"天花亂墜" meaning in Chinese

See 天花亂墜 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /tʰi̯ɛn⁵⁵ xu̯ä⁵⁵ lu̯än⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂu̯eɪ̯⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tʰiːn⁵⁵ faː⁵⁵ lyːn²² t͡sɵy̯²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tʰi̯ɛn⁵⁵ xu̯ä⁵⁵ lu̯än⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂu̯eɪ̯⁵¹/, /tʰiːn⁵⁵ faː⁵⁵ lyːn²² t͡sɵy̯²²/ Chinese transliterations: tiānhuāluànzhuì [Mandarin, Pinyin], ㄊㄧㄢ ㄏㄨㄚ ㄌㄨㄢˋ ㄓㄨㄟˋ [Mandarin, bopomofo], tin¹ faa¹ lyun⁶ zeoi⁶ [Cantonese, Jyutping], tiānhuāluànzhuì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], tianhualuànjhuèi [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tʻien¹-hua¹-luan⁴-chui⁴ [Mandarin, Wade-Giles], tyān-hwā-lwàn-jwèi [Mandarin, Yale], tianhualuannjuey [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], тяньхуалуаньчжуй [Mandarin, Palladius], tjanʹxualuanʹčžuj [Mandarin, Palladius], tīn fā lyuhn jeuih [Cantonese, Yale], tin¹ faa¹ lyn⁶ dzoey⁶ [Cantonese, Pinyin], tin¹ fa¹ lün⁶ zêu⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: Originally referring to a Buddhist priest expounding the Buddhist sutras, so flawless and persuasive that it moved the god of heaven, leading to a deluge of heavenly flowers. Head templates: {{head|zh|idiom}} 天花亂墜
  1. (derogatory) wild boast about something; extravagant embellishments; hype Tags: derogatory, idiomatic
    Sense id: en-天花亂墜-zh-phrase-yOYJOBMz Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 天花亂墜 meaning in Chinese (2.7kB)

{
  "etymology_text": "Originally referring to a Buddhist priest expounding the Buddhist sutras, so flawless and persuasive that it moved the god of heaven, leading to a deluge of heavenly flowers.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "天花亂墜",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "He talked the legs off an iron chair to advertise for the healthcare product in his hands.",
          "ref": "他把手中保健品的功效說得天花亂墜。 [MSC, trad.]",
          "text": "他把手中保健品的功效说得天花乱坠。 [MSC, simp.]\nTā bǎ shǒu zhōng bǎojiànpǐn de gōngxiào shuō de tiānhuāluànzhuì. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "wild boast about something; extravagant embellishments; hype"
      ],
      "id": "en-天花亂墜-zh-phrase-yOYJOBMz",
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "wild",
          "wild"
        ],
        [
          "boast",
          "boast"
        ],
        [
          "extravagant",
          "extravagant"
        ],
        [
          "embellishment",
          "embellishment"
        ],
        [
          "hype",
          "hype"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(derogatory) wild boast about something; extravagant embellishments; hype"
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tiānhuāluànzhuì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄧㄢ ㄏㄨㄚ ㄌㄨㄢˋ ㄓㄨㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ faa¹ lyun⁶ zeoi⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tiānhuāluànzhuì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tianhualuànjhuèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻien¹-hua¹-luan⁴-chui⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tyān-hwā-lwàn-jwèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tianhualuannjuey"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тяньхуалуаньчжуй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tjanʹxualuanʹčžuj"
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ xu̯ä⁵⁵ lu̯än⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂu̯eɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tīn fā lyuhn jeuih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ faa¹ lyn⁶ dzoey⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ fa¹ lün⁶ zêu⁶"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ faː⁵⁵ lyːn²² t͡sɵy̯²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ xu̯ä⁵⁵ lu̯än⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂu̯eɪ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ faː⁵⁵ lyːn²² t͡sɵy̯²²/"
    }
  ],
  "word": "天花亂墜"
}
{
  "etymology_text": "Originally referring to a Buddhist priest expounding the Buddhist sutras, so flawless and persuasive that it moved the god of heaven, leading to a deluge of heavenly flowers.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "天花亂墜",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese derogatory terms",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "He talked the legs off an iron chair to advertise for the healthcare product in his hands.",
          "ref": "他把手中保健品的功效說得天花亂墜。 [MSC, trad.]",
          "text": "他把手中保健品的功效说得天花乱坠。 [MSC, simp.]\nTā bǎ shǒu zhōng bǎojiànpǐn de gōngxiào shuō de tiānhuāluànzhuì. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "wild boast about something; extravagant embellishments; hype"
      ],
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "wild",
          "wild"
        ],
        [
          "boast",
          "boast"
        ],
        [
          "extravagant",
          "extravagant"
        ],
        [
          "embellishment",
          "embellishment"
        ],
        [
          "hype",
          "hype"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(derogatory) wild boast about something; extravagant embellishments; hype"
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tiānhuāluànzhuì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄧㄢ ㄏㄨㄚ ㄌㄨㄢˋ ㄓㄨㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ faa¹ lyun⁶ zeoi⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tiānhuāluànzhuì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tianhualuànjhuèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻien¹-hua¹-luan⁴-chui⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tyān-hwā-lwàn-jwèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tianhualuannjuey"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тяньхуалуаньчжуй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tjanʹxualuanʹčžuj"
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ xu̯ä⁵⁵ lu̯än⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂu̯eɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tīn fā lyuhn jeuih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ faa¹ lyn⁶ dzoey⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ fa¹ lün⁶ zêu⁶"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ faː⁵⁵ lyːn²² t͡sɵy̯²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ xu̯ä⁵⁵ lu̯än⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂu̯eɪ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ faː⁵⁵ lyːn²² t͡sɵy̯²²/"
    }
  ],
  "word": "天花亂墜"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-05 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.