See 奴顏 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "奴颜", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "奴顏", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "奴顏婢睞" }, { "word": "奴颜婢睐" }, { "roman": "núyánbìxī", "word": "奴顏婢膝" }, { "roman": "núyánbìxī", "word": "奴颜婢膝" }, { "roman": "núyánmèigǔ", "word": "奴顏媚骨" }, { "roman": "núyánmèigǔ", "word": "奴颜媚骨" }, { "word": "婢膝奴顏" }, { "word": "婢膝奴颜" } ], "examples": [ { "english": "Lu Xun was a man of unyielding integrity, free from all sycophancy or obsequiousness; this quality is invaluable among colonial and semi-colonial peoples.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1940, 毛澤東 (Mao Zedong), 《新民主主義論》 (On New Democracy), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Lǔ Xùn de gǔtou shì zuì yìng de, tā méiyǒu sīháo de núyán hé mèigǔ, zhè shì zhímíndì bànzhímíndì rénmín zuì kě bǎoguì de xìnggé.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "魯迅的骨頭是最硬的,他沒有絲毫的奴顏和媚骨,這是殖民地半殖民地人民最可寶貴的性格。", "type": "quote" }, { "english": "Lu Xun was a man of unyielding integrity, free from all sycophancy or obsequiousness; this quality is invaluable among colonial and semi-colonial peoples.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1940, 毛澤東 (Mao Zedong), 《新民主主義論》 (On New Democracy), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Lǔ Xùn de gǔtou shì zuì yìng de, tā méiyǒu sīháo de núyán hé mèigǔ, zhè shì zhímíndì bànzhímíndì rénmín zuì kě bǎoguì de xìnggé.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "鲁迅的骨头是最硬的,他没有丝毫的奴颜和媚骨,这是殖民地半殖民地人民最可宝贵的性格。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "sycophancy" ], "id": "en-奴顏-zh-noun-yaTpIR2w", "links": [ [ "sycophancy", "sycophancy" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "núyán" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄋㄨˊ ㄧㄢˊ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "núyán" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "núyán" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "nu²-yen²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "nú-yán" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "nuyan" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "нуянь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "nujanʹ" }, { "ipa": "/nu³⁵ jɛn³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/nu³⁵ jɛn³⁵/" } ], "word": "奴顏" }
{ "derived": [ { "word": "奴顏婢睞" }, { "word": "奴颜婢睐" }, { "roman": "núyánbìxī", "word": "奴顏婢膝" }, { "roman": "núyánbìxī", "word": "奴颜婢膝" }, { "roman": "núyánmèigǔ", "word": "奴顏媚骨" }, { "roman": "núyánmèigǔ", "word": "奴颜媚骨" }, { "word": "婢膝奴顏" }, { "word": "婢膝奴颜" } ], "forms": [ { "form": "奴颜", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "奴顏", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 奴", "Chinese terms spelled with 顏", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin lemmas", "Mandarin nouns", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "Lu Xun was a man of unyielding integrity, free from all sycophancy or obsequiousness; this quality is invaluable among colonial and semi-colonial peoples.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1940, 毛澤東 (Mao Zedong), 《新民主主義論》 (On New Democracy), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Lǔ Xùn de gǔtou shì zuì yìng de, tā méiyǒu sīháo de núyán hé mèigǔ, zhè shì zhímíndì bànzhímíndì rénmín zuì kě bǎoguì de xìnggé.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "魯迅的骨頭是最硬的,他沒有絲毫的奴顏和媚骨,這是殖民地半殖民地人民最可寶貴的性格。", "type": "quote" }, { "english": "Lu Xun was a man of unyielding integrity, free from all sycophancy or obsequiousness; this quality is invaluable among colonial and semi-colonial peoples.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1940, 毛澤東 (Mao Zedong), 《新民主主義論》 (On New Democracy), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Lǔ Xùn de gǔtou shì zuì yìng de, tā méiyǒu sīháo de núyán hé mèigǔ, zhè shì zhímíndì bànzhímíndì rénmín zuì kě bǎoguì de xìnggé.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "鲁迅的骨头是最硬的,他没有丝毫的奴颜和媚骨,这是殖民地半殖民地人民最可宝贵的性格。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "sycophancy" ], "links": [ [ "sycophancy", "sycophancy" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "núyán" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄋㄨˊ ㄧㄢˊ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "núyán" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "núyán" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "nu²-yen²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "nú-yán" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "nuyan" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "нуянь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "nujanʹ" }, { "ipa": "/nu³⁵ jɛn³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/nu³⁵ jɛn³⁵/" } ], "word": "奴顏" }
Download raw JSONL data for 奴顏 meaning in Chinese (3.0kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "奴顏" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "奴顏", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-13 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (4ba5975 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.