
  1. to have always lost and never won a single time Tags: idiomatic
    Sense id: en-孔夫子搬家——淨是書-zh-phrase-BU4Z8ulV Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese xiehouyu

Download JSON data for 孔夫子搬家——淨是書 meaning in Chinese (2.5kB)

{
  "etymology_text": "淨是書/净是书 (jìng shì shū) is a pun on 盡是輸/尽是输 (jìn shì shū, “to have always lost”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "孔夫子搬家——淨是書",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese xiehouyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to have always lost and never won a single time"
      ],
      "id": "en-孔夫子搬家——淨是書-zh-phrase-BU4Z8ulV",
      "links": [
        [
          "always",
          "always"
        ],
        [
          "lost",
          "lost"
        ],
        [
          "never",
          "never"
        ],
        [
          "won",
          "won"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kǒngfūzǐ bānjiā"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jìng shì shū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄎㄨㄥˇ ㄈㄨ ㄗˇ ㄅㄢ ㄐㄧㄚ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄥˋ ㄕˋ ㄕㄨ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "kǒngfūzǐ bānjiā"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jìng shì shū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kǒngfuzǐh banjia"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jìng shìh shu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kʻung³-fu¹-tzŭ³ pan¹-chia¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ching⁴ shih⁴ shu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "kǔng-fū-dž bān-jyā-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jìng shr̀ shū"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "koongfutzyy banjia"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jinq shyh shu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "кунфуцзы баньцзя"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзин ши шу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "kunfuczy banʹczja"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czin ši šu"
    },
    {
      "ipa": "/kʰʊŋ²¹⁴⁻²¹ fu⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ pän⁵⁵ t͡ɕi̯ä⁵⁵ t͡ɕiŋ⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹ ʂu⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰʊŋ²¹⁴⁻²¹ fu⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ pän⁵⁵ t͡ɕi̯ä⁵⁵ t͡ɕiŋ⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹ ʂu⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "孔夫子搬家——淨是書"
}
{
  "etymology_text": "淨是書/净是书 (jìng shì shū) is a pun on 盡是輸/尽是输 (jìn shì shū, “to have always lost”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "孔夫子搬家——淨是書",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese xiehouyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to have always lost and never won a single time"
      ],
      "links": [
        [
          "always",
          "always"
        ],
        [
          "lost",
          "lost"
        ],
        [
          "never",
          "never"
        ],
        [
          "won",
          "won"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kǒngfūzǐ bānjiā"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jìng shì shū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄎㄨㄥˇ ㄈㄨ ㄗˇ ㄅㄢ ㄐㄧㄚ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄥˋ ㄕˋ ㄕㄨ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "kǒngfūzǐ bānjiā"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jìng shì shū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kǒngfuzǐh banjia"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jìng shìh shu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kʻung³-fu¹-tzŭ³ pan¹-chia¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ching⁴ shih⁴ shu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "kǔng-fū-dž bān-jyā-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jìng shr̀ shū"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "koongfutzyy banjia"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jinq shyh shu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "кунфуцзы баньцзя"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзин ши шу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "kunfuczy banʹczja"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czin ši šu"
    },
    {
      "ipa": "/kʰʊŋ²¹⁴⁻²¹ fu⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ pän⁵⁵ t͡ɕi̯ä⁵⁵ t͡ɕiŋ⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹ ʂu⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰʊŋ²¹⁴⁻²¹ fu⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ pän⁵⁵ t͡ɕi̯ä⁵⁵ t͡ɕiŋ⁵¹⁻⁵³ ʂʐ̩⁵¹ ʂu⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "孔夫子搬家——淨是書"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "孔夫子搬家——淨是書"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "孔夫子搬家——淨是書",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-04 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e9e0a99 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.