"天長地久" meaning in Chinese

See 天長地久 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /tʰi̯ɛn⁵⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵ ti⁵¹ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tʰiːn⁵⁵ t͡sʰœːŋ²¹ tei̯²² kɐu̯³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tʰiɛn⁴⁴⁻²² tiɔŋ²⁴⁻²² te²²⁻²¹ kiu⁵³/ [Hokkien, Xiamen], /tʰiɛn⁴⁴⁻³³ tiɔŋ²³⁻³³ te³³⁻²¹ kiu⁴¹/ [Hokkien, Kaohsiung], /tʰiɛn³³ tiɔŋ²⁴⁻²² te⁴¹⁻²² kiu⁵⁵⁴/ [Hokkien, Quanzhou], /tʰiɛn⁴⁴⁻³³ tiɔŋ²⁴⁻¹¹ te³³⁻¹¹ kiu⁵³/ [Hokkien, Taipei], /tʰiɛn⁴⁴⁻³³ tŋ̍²³⁻³³ te³³⁻²¹ kiu⁴¹/ [Hokkien, Kaohsiung], /tʰiɛn⁴⁴⁻³³ tŋ̍²⁴⁻¹¹ te³³⁻¹¹ kiu⁵³/ [Hokkien, Taipei], /tʰiaŋ³³⁻²³ t͡sʰiaŋ⁵⁵ ti¹¹ ku⁵²/ [Sinological-IPA, Teochew], /tʰi̯ɛn⁵⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵ ti⁵¹ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /tʰiːn⁵⁵ t͡sʰœːŋ²¹ tei̯²² kɐu̯³⁵/, /tʰiɛn⁴⁴⁻²² tiɔŋ²⁴⁻²² te²²⁻²¹ kiu⁵³/, /tʰiɛn⁴⁴⁻³³ tiɔŋ²³⁻³³ te³³⁻²¹ kiu⁴¹/, /tʰiɛn³³ tiɔŋ²⁴⁻²² te⁴¹⁻²² kiu⁵⁵⁴/, /tʰiɛn⁴⁴⁻³³ tiɔŋ²⁴⁻¹¹ te³³⁻¹¹ kiu⁵³/, /tʰiɛn⁴⁴⁻³³ tŋ̍²³⁻³³ te³³⁻²¹ kiu⁴¹/, /tʰiɛn⁴⁴⁻³³ tŋ̍²⁴⁻¹¹ te³³⁻¹¹ kiu⁵³/, /tʰiaŋ³³⁻²³ t͡sʰiaŋ⁵⁵ ti¹¹ ku⁵²/ Chinese transliterations: tiānchángdìjiǔ [Mandarin, Pinyin], ㄊㄧㄢ ㄔㄤˊ ㄉㄧˋ ㄐㄧㄡˇ [Mandarin, bopomofo], tin¹ coeng⁴ dei⁶ gau² [Cantonese, Jyutping], thian-tiông-tē-kiú [Hokkien, POJ], thian-tn̂g-tē-kiú [Hokkien, POJ], tiang¹ ciang⁵ di⁷ gu² [Peng'im, Teochew], tiānchángdìjiǔ [Hanyu-Pinyin, Mandarin], tianchángdìjiǒu [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tʻien¹-chʻang²-ti⁴-chiu³ [Mandarin, Wade-Giles], tyān-cháng-dì-jyǒu [Mandarin, Yale], tiancharngdihjeou [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], тяньчандицзю [Mandarin, Palladius], tjanʹčandiczju [Mandarin, Palladius], tīn chèuhng deih gáu [Cantonese, Yale], tin¹ tsoeng⁴ dei⁶ gau² [Cantonese, Pinyin], tin¹ cêng⁴ déi⁶ geo² [Cantonese, Guangdong-Romanization], thian-tiông-tē-kiú [Hokkien, Tai-lo], tiendiongdexkiuo [Hokkien, Phofsit-Daibuun], thian-tn̂g-tē-kiú [Hokkien, Tai-lo], tiend'ngdexkiuo [Hokkien, Phofsit-Daibuun], thiang tshiâng tī kú [POJ, Teochew], then drjang dijH kjuwX [Middle-Chinese]
Etymology: From Tao Te Ching: : 天長地久。天地所以能長且久者,以其不自生,故能長生。 [Classical Chinese, trad.]天长地久。天地所以能长且久者,以其不自生,故能长生。 [Classical Chinese, simp.] From: Tao Te Ching, 4ᵗʰ century BCE Tiānchángdìjiǔ. Tiāndì suǒyǐ néng cháng qiě jiǔ zhě, yǐ qí bù zìshēng, gù néng chángshēng. [Pinyin] Heaven is long-enduring and earth continues long. The reason why heaven and earth are able to endure and continue thus long is because they do not live of, or for, themselves. This is how they are able to continue and endure. Etymology templates: {{zh-x|天長地久。天地 所以 能 長 且 久 者,以 其 不 自生,故 能 長生。|Heaven is long-enduring and earth continues long. The reason why heaven and earth are able to endure and continue thus long is because they do not live of, or for, themselves. This is how they are able to continue and endure.|collapsed=y|ref=Daodejing}} 天長地久。天地所以能長且久者,以其不自生,故能長生。 [Classical Chinese, trad.]天长地久。天地所以能长且久者,以其不自生,故能长生。 [Classical Chinese, simp.] From: Tao Te Ching, 4ᵗʰ century BCE Tiānchángdìjiǔ. Tiāndì suǒyǐ néng cháng qiě jiǔ zhě, yǐ qí bù zìshēng, gù néng chángshēng. [Pinyin] Heaven is long-enduring and earth continues long. The reason why heaven and earth are able to endure and continue thus long is because they do not live of, or for, themselves. This is how they are able to continue and endure. Head templates: {{head|zh|idiom}} 天長地久
  1. enduring as the universe; everlasting and unchanging Wikipedia link: Tao Te Ching Tags: idiomatic
    Sense id: en-天長地久-zh-phrase-TqTiS4Gz Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Alternative forms

Download JSON data for 天長地久 meaning in Chinese (7.4kB)

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "天長地久"
          },
          "expansion": "天長地久",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "天長地久",
            "sc": "Hani"
          },
          "expansion": "天長地久",
          "name": "l"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "thiên trường địa cửu",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "tr": "天長地久"
          },
          "expansion": "→ Vietnamese: thiên trường địa cửu (天長地久)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "天長地久",
            "2": "",
            "3": "",
