"天花亂墜" meaning in Chinese

See 天花亂墜 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /tʰi̯ɛn⁵⁵ xu̯ä⁵⁵ lu̯än⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂu̯eɪ̯⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tʰiːn⁵⁵ faː⁵⁵ lyːn²² t͡sɵy̯²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tʰi̯ɛn⁵⁵ xu̯ä⁵⁵ lu̯än⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂu̯eɪ̯⁵¹/, /tʰiːn⁵⁵ faː⁵⁵ lyːn²² t͡sɵy̯²²/ Chinese transliterations: tiānhuāluànzhuì [Mandarin, Pinyin], ㄊㄧㄢ ㄏㄨㄚ ㄌㄨㄢˋ ㄓㄨㄟˋ [Mandarin, bopomofo], tin¹ faa¹ lyun⁶ zeoi⁶ [Cantonese, Jyutping], tiānhuāluànzhuì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], tianhualuànjhuèi [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tʻien¹-hua¹-luan⁴-chui⁴ [Mandarin, Wade-Giles], tyān-hwā-lwàn-jwèi [Mandarin, Yale], tianhualuannjuey [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], тяньхуалуаньчжуй [Mandarin, Palladius], tjanʹxualuanʹčžuj [Mandarin, Palladius], tīn fā lyuhn jeuih [Cantonese, Yale], tin¹ faa¹ lyn⁶ dzoey⁶ [Cantonese, Pinyin], tin¹ fa¹ lün⁶ zêu⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 天花乱坠
Etymology: Originally referring to a Buddhist priest expounding the Buddhist sutras, so flawless and persuasive that it moved the god of heaven, leading to a deluge of heavenly flowers. Head templates: {{head|zh|idiom}} 天花亂墜
  1. (derogatory) wild boast about something; extravagant embellishments; hype Tags: derogatory, idiomatic
{
  "etymology_text": "Originally referring to a Buddhist priest expounding the Buddhist sutras, so flawless and persuasive that it moved the god of heaven, leading to a deluge of heavenly flowers.",
  "forms": [
    {
      "form": "天花乱坠",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "天花亂墜",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "a deluge of heavenly flowers",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "He talked the legs off an iron chair to advertise for the healthcare product in his hands.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "Tā bǎ shǒu zhōng bǎojiànpǐn de gōngxiào shuō de tiānhuāluànzhuì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "他把手中保健品的功效說得天花亂墜。",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "He talked the legs off an iron chair to advertise for the healthcare product in his hands.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "roman": "Tā bǎ shǒu zhōng bǎojiànpǐn de gōngxiào shuō de tiānhuāluànzhuì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "他把手中保健品的功效说得天花乱坠。",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "wild boast about something; extravagant embellishments; hype"
      ],
      "id": "en-天花亂墜-zh-phrase-yOYJOBMz",
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "wild",
          "wild"
        ],
        [
          "boast",
          "boast"
        ],
        [
          "extravagant",
          "extravagant"
        ],
        [
          "embellishment",
          "embellishment"
        ],
        [
          "hype",
          "hype"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(derogatory) wild boast about something; extravagant embellishments; hype"
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tiānhuāluànzhuì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄧㄢ ㄏㄨㄚ ㄌㄨㄢˋ ㄓㄨㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ faa¹ lyun⁶ zeoi⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tiānhuāluànzhuì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tianhualuànjhuèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻien¹-hua¹-luan⁴-chui⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tyān-hwā-lwàn-jwèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tianhualuannjuey"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тяньхуалуаньчжуй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tjanʹxualuanʹčžuj"
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ xu̯ä⁵⁵ lu̯än⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂu̯eɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tīn fā lyuhn jeuih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ faa¹ lyn⁶ dzoey⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ fa¹ lün⁶ zêu⁶"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ faː⁵⁵ lyːn²² t͡sɵy̯²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ xu̯ä⁵⁵ lu̯än⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂu̯eɪ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ faː⁵⁵ lyːn²² t͡sɵy̯²²/"
    }
  ],
  "word": "天花亂墜"
}
{
  "etymology_text": "Originally referring to a Buddhist priest expounding the Buddhist sutras, so flawless and persuasive that it moved the god of heaven, leading to a deluge of heavenly flowers.",
  "forms": [
    {
      "form": "天花乱坠",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "天花亂墜",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "a deluge of heavenly flowers",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese derogatory terms",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 亂",
        "Chinese terms spelled with 墜",
        "Chinese terms spelled with 天",
        "Chinese terms spelled with 花",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with usage examples",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "He talked the legs off an iron chair to advertise for the healthcare product in his hands.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "Tā bǎ shǒu zhōng bǎojiànpǐn de gōngxiào shuō de tiānhuāluànzhuì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "他把手中保健品的功效說得天花亂墜。",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "He talked the legs off an iron chair to advertise for the healthcare product in his hands.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "roman": "Tā bǎ shǒu zhōng bǎojiànpǐn de gōngxiào shuō de tiānhuāluànzhuì.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "他把手中保健品的功效说得天花乱坠。",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "wild boast about something; extravagant embellishments; hype"
      ],
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "wild",
          "wild"
        ],
        [
          "boast",
          "boast"
        ],
        [
          "extravagant",
          "extravagant"
        ],
        [
          "embellishment",
          "embellishment"
        ],
        [
          "hype",
          "hype"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(derogatory) wild boast about something; extravagant embellishments; hype"
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tiānhuāluànzhuì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄧㄢ ㄏㄨㄚ ㄌㄨㄢˋ ㄓㄨㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ faa¹ lyun⁶ zeoi⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tiānhuāluànzhuì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tianhualuànjhuèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻien¹-hua¹-luan⁴-chui⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tyān-hwā-lwàn-jwèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tianhualuannjuey"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тяньхуалуаньчжуй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tjanʹxualuanʹčžuj"
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ xu̯ä⁵⁵ lu̯än⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂu̯eɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tīn fā lyuhn jeuih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ faa¹ lyn⁶ dzoey⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ fa¹ lün⁶ zêu⁶"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ faː⁵⁵ lyːn²² t͡sɵy̯²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ xu̯ä⁵⁵ lu̯än⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂu̯eɪ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ faː⁵⁵ lyːn²² t͡sɵy̯²²/"
    }
  ],
  "word": "天花亂墜"
}

Download raw JSONL data for 天花亂墜 meaning in Chinese (3.4kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "天花亂墜"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "天花亂墜",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "天花亂墜"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "天花亂墜",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.