See 天涯地角 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "roman": "Tiānyá miǎomiǎo, dìjiǎo yōuyōu, yánmiàn wúyóu, dàn yǐ qíng qǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "天涯藐藐,地角悠悠,言面無由,但以情企。", "type": "example" }, { "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "roman": "Tiānyá miǎomiǎo, dìjiǎo yōuyōu, yánmiàn wúyóu, dàn yǐ qíng qǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "天涯藐藐,地角悠悠,言面无由,但以情企。", "type": "example" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "《武皇帝作相時與嶺南酋豪書》" }, "expansion": "《武皇帝作相時與嶺南酋豪書》", "name": "lang" }, { "args": { "1": "zh", "2": "徐陵" }, "expansion": "徐陵", "name": "lw" } ], "etymology_text": "From 《武皇帝作相時與嶺南酋豪書》 \"Writing about When Emperor Wu was still a Minister and the Lingnan Chieftains\" by 徐陵 (Xu Ling)", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "天涯地角", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "distant, remote place" ], "id": "en-天涯地角-zh-phrase-esj3F4Bm", "links": [ [ "distant", "distant" ], [ "remote", "remote" ], [ "place", "place" ] ], "related": [ { "english": "near-synonym", "roman": "tiānnándìběi", "word": "天南地北" } ], "synonyms": [ { "roman": "tiānyáhǎijiǎo", "word": "天涯海角" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Emperor Wu of Chen", "Xu Ling" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "tiānyá dìjiǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ ㄉㄧˋ ㄐㄧㄠˇ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "tiānyá dìjiǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "tianyá dìjiǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tʻien¹-ya² ti⁴-chiao³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "tyān-yá dì-jyǎu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "tianya dihjeau" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "тянья дицзяо" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "tjanʹja diczjao" }, { "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ jä³⁵ ti⁵¹ t͡ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ jä³⁵ ti⁵¹ t͡ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" } ], "word": "天涯地角" }
{ "etymology_examples": [ { "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "roman": "Tiānyá miǎomiǎo, dìjiǎo yōuyōu, yánmiàn wúyóu, dàn yǐ qíng qǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "天涯藐藐,地角悠悠,言面無由,但以情企。", "type": "example" }, { "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "roman": "Tiānyá miǎomiǎo, dìjiǎo yōuyōu, yánmiàn wúyóu, dàn yǐ qíng qǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "天涯藐藐,地角悠悠,言面无由,但以情企。", "type": "example" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "《武皇帝作相時與嶺南酋豪書》" }, "expansion": "《武皇帝作相時與嶺南酋豪書》", "name": "lang" }, { "args": { "1": "zh", "2": "徐陵" }, "expansion": "徐陵", "name": "lw" } ], "etymology_text": "From 《武皇帝作相時與嶺南酋豪書》 \"Writing about When Emperor Wu was still a Minister and the Lingnan Chieftains\" by 徐陵 (Xu Ling)", "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "天涯地角", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "related": [ { "english": "near-synonym", "roman": "tiānnándìběi", "word": "天南地北" } ], "senses": [ { "categories": [ "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese terms spelled with 地", "Chinese terms spelled with 天", "Chinese terms spelled with 涯", "Chinese terms spelled with 角", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Literary Chinese terms with usage examples", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for translations of Literary Chinese usage examples" ], "glosses": [ "distant, remote place" ], "links": [ [ "distant", "distant" ], [ "remote", "remote" ], [ "place", "place" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Emperor Wu of Chen", "Xu Ling" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "tiānyá dìjiǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ ㄉㄧˋ ㄐㄧㄠˇ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "tiānyá dìjiǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "tianyá dìjiǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tʻien¹-ya² ti⁴-chiao³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "tyān-yá dì-jyǎu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "tianya dihjeau" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "тянья дицзяо" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "tjanʹja diczjao" }, { "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ jä³⁵ ti⁵¹ t͡ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ jä³⁵ ti⁵¹ t͡ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" } ], "synonyms": [ { "roman": "tiānyáhǎijiǎo", "word": "天涯海角" } ], "word": "天涯地角" }
Download raw JSONL data for 天涯地角 meaning in Chinese (2.9kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "天涯地角" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "天涯地角", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-01 from the enwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (7c21d10 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.