            "4": "thiên trường địa cửu",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "天長地久",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "天長地久",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "天長地久",
            "v": "天長地久",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (天長地久):\n* → Vietnamese: thiên trường địa cửu (天長地久)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "",
            "3": "",
            "4": "thiên trường địa cửu"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (天長地久):\n* → Vietnamese: thiên trường địa cửu (天長地久)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (天長地久):\n* → Vietnamese: thiên trường địa cửu (天長地久)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "天長地久。天地 所以 能 長 且 久 者,以 其 不 自生,故 能 長生。",
        "2": "Heaven is long-enduring and earth continues long. The reason why heaven and earth are able to endure and continue thus long is because they do not live of, or for, themselves. This is how they are able to continue and endure.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Daodejing"
      },
      "expansion": "天長地久。天地所以能長且久者,以其不自生,故能長生。 [Classical Chinese, trad.]天长地久。天地所以能长且久者,以其不自生,故能长生。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Tao Te Ching, 4ᵗʰ century BCE\nTiānchángdìjiǔ. Tiāndì suǒyǐ néng cháng qiě jiǔ zhě, yǐ qí bù zìshēng, gù néng chángshēng. [Pinyin]\nHeaven is long-enduring and earth continues long. The reason why heaven and earth are able to endure and continue thus long is because they do not live of, or for, themselves. This is how they are able to continue and endure.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Tao Te Ching:\n:\n天長地久。天地所以能長且久者,以其不自生,故能長生。 [Classical Chinese, trad.]天长地久。天地所以能长且久者,以其不自生,故能长生。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Tao Te Ching, 4ᵗʰ century BCE\nTiānchángdìjiǔ. Tiāndì suǒyǐ néng cháng qiě jiǔ zhě, yǐ qí bù zìshēng, gù néng chángshēng. [Pinyin]\nHeaven is long-enduring and earth continues long. The reason why heaven and earth are able to endure and continue thus long is because they do not live of, or for, themselves. This is how they are able to continue and endure.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "天長地久",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "As long as the universe lasts, and until time stops for good, the regret of our parting will continue without end.",
          "ref": "天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: 806: 白居易 (Bai Juyi), 長恨歌 (\"Song of Everlasting Regret\")\nTiānchángdìjiǔ yǒu shí jìn, cǐ hèn miánmián wú jué qī. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "enduring as the universe; everlasting and unchanging"
      ],
      "id": "en-天長地久-zh-phrase-TqTiS4Gz",
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Tao Te Ching"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tiānchángdìjiǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄧㄢ ㄔㄤˊ ㄉㄧˋ ㄐㄧㄡˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ coeng⁴ dei⁶ gau²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "thian-tiông-tē-kiú"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "thian-tn̂g-tē-kiú"
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "tiang¹ ciang⁵ di⁷ gu²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tiānchángdìjiǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tianchángdìjiǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻien¹-chʻang²-ti⁴-chiu³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tyān-cháng-dì-jyǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tiancharngdihjeou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тяньчандицзю"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tjanʹčandiczju"
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵ ti⁵¹ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tīn chèuhng deih gáu"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ tsoeng⁴ dei⁶ gau²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ cêng⁴ déi⁶ geo²"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ t͡sʰœːŋ²¹ tei̯²² kɐu̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "thian-tiông-tē-kiú"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "tiendiongdexkiuo"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiɛn⁴⁴⁻²² tiɔŋ²⁴⁻²² te²²⁻²¹ kiu⁵³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰiɛn⁴⁴⁻³³ tiɔŋ²³⁻³³ te³³⁻²¹ kiu⁴¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰiɛn³³ tiɔŋ²⁴⁻²² te⁴¹⁻²² kiu⁵⁵⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰiɛn⁴⁴⁻³³ tiɔŋ²⁴⁻¹¹ te³³⁻¹¹ kiu⁵³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "thian-tn̂g-tē-kiú"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "tiend'ngdexkiuo"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiɛn⁴⁴⁻³³ tŋ̍²³⁻³³ te³³⁻²¹ kiu⁴¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰiɛn⁴⁴⁻³³ tŋ̍²⁴⁻¹¹ te³³⁻¹¹ kiu⁵³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "thiang tshiâng tī kú"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiaŋ³³⁻²³ t͡sʰiaŋ⁵⁵ ti¹¹ ku⁵²/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "then drjang dijH kjuwX"
