See 如履平地 in All languages combined, or Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "如履平地", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 317, 332 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 188, 198 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 51, 55 ] ], "english": "As in every year, the governor of the capital appeared at the Che River Pavilion to inspect the navy. Warships in the hundreds were arrayed along both banks. Suddenly, they all rushed to divide into “quintuple formation.” Moreover, there was equitation, banner waving, spear juggling, and sword dancing while afloat, just as on land.\n(Translated by Richard Strassberg)", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " c. 1280s, Zhou Mi, Reminiscences of Wulin", "roman": "Měi suì Jīngyǐn chū Zhèjiāng-tíng jiàoyuè shuǐjūn, méngchōng shù bǎi, fēnliè liǎng'àn, jì'ér jìn bēnténg fēnhé wǔ zhèn zhī shì, bìng yǒu chéng jì nòng qí, biāoqiāng wǔdāo yú shuǐmiàn zhě, rúlǚpíngdì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "每歲京尹出浙江亭教閲水軍,艨艟數百,分列兩岸,既而盡奔騰分合五陣之勢,幷有乘騎弄旗、標槍舞刀於水面者,如履平地。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 317, 332 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 188, 198 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 51, 55 ] ], "english": "As in every year, the governor of the capital appeared at the Che River Pavilion to inspect the navy. Warships in the hundreds were arrayed along both banks. Suddenly, they all rushed to divide into “quintuple formation.” Moreover, there was equitation, banner waving, spear juggling, and sword dancing while afloat, just as on land.\n(Translated by Richard Strassberg)", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " c. 1280s, Zhou Mi, Reminiscences of Wulin", "roman": "Měi suì Jīngyǐn chū Zhèjiāng-tíng jiàoyuè shuǐjūn, méngchōng shù bǎi, fēnliè liǎng'àn, jì'ér jìn bēnténg fēnhé wǔ zhèn zhī shì, bìng yǒu chéng jì nòng qí, biāoqiāng wǔdāo yú shuǐmiàn zhě, rúlǚpíngdì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "每岁京尹出浙江亭教阅水军,艨艟数百,分列两岸,既而尽奔腾分合五阵之势,并有乘骑弄旗、标枪舞刀于水面者,如履平地。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "very easily; as if it were nothing" ], "id": "en-如履平地-zh-phrase-rAQDtGte", "links": [ [ "easily", "easily" ], [ "nothing", "nothing" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "rú lǚ píngdì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄖㄨˊ ㄌㄩˇ ㄆㄧㄥˊ ㄉㄧˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "jyu⁴ lei⁵ ping⁴ dei⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "rú lǚ píngdì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄖㄨˊ ㄌㄩˇ ㄆㄧㄥˊ ㄉㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "rú lyǔ píngdì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "ju² lü³ pʻing²-ti⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "rú lyǔ píng-dì" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "ru leu pyngdih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "жу люй пинди" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "žu ljuj pindi" }, { "ipa": "/ʐu³⁵ ly²¹⁴⁻²¹ pʰiŋ³⁵ ti⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "yùh léih pìhng deih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "jy⁴ lei⁵ ping⁴ dei⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "yu⁴ léi⁵ ping⁴ déi⁶" }, { "ipa": "/jyː²¹ lei̯¹³ pʰɪŋ²¹ tei̯²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ʐu³⁵ ly²¹⁴⁻²¹ pʰiŋ³⁵ ti⁵¹/" }, { "ipa": "/jyː²¹ lei̯¹³ pʰɪŋ²¹ tei̯²²/" } ], "word": "如履平地" }
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "如履平地", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 地", "Chinese terms spelled with 如", "Chinese terms spelled with 履", "Chinese terms spelled with 平", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 317, 332 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 188, 198 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 51, 55 ] ], "english": "As in every year, the governor of the capital appeared at the Che River Pavilion to inspect the navy. Warships in the hundreds were arrayed along both banks. Suddenly, they all rushed to divide into “quintuple formation.” Moreover, there was equitation, banner waving, spear juggling, and sword dancing while afloat, just as on land.\n(Translated by Richard Strassberg)", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " c. 1280s, Zhou Mi, Reminiscences of Wulin", "roman": "Měi suì Jīngyǐn chū Zhèjiāng-tíng jiàoyuè shuǐjūn, méngchōng shù bǎi, fēnliè liǎng'àn, jì'ér jìn bēnténg fēnhé wǔ zhèn zhī shì, bìng yǒu chéng jì nòng qí, biāoqiāng wǔdāo yú shuǐmiàn zhě, rúlǚpíngdì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "每歲京尹出浙江亭教閲水軍,艨艟數百,分列兩岸,既而盡奔騰分合五陣之勢,幷有乘騎弄旗、標槍舞刀於水面者,如履平地。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 317, 332 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 188, 198 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 51, 55 ] ], "english": "As in every year, the governor of the capital appeared at the Che River Pavilion to inspect the navy. Warships in the hundreds were arrayed along both banks. Suddenly, they all rushed to divide into “quintuple formation.” Moreover, there was equitation, banner waving, spear juggling, and sword dancing while afloat, just as on land.\n(Translated by Richard Strassberg)", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " c. 1280s, Zhou Mi, Reminiscences of Wulin", "roman": "Měi suì Jīngyǐn chū Zhèjiāng-tíng jiàoyuè shuǐjūn, méngchōng shù bǎi, fēnliè liǎng'àn, jì'ér jìn bēnténg fēnhé wǔ zhèn zhī shì, bìng yǒu chéng jì nòng qí, biāoqiāng wǔdāo yú shuǐmiàn zhě, rúlǚpíngdì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "每岁京尹出浙江亭教阅水军,艨艟数百,分列两岸,既而尽奔腾分合五阵之势,并有乘骑弄旗、标枪舞刀于水面者,如履平地。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "very easily; as if it were nothing" ], "links": [ [ "easily", "easily" ], [ "nothing", "nothing" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "rú lǚ píngdì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄖㄨˊ ㄌㄩˇ ㄆㄧㄥˊ ㄉㄧˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "jyu⁴ lei⁵ ping⁴ dei⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "rú lǚ píngdì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄖㄨˊ ㄌㄩˇ ㄆㄧㄥˊ ㄉㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "rú lyǔ píngdì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "ju² lü³ pʻing²-ti⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "rú lyǔ píng-dì" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "ru leu pyngdih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "жу люй пинди" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "žu ljuj pindi" }, { "ipa": "/ʐu³⁵ ly²¹⁴⁻²¹ pʰiŋ³⁵ ti⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "yùh léih pìhng deih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "jy⁴ lei⁵ ping⁴ dei⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "yu⁴ léi⁵ ping⁴ déi⁶" }, { "ipa": "/jyː²¹ lei̯¹³ pʰɪŋ²¹ tei̯²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ʐu³⁵ ly²¹⁴⁻²¹ pʰiŋ³⁵ ti⁵¹/" }, { "ipa": "/jyː²¹ lei̯¹³ pʰɪŋ²¹ tei̯²²/" } ], "word": "如履平地" }
Download raw JSONL data for 如履平地 meaning in Chinese (4.4kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "如履平地" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "如履平地", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-06 from the enwiktionary dump dated 2025-07-01 using wiktextract (b80cf99 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.