"天下興亡,匹夫有責" meaning in Chinese

See 天下興亡,匹夫有責 in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /tʰi̯ɛn⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹ ɕiŋ⁵⁵ wɑŋ³⁵ pʰi²¹⁴⁻²¹ fu⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡sɤ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tʰiːn⁵⁵ haː²² hɪŋ⁵⁵ mɔːŋ²¹ pʰɐt̚⁵ fuː⁵⁵ jɐu̯¹³ t͡saːk̚³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tʰi̯ɛn⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹ ɕiŋ⁵⁵ wɑŋ³⁵ pʰi²¹⁴⁻²¹ fu⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡sɤ³⁵/, /tʰiːn⁵⁵ haː²² hɪŋ⁵⁵ mɔːŋ²¹ pʰɐt̚⁵ fuː⁵⁵ jɐu̯¹³ t͡saːk̚³/ Chinese transliterations: tiānxià xīngwáng [Mandarin, Pinyin], pǐfū yǒuzé [Mandarin, Pinyin], ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄒㄧㄥ ㄨㄤˊ [Mandarin, bopomofo], ㄆㄧˇ ㄈㄨ ㄧㄡˇ ㄗㄜˊ [Mandarin, bopomofo], tin¹ haa⁶ hing¹ mong⁴, pat¹ fu¹ jau⁵ zaak³ [Cantonese, Jyutping], tiānxià xīngwáng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], pǐfū yǒuzé [Hanyu-Pinyin, Mandarin], tiansià singwáng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pǐfu yǒuzé [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tʻien¹-hsia⁴ hsing¹-wang² [Mandarin, Wade-Giles], pʻi³-fu¹ yu³-tsê² [Mandarin, Wade-Giles], tyān-syà syīng-wáng- [Mandarin, Yale], pǐ-fū yǒu-dzé [Mandarin, Yale], tianshiah shingwang [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], piifu yeoutzer [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], тянься синван [Mandarin, Palladius], пифу юцзэ [Mandarin, Palladius], tjanʹsja sinvan [Mandarin, Palladius], pifu juczɛ [Mandarin, Palladius], tīn hah hīng mòhng, pāt fū yáuh jaak [Cantonese, Yale], tin¹ haa⁶ hing¹ mong⁴, pat⁷ fu¹ jau⁵ dzaak⁸ [Cantonese, Pinyin], tin¹ ha⁶ hing¹ mong⁴, ped¹ fu¹ yeo⁵ zag³ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: Paraphrase of a quote from Gu Yanwu. : 保國者,其君其臣,肉食者謀之。保天下者,匹夫之賤與有責焉耳矣。 [Classical Chinese, trad.]保国者,其君其臣,肉食者谋之。保天下者,匹夫之贱与有责焉耳矣。 [Classical Chinese, simp.] From: Gu Yanwu, Ri Zhi Lu, 1670 CE Bǎo guó zhě, qí jūn qí chén, ròushízhě móu zhī. Bǎo tiānxià zhě, pǐfū zhī jiàn yǔ yǒu zé yān ěr yǐ. [Pinyin] To preserve a regime, that is only for its ruler and ministers to be concerned about. To preserve a nation, even a lowly ordinary person bears responsibility. Etymology templates: {{zh-x|保 國 者, 其 君 其 臣, 肉食者 謀 之。 保 天下 者, 匹夫 之 賤 與 有 責 焉 耳 矣。|To preserve a regime, that is only for its ruler and ministers to be concerned about. To preserve a nation, even a lowly ordinary person bears responsibility.|CL|collapsed=y|ref=Gu Yanwu, Ri Zhi Lu, 1670 <small class="ce-date">CE</small>}} 保國者,其君其臣,肉食者謀之。保天下者,匹夫之賤與有責焉耳矣。 [Classical Chinese, trad.]保国者,其君其臣,肉食者谋之。保天下者,匹夫之贱与有责焉耳矣。 [Classical Chinese, simp.] From: Gu Yanwu, Ri Zhi Lu, 1670 CE Bǎo guó zhě, qí jūn qí chén, ròushízhě móu zhī. Bǎo tiānxià zhě, pǐfū zhī jiàn yǔ yǒu zé yān ěr yǐ. [Pinyin] To preserve a regime, that is only for its ruler and ministers to be concerned about. To preserve a nation, even a lowly ordinary person bears responsibility. Head templates: {{head|zh|proverb}} 天下興亡,匹夫有責
  1. whether a nation stands or falls depends on ordinary citizens
    Sense id: en-天下興亡,匹夫有責-zh-proverb-dCd-35pj Categories (other): Cantonese proverbs, Chinese entries with incorrect language header, Chinese proverbs, Mandarin proverbs

Download JSON data for 天下興亡,匹夫有責 meaning in Chinese (4.8kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "保 國 者, 其 君 其 臣, 肉食者 謀 之。 保 天下 者, 匹夫 之 賤 與 有 責 焉 耳 矣。",
        "2": "To preserve a regime, that is only for its ruler and ministers to be concerned about. To preserve a nation, even a lowly ordinary person bears responsibility.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Gu Yanwu, Ri Zhi Lu, 1670 <small class=\"ce-date\">CE</small>"
      },