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵ ti⁵¹ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ t͡sʰœːŋ²¹ tei̯²² kɐu̯³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiɛn⁴⁴⁻²² tiɔŋ²⁴⁻²² te²²⁻²¹ kiu⁵³/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiɛn⁴⁴⁻³³ tiɔŋ²³⁻³³ te³³⁻²¹ kiu⁴¹/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiɛn³³ tiɔŋ²⁴⁻²² te⁴¹⁻²² kiu⁵⁵⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiɛn⁴⁴⁻³³ tiɔŋ²⁴⁻¹¹ te³³⁻¹¹ kiu⁵³/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiɛn⁴⁴⁻³³ tŋ̍²³⁻³³ te³³⁻²¹ kiu⁴¹/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiɛn⁴⁴⁻³³ tŋ̍²⁴⁻¹¹ te³³⁻¹¹ kiu⁵³/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiaŋ³³⁻²³ t͡sʰiaŋ⁵⁵ ti¹¹ ku⁵²/"
    }
  ],
  "word": "天長地久"
}
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "天長地久"
          },
          "expansion": "天長地久",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "天長地久",
            "sc": "Hani"
          },
          "expansion": "天長地久",
          "name": "l"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "thiên trường địa cửu",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "tr": "天長地久"
          },
          "expansion": "→ Vietnamese: thiên trường địa cửu (天長地久)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "天長地久",
            "2": "",
            "3": "",
            "4": "thiên trường địa cửu",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "天長地久",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "天長地久",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "天長地久",
            "v": "天長地久",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (天長地久):\n* → Vietnamese: thiên trường địa cửu (天長地久)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "",
            "3": "",
            "4": "thiên trường địa cửu"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (天長地久):\n* → Vietnamese: thiên trường địa cửu (天長地久)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (天長地久):\n* → Vietnamese: thiên trường địa cửu (天長地久)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "天長地久。天地 所以 能 長 且 久 者,以 其 不 自生,故 能 長生。",
        "2": "Heaven is long-enduring and earth continues long. The reason why heaven and earth are able to endure and continue thus long is because they do not live of, or for, themselves. This is how they are able to continue and endure.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Daodejing"
      },
      "expansion": "天長地久。天地所以能長且久者,以其不自生,故能長生。 [Classical Chinese, trad.]天长地久。天地所以能长且久者,以其不自生,故能长生。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Tao Te Ching, 4ᵗʰ century BCE\nTiānchángdìjiǔ. Tiāndì suǒyǐ néng cháng qiě jiǔ zhě, yǐ qí bù zìshēng, gù néng chángshēng. [Pinyin]\nHeaven is long-enduring and earth continues long. The reason why heaven and earth are able to endure and continue thus long is because they do not live of, or for, themselves. This is how they are able to continue and endure.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Tao Te Ching:\n:\n天長地久。天地所以能長且久者,以其不自生,故能長生。 [Classical Chinese, trad.]天长地久。天地所以能长且久者,以其不自生,故能长生。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Tao Te Ching, 4ᵗʰ century BCE\nTiānchángdìjiǔ. Tiāndì suǒyǐ néng cháng qiě jiǔ zhě, yǐ qí bù zìshēng, gù néng chángshēng. [Pinyin]\nHeaven is long-enduring and earth continues long. The reason why heaven and earth are able to endure and continue thus long is because they do not live of, or for, themselves. This is how they are able to continue and endure.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "天長地久",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Advanced Mandarin",
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Hokkien four-character idioms",
