"太陽旗" meaning in Chinese

See 太陽旗 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /tʰaɪ̯⁵¹ jɑŋ³⁵ t͡ɕʰi³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tʰaɪ̯⁵¹ jɑŋ³⁵ t͡ɕʰi³⁵/ Chinese transliterations: tàiyángqí [Mandarin, Pinyin], ㄊㄞˋ ㄧㄤˊ ㄑㄧˊ [Mandarin, bopomofo], tàiyángqí [Hanyu-Pinyin, Mandarin], tàiyángcí [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tʻai⁴-yang²-chʻi² [Mandarin, Wade-Giles], tài-yáng-chí [Mandarin, Yale], tayyangchyi [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], тайянци [Mandarin, Palladius], tajjanci [Mandarin, Palladius] Forms: 太阳旗
Head templates: {{head|zh|noun}} 太陽旗
  1. flag of the Sun (usually referring to the flag of Japan)
{
  "forms": [
    {
      "form": "太阳旗",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "太陽旗",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Under the flag of the \"Rising Sun\" all Chinese are forced to be docile subjects, beasts of burden forbidden to show the slightest trace of Chinese national spirit.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Zài tàiyángqí xià, měi gè Zhōngguórén zhǐnéng dāng shùnmín, zuò niúmǎ, bùxǔ yǒu yīsīyīháo de Zhōngguóqì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "在太陽旗下,每個中國人只能當順民,做牛馬,不許有一絲一毫的中國氣。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Under the flag of the \"Rising Sun\" all Chinese are forced to be docile subjects, beasts of burden forbidden to show the slightest trace of Chinese national spirit.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Zài tàiyángqí xià, měi gè Zhōngguórén zhǐnéng dāng shùnmín, zuò niúmǎ, bùxǔ yǒu yīsīyīháo de Zhōngguóqì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "在太阳旗下,每个中国人只能当顺民,做牛马,不许有一丝一毫的中国气。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The Stars and Stripes flag is not only of one and the same sort as the Red Sun flag, but also worse and more virulent in the eyes of the Chinese people today. We are reluctant to be submissive to the United States of America, just as we refused to submit to the Empire of Japan.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1947 April 30, Wu Han (吳晗),《論紀念“五四”》 (On commemorating the May Fourth Movement)",
          "roman": "Xīngtiáoqí bǐ zhī tàiyángqí zài jīntiān de zhōngguó rénmín kànlái, bùdàn shì yīqiūzhīhé, érqiě gèng èliè, gèng dúlà. Wǒmen bùkěn zuò Rìběn de shùnmín, tóngyàng, yě bùkěn zuò Měilìjiān hézhòngguó de shùnmín.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "星條旗比之太陽旗在今天的中國人民看來,不但是一丘之貉,而且更惡劣,更毒辣。我們不肯做日本的順民,同樣,也不肯做美利堅合眾國的順民。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The Stars and Stripes flag is not only of one and the same sort as the Red Sun flag, but also worse and more virulent in the eyes of the Chinese people today. We are reluctant to be submissive to the United States of America, just as we refused to submit to the Empire of Japan.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1947 April 30, Wu Han (吳晗),《論紀念“五四”》 (On commemorating the May Fourth Movement)",
          "roman": "Xīngtiáoqí bǐ zhī tàiyángqí zài jīntiān de zhōngguó rénmín kànlái, bùdàn shì yīqiūzhīhé, érqiě gèng èliè, gèng dúlà. Wǒmen bùkěn zuò Rìběn de shùnmín, tóngyàng, yě bùkěn zuò Měilìjiān hézhòngguó de shùnmín.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "星条旗比之太阳旗在今天的中国人民看来,不但是一丘之貉,而且更恶劣,更毒辣。我们不肯做日本的顺民,同样,也不肯做美利坚合众国的顺民。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "flag of the Sun (usually referring to the flag of Japan)"
      ],
      "id": "en-太陽旗-zh-noun-7xeL42hB",
      "links": [
        [
          "flag",
          "flag"
        ],
        [
          "Sun",
          "Sun"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tàiyángqí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄞˋ ㄧㄤˊ ㄑㄧˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tàiyángqí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tàiyángcí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻai⁴-yang²-chʻi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tài-yáng-chí"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tayyangchyi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тайянци"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tajjanci"
    },
    {
