"天涯地角" meaning in Chinese

See 天涯地角 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /tʰi̯ɛn⁵⁵ jä³⁵ ti⁵¹ t͡ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tʰi̯ɛn⁵⁵ jä³⁵ ti⁵¹ t͡ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ Chinese transliterations: tiānyá dìjiǎo [Mandarin, Pinyin], ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ ㄉㄧˋ ㄐㄧㄠˇ [Mandarin, bopomofo], tiānyá dìjiǎo [Hanyu-Pinyin, Mandarin], tianyá dìjiǎo [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tʻien¹-ya² ti⁴-chiao³ [Mandarin, Wade-Giles], tyān-yá dì-jyǎu [Mandarin, Yale], tianya dihjeau [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], тянья дицзяо [Mandarin, Palladius], tjanʹja diczjao [Mandarin, Palladius]
Etymology: From 《武皇帝作相時與嶺南酋豪書》 "Writing about When Emperor Wu was still a Minister and the Lingnan Chieftains" by 徐陵 (Xu Ling): 天涯藐藐,地角悠悠,言面無由,但以情企。 [Literary Chinese, trad.]天涯藐藐,地角悠悠,言面无由,但以情企。 [Literary Chinese, simp.] Tiānyá miǎomiǎo, dìjiǎo yōuyōu, yánmiàn wúyóu, dàn yǐ qíng qǐ. [Pinyin] (please add an English translation of this usage example) Etymology templates: {{lang|zh|《武皇帝作相時與嶺南酋豪書》}} 《武皇帝作相時與嶺南酋豪書》, {{l|zh|徐陵//|lit=|pos=|sc=|t=|tr=}} 徐陵, {{lw|zh|徐陵}} 徐陵, {{zh-x|@天涯 藐藐,@地角 悠悠,言-面 無由,但 以 情 企。||CL-L|collapsed=y}} 天涯藐藐,地角悠悠,言面無由,但以情企。 [Literary Chinese, trad.]天涯藐藐,地角悠悠,言面无由,但以情企。 [Literary Chinese, simp.] Tiānyá miǎomiǎo, dìjiǎo yōuyōu, yánmiàn wúyóu, dàn yǐ qíng qǐ. [Pinyin] (please add an English translation of this usage example) Head templates: {{head|zh|idiom}} 天涯地角
  1. distant, remote place Wikipedia link: Emperor Wu of Chen, Xu Ling Tags: idiomatic Synonyms: 天涯海角 (tiānyáhǎijiǎo) Related terms: 天南地北 (tiānnándìběi) (english: near-synonym)

Download JSON data for 天涯地角 meaning in Chinese (3.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《武皇帝作相時與嶺南酋豪書》"
      },
      "expansion": "《武皇帝作相時與嶺南酋豪書》",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "徐陵//",
        "lit": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "t": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "徐陵",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "徐陵"
      },
      "expansion": "徐陵",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "@天涯 藐藐,@地角 悠悠,言-面 無由,但 以 情 企。",
        "2": "",
        "3": "CL-L",
        "collapsed": "y"
      },
      "expansion": "天涯藐藐,地角悠悠,言面無由,但以情企。 [Literary Chinese, trad.]天涯藐藐,地角悠悠,言面无由,但以情企。 [Literary Chinese, simp.]\nTiānyá miǎomiǎo, dìjiǎo yōuyōu, yánmiàn wúyóu, dàn yǐ qíng qǐ. [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From 《武皇帝作相時與嶺南酋豪書》 \"Writing about When Emperor Wu was still a Minister and the Lingnan Chieftains\" by 徐陵 (Xu Ling):\n天涯藐藐,地角悠悠,言面無由,但以情企。 [Literary Chinese, trad.]天涯藐藐,地角悠悠,言面无由,但以情企。 [Literary Chinese, simp.]\nTiānyá miǎomiǎo, dìjiǎo yōuyōu, yánmiàn wúyóu, dàn yǐ qíng qǐ. [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "天涯地角",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "distant, remote place"
      ],
      "id": "en-天涯地角-zh-phrase-esj3F4Bm",
      "links": [
        [
          "distant",
          "distant"
        ],
        [
          "remote",
          "remote"
        ],
        [
          "place",
          "place"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "english": "near-synonym",
          "roman": "tiānnándìběi",
          "word": "天南地北"
        }
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "tiānyáhǎijiǎo",
          "word": "天涯海角"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Emperor Wu of Chen",
        "Xu Ling"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tiānyá dìjiǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ ㄉㄧˋ ㄐㄧㄠˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tiānyá dìjiǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tianyá dìjiǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻien¹-ya² ti⁴-chiao³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tyān-yá dì-jyǎu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tianya dihjeau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тянья дицзяо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tjanʹja diczjao"
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ jä³⁵ ti⁵¹ t͡ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ jä³⁵ ti⁵¹ t͡ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "天涯地角"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《武皇帝作相時與嶺南酋豪書》"
      },
      "expansion": "《武皇帝作相時與嶺南酋豪書》",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "徐陵//",
        "lit": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "t": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "徐陵",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "徐陵"
      },
      "expansion": "徐陵",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "@天涯 藐藐,@地角 悠悠,言-面 無由,但 以 情 企。",
        "2": "",
        "3": "CL-L",
        "collapsed": "y"
      },
      "expansion": "天涯藐藐,地角悠悠,言面無由,但以情企。 [Literary Chinese, trad.]天涯藐藐,地角悠悠,言面无由,但以情企。 [Literary Chinese, simp.]\nTiānyá miǎomiǎo, dìjiǎo yōuyōu, yánmiàn wúyóu, dàn yǐ qíng qǐ. [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From 《武皇帝作相時與嶺南酋豪書》 \"Writing about When Emperor Wu was still a Minister and the Lingnan Chieftains\" by 徐陵 (Xu Ling):\n天涯藐藐,地角悠悠,言面無由,但以情企。 [Literary Chinese, trad.]天涯藐藐,地角悠悠,言面无由,但以情企。 [Literary Chinese, simp.]\nTiānyá miǎomiǎo, dìjiǎo yōuyōu, yánmiàn wúyóu, dàn yǐ qíng qǐ. [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "天涯地角",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "related": [
    {
      "english": "near-synonym",
      "roman": "tiānnándìběi",
      "word": "天南地北"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with usage examples",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Requests for translations of Literary Chinese usage examples"
      ],
      "glosses": [
        "distant, remote place"
      ],
      "links": [
        [
          "distant",
          "distant"
        ],
        [
          "remote",
          "remote"
        ],
        [
          "place",
          "place"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Emperor Wu of Chen",
        "Xu Ling"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tiānyá dìjiǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ ㄉㄧˋ ㄐㄧㄠˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tiānyá dìjiǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tianyá dìjiǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻien¹-ya² ti⁴-chiao³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tyān-yá dì-jyǎu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tianya dihjeau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тянья дицзяо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tjanʹja diczjao"
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ jä³⁵ ti⁵¹ t͡ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ jä³⁵ ti⁵¹ t͡ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "tiānyáhǎijiǎo",
      "word": "天涯海角"
    }
  ],
  "word": "天涯地角"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-05 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.