        "Hokkien idioms",
        "Hokkien lemmas",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Middle Chinese lemmas",
        "Teochew four-character idioms",
        "Teochew idioms",
        "Teochew lemmas"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "As long as the universe lasts, and until time stops for good, the regret of our parting will continue without end.",
          "ref": "天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: 806: 白居易 (Bai Juyi), 長恨歌 (\"Song of Everlasting Regret\")\nTiānchángdìjiǔ yǒu shí jìn, cǐ hèn miánmián wú jué qī. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "enduring as the universe; everlasting and unchanging"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Tao Te Ching"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tiānchángdìjiǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄧㄢ ㄔㄤˊ ㄉㄧˋ ㄐㄧㄡˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ coeng⁴ dei⁶ gau²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "thian-tiông-tē-kiú"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "thian-tn̂g-tē-kiú"
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "tiang¹ ciang⁵ di⁷ gu²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tiānchángdìjiǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tianchángdìjiǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻien¹-chʻang²-ti⁴-chiu³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tyān-cháng-dì-jyǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tiancharngdihjeou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тяньчандицзю"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tjanʹčandiczju"
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵ ti⁵¹ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tīn chèuhng deih gáu"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ tsoeng⁴ dei⁶ gau²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ cêng⁴ déi⁶ geo²"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ t͡sʰœːŋ²¹ tei̯²² kɐu̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "thian-tiông-tē-kiú"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "tiendiongdexkiuo"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiɛn⁴⁴⁻²² tiɔŋ²⁴⁻²² te²²⁻²¹ kiu⁵³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰiɛn⁴⁴⁻³³ tiɔŋ²³⁻³³ te³³⁻²¹ kiu⁴¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰiɛn³³ tiɔŋ²⁴⁻²² te⁴¹⁻²² kiu⁵⁵⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰiɛn⁴⁴⁻³³ tiɔŋ²⁴⁻¹¹ te³³⁻¹¹ kiu⁵³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "thian-tn̂g-tē-kiú"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "tiend'ngdexkiuo"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiɛn⁴⁴⁻³³ tŋ̍²³⁻³³ te³³⁻²¹ kiu⁴¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰiɛn⁴⁴⁻³³ tŋ̍²⁴⁻¹¹ te³³⁻¹¹ kiu⁵³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "thiang tshiâng tī kú"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiaŋ³³⁻²³ t͡sʰiaŋ⁵⁵ ti¹¹ ku⁵²/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "then drjang dijH kjuwX"
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵ ti⁵¹ t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ t͡sʰœːŋ²¹ tei̯²² kɐu̯³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiɛn⁴⁴⁻²² tiɔŋ²⁴⁻²² te²²⁻²¹ kiu⁵³/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiɛn⁴⁴⁻³³ tiɔŋ²³⁻³³ te³³⁻²¹ kiu⁴¹/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiɛn³³ tiɔŋ²⁴⁻²² te⁴¹⁻²² kiu⁵⁵⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiɛn⁴⁴⁻³³ tiɔŋ²⁴⁻¹¹ te³³⁻¹¹ kiu⁵³/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiɛn⁴⁴⁻³³ tŋ̍²³⁻³³ te³³⁻²¹ kiu⁴¹/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiɛn⁴⁴⁻³³ tŋ̍²⁴⁻¹¹ te³³⁻¹¹ kiu⁵³/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiaŋ³³⁻²³ t͡sʰiaŋ⁵⁵ ti¹¹ ku⁵²/"
    }
  ],
  "word": "天長地久"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "天長地久"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "天長地久",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'",
  "path": [
    "天長地久"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "天長地久",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "天長地久"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "天長地久",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-10 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (a644e18 and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.