      "expansion": "保國者,其君其臣,肉食者謀之。保天下者,匹夫之賤與有責焉耳矣。 [Classical Chinese, trad.]保国者,其君其臣,肉食者谋之。保天下者,匹夫之贱与有责焉耳矣。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Gu Yanwu, Ri Zhi Lu, 1670 CE\nBǎo guó zhě, qí jūn qí chén, ròushízhě móu zhī. Bǎo tiānxià zhě, pǐfū zhī jiàn yǔ yǒu zé yān ěr yǐ. [Pinyin]\nTo preserve a regime, that is only for its ruler and ministers to be concerned about. To preserve a nation, even a lowly ordinary person bears responsibility.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Paraphrase of a quote from Gu Yanwu.\n:\n保國者,其君其臣,肉食者謀之。保天下者,匹夫之賤與有責焉耳矣。 [Classical Chinese, trad.]保国者,其君其臣,肉食者谋之。保天下者,匹夫之贱与有责焉耳矣。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Gu Yanwu, Ri Zhi Lu, 1670 CE\nBǎo guó zhě, qí jūn qí chén, ròushízhě móu zhī. Bǎo tiānxià zhě, pǐfū zhī jiàn yǔ yǒu zé yān ěr yǐ. [Pinyin]\nTo preserve a regime, that is only for its ruler and ministers to be concerned about. To preserve a nation, even a lowly ordinary person bears responsibility.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "天下興亡,匹夫有責",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "whether a nation stands or falls depends on ordinary citizens"
      ],
      "id": "en-天下興亡,匹夫有責-zh-proverb-dCd-35pj",
      "links": [
        [
          "nation",
          "nation"
        ],
        [
          "stand",
          "stand"
        ],
        [
          "fall",
          "fall"
        ],
        [
          "depend",
          "depend"
        ],
        [
          "ordinary",
          "ordinary"
        ],
        [
          "citizen",
          "citizen"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tiānxià xīngwáng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "pǐfū yǒuzé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄒㄧㄥ ㄨㄤˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄆㄧˇ ㄈㄨ ㄧㄡˇ ㄗㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ haa⁶ hing¹ mong⁴, pat¹ fu¹ jau⁵ zaak³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tiānxià xīngwáng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "pǐfū yǒuzé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tiansià singwáng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "pǐfu yǒuzé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻien¹-hsia⁴ hsing¹-wang²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pʻi³-fu¹ yu³-tsê²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tyān-syà syīng-wáng-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "pǐ-fū yǒu-dzé"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tianshiah shingwang"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "piifu yeoutzer"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тянься синван"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "пифу юцзэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tjanʹsja sinvan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "pifu juczɛ"
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹ ɕiŋ⁵⁵ wɑŋ³⁵ pʰi²¹⁴⁻²¹ fu⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡sɤ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tīn hah hīng mòhng, pāt fū yáuh jaak"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ haa⁶ hing¹ mong⁴, pat⁷ fu¹ jau⁵ dzaak⁸"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ ha⁶ hing¹ mong⁴, ped¹ fu¹ yeo⁵ zag³"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ haː²² hɪŋ⁵⁵ mɔːŋ²¹ pʰɐt̚⁵ fuː⁵⁵ jɐu̯¹³ t͡saːk̚³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹ ɕiŋ⁵⁵ wɑŋ³⁵ pʰi²¹⁴⁻²¹ fu⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡sɤ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ haː²² hɪŋ⁵⁵ mɔːŋ²¹ pʰɐt̚⁵ fuː⁵⁵ jɐu̯¹³ t͡saːk̚³/"
    }
  ],
  "word": "天下興亡,匹夫有責"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "保 國 者, 其 君 其 臣, 肉食者 謀 之。 保 天下 者, 匹夫 之 賤 與 有 責 焉 耳 矣。",
        "2": "To preserve a regime, that is only for its ruler and ministers to be concerned about. To preserve a nation, even a lowly ordinary person bears responsibility.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Gu Yanwu, Ri Zhi Lu, 1670 <small class=\"ce-date\">CE</small>"
      },