      "ipa": "/tʰaɪ̯⁵¹ jɑŋ³⁵ t͡ɕʰi³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰaɪ̯⁵¹ jɑŋ³⁵ t͡ɕʰi³⁵/"
    }
  ],
  "word": "太陽旗"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "太阳旗",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "太陽旗",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese nouns",
        "Chinese terms spelled with 太",
        "Chinese terms spelled with 旗",
        "Chinese terms spelled with 陽",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Under the flag of the \"Rising Sun\" all Chinese are forced to be docile subjects, beasts of burden forbidden to show the slightest trace of Chinese national spirit.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Zài tàiyángqí xià, měi gè Zhōngguórén zhǐnéng dāng shùnmín, zuò niúmǎ, bùxǔ yǒu yīsīyīháo de Zhōngguóqì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "在太陽旗下,每個中國人只能當順民,做牛馬,不許有一絲一毫的中國氣。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Under the flag of the \"Rising Sun\" all Chinese are forced to be docile subjects, beasts of burden forbidden to show the slightest trace of Chinese national spirit.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Zài tàiyángqí xià, měi gè Zhōngguórén zhǐnéng dāng shùnmín, zuò niúmǎ, bùxǔ yǒu yīsīyīháo de Zhōngguóqì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "在太阳旗下,每个中国人只能当顺民,做牛马,不许有一丝一毫的中国气。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The Stars and Stripes flag is not only of one and the same sort as the Red Sun flag, but also worse and more virulent in the eyes of the Chinese people today. We are reluctant to be submissive to the United States of America, just as we refused to submit to the Empire of Japan.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1947 April 30, Wu Han (吳晗),《論紀念“五四”》 (On commemorating the May Fourth Movement)",
          "roman": "Xīngtiáoqí bǐ zhī tàiyángqí zài jīntiān de zhōngguó rénmín kànlái, bùdàn shì yīqiūzhīhé, érqiě gèng èliè, gèng dúlà. Wǒmen bùkěn zuò Rìběn de shùnmín, tóngyàng, yě bùkěn zuò Měilìjiān hézhòngguó de shùnmín.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "星條旗比之太陽旗在今天的中國人民看來,不但是一丘之貉,而且更惡劣,更毒辣。我們不肯做日本的順民,同樣,也不肯做美利堅合眾國的順民。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The Stars and Stripes flag is not only of one and the same sort as the Red Sun flag, but also worse and more virulent in the eyes of the Chinese people today. We are reluctant to be submissive to the United States of America, just as we refused to submit to the Empire of Japan.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1947 April 30, Wu Han (吳晗),《論紀念“五四”》 (On commemorating the May Fourth Movement)",
          "roman": "Xīngtiáoqí bǐ zhī tàiyángqí zài jīntiān de zhōngguó rénmín kànlái, bùdàn shì yīqiūzhīhé, érqiě gèng èliè, gèng dúlà. Wǒmen bùkěn zuò Rìběn de shùnmín, tóngyàng, yě bùkěn zuò Měilìjiān hézhòngguó de shùnmín.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "星条旗比之太阳旗在今天的中国人民看来,不但是一丘之貉,而且更恶劣,更毒辣。我们不肯做日本的顺民,同样,也不肯做美利坚合众国的顺民。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "flag of the Sun (usually referring to the flag of Japan)"
      ],
      "links": [
        [
          "flag",
          "flag"
        ],
        [
          "Sun",
          "Sun"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tàiyángqí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄞˋ ㄧㄤˊ ㄑㄧˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tàiyángqí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tàiyángcí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻai⁴-yang²-chʻi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tài-yáng-chí"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tayyangchyi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тайянци"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tajjanci"
    },
    {
      "ipa": "/tʰaɪ̯⁵¹ jɑŋ³⁵ t͡ɕʰi³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰaɪ̯⁵¹ jɑŋ³⁵ t͡ɕʰi³⁵/"
    }
  ],
  "word": "太陽旗"
}

Download raw JSONL data for 太陽旗 meaning in Chinese (4.8kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "太陽旗"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "太陽旗",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-23 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (0c0c1f1 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.