      "expansion": "保國者,其君其臣,肉食者謀之。保天下者,匹夫之賤與有責焉耳矣。 [Classical Chinese, trad.]保国者,其君其臣,肉食者谋之。保天下者,匹夫之贱与有责焉耳矣。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Gu Yanwu, Ri Zhi Lu, 1670 CE\nBǎo guó zhě, qí jūn qí chén, ròushízhě móu zhī. Bǎo tiānxià zhě, pǐfū zhī jiàn yǔ yǒu zé yān ěr yǐ. [Pinyin]\nTo preserve a regime, that is only for its ruler and ministers to be concerned about. To preserve a nation, even a lowly ordinary person bears responsibility.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Paraphrase of a quote from Gu Yanwu.\n:\n保國者,其君其臣,肉食者謀之。保天下者,匹夫之賤與有責焉耳矣。 [Classical Chinese, trad.]保国者,其君其臣,肉食者谋之。保天下者,匹夫之贱与有责焉耳矣。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Gu Yanwu, Ri Zhi Lu, 1670 CE\nBǎo guó zhě, qí jūn qí chén, ròushízhě móu zhī. Bǎo tiānxià zhě, pǐfū zhī jiàn yǔ yǒu zé yān ěr yǐ. [Pinyin]\nTo preserve a regime, that is only for its ruler and ministers to be concerned about. To preserve a nation, even a lowly ordinary person bears responsibility.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "天下興亡,匹夫有責",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese proverbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese proverbs",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin proverbs"
      ],
      "glosses": [
        "whether a nation stands or falls depends on ordinary citizens"
      ],
      "links": [
        [
          "nation",
          "nation"
        ],
        [
          "stand",
          "stand"
        ],
        [
          "fall",
          "fall"
        ],
        [
          "depend",
          "depend"
        ],
        [
          "ordinary",
          "ordinary"
        ],
        [
          "citizen",
          "citizen"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tiānxià xīngwáng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "pǐfū yǒuzé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄒㄧㄥ ㄨㄤˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄆㄧˇ ㄈㄨ ㄧㄡˇ ㄗㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ haa⁶ hing¹ mong⁴, pat¹ fu¹ jau⁵ zaak³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tiānxià xīngwáng"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "pǐfū yǒuzé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tiansià singwáng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "pǐfu yǒuzé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻien¹-hsia⁴ hsing¹-wang²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pʻi³-fu¹ yu³-tsê²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tyān-syà syīng-wáng-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "pǐ-fū yǒu-dzé"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tianshiah shingwang"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "piifu yeoutzer"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тянься синван"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "пифу юцзэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tjanʹsja sinvan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "pifu juczɛ"
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹ ɕiŋ⁵⁵ wɑŋ³⁵ pʰi²¹⁴⁻²¹ fu⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡sɤ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tīn hah hīng mòhng, pāt fū yáuh jaak"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ haa⁶ hing¹ mong⁴, pat⁷ fu¹ jau⁵ dzaak⁸"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ ha⁶ hing¹ mong⁴, ped¹ fu¹ yeo⁵ zag³"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ haː²² hɪŋ⁵⁵ mɔːŋ²¹ pʰɐt̚⁵ fuː⁵⁵ jɐu̯¹³ t͡saːk̚³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹ ɕiŋ⁵⁵ wɑŋ³⁵ pʰi²¹⁴⁻²¹ fu⁵⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡sɤ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ haː²² hɪŋ⁵⁵ mɔːŋ²¹ pʰɐt̚⁵ fuː⁵⁵ jɐu̯¹³ t͡saːk̚³/"
    }
  ],
  "word": "天下興亡,匹夫有責"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "天下興亡,匹夫有責"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "天下興亡,匹夫有責",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "天下興亡,匹夫有責"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "天下興亡,匹夫有責",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-18 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.