"天下太平" meaning in Chinese

See 天下太平 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /tʰi̯ɛn⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ tʰaɪ̯⁵¹ pʰiŋ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tʰiːn⁵⁵ haː²² tʰaːi̯³³ pʰɪŋ²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tʰi̯ɛn⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ tʰaɪ̯⁵¹ pʰiŋ³⁵/, /tʰiːn⁵⁵ haː²² tʰaːi̯³³ pʰɪŋ²¹/ Chinese transliterations: tiānxiàtàipíng [Mandarin, Pinyin], ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄊㄞˋ ㄆㄧㄥˊ [Mandarin, bopomofo], tin¹ haa⁶ taai³ ping⁴ [Cantonese, Jyutping], tiānxiàtàipíng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], tiansiàtàipíng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tʻien¹-hsia⁴-tʻai⁴-pʻing² [Mandarin, Wade-Giles], tyān-syà-tài-píng [Mandarin, Yale], tianshiahtaypyng [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], тяньсятайпин [Mandarin, Palladius], tjanʹsjatajpin [Mandarin, Palladius], tīn hah taai pìhng [Cantonese, Yale], tin¹ haa⁶ taai³ ping⁴ [Cantonese, Pinyin], tin¹ ha⁶ tai³ ping⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|noun}} 天下太平
  1. a children's game, played using pen and paper
    Sense id: en-天下太平-zh-noun-zmBHd4on Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 97 3

Phrase

IPA: /tʰi̯ɛn⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ tʰaɪ̯⁵¹ pʰiŋ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tʰiːn⁵⁵ haː²² tʰaːi̯³³ pʰɪŋ²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tʰi̯ɛn⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ tʰaɪ̯⁵¹ pʰiŋ³⁵/, /tʰiːn⁵⁵ haː²² tʰaːi̯³³ pʰɪŋ²¹/ Chinese transliterations: tiānxiàtàipíng [Mandarin, Pinyin], ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄊㄞˋ ㄆㄧㄥˊ [Mandarin, bopomofo], tin¹ haa⁶ taai³ ping⁴ [Cantonese, Jyutping], tiānxiàtàipíng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], tiansiàtàipíng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tʻien¹-hsia⁴-tʻai⁴-pʻing² [Mandarin, Wade-Giles], tyān-syà-tài-píng [Mandarin, Yale], tianshiahtaypyng [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], тяньсятайпин [Mandarin, Palladius], tjanʹsjatajpin [Mandarin, Palladius], tīn hah taai pìhng [Cantonese, Yale], tin¹ haa⁶ taai³ ping⁴ [Cantonese, Pinyin], tin¹ ha⁶ tai³ ping⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 天下太平
  1. peace reigns under heaven; the world or the country is at peace Tags: idiomatic
    Sense id: en-天下太平-zh-phrase-kYrzPcUr

Download JSON data for 天下太平 meaning in Chinese (5.1kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "天下太平",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "The ruler who vigorously pursues these two things may well stand with his face to the south, for thus will great peace and order be secured all under heaven.",
          "ref": "君子力此二者以南面而立,夫是以天下太平也。 [Classical Chinese, trad. and simp.]",
          "text": "From: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version\nJūnzǐ lì cǐ èrzhě yǐ nánmiàn ér lì, fú shì yǐ tiānxià tàipíng yě. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Some people say that there aren't any more [counter-revolutionaries] left and all is well and that we can therefore lay our heads on our pillows and just drop off to sleep. But this is not the way things are.",
          "ref": "有人說,已經沒有了,天下太平了,可以把枕頭塞得高高地睡覺了。這是不合事實的。 [MSC, trad.]",
          "text": "有人说,已经没有了,天下太平了,可以把枕头塞得高高地睡觉了。这是不合事实的。 [MSC, simp.]\nFrom: 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nYǒurén shuō, yǐjīng méiyǒu le, tiānxiàtàipíng le, kěyǐ bǎ zhěntou sāi de gāogāo de shuìjiào le. Zhè shì bùhé shìshí de. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "peace reigns under heaven; the world or the country is at peace"
      ],
      "id": "en-天下太平-zh-phrase-kYrzPcUr",
      "links": [
        [
          "peace",
          "peace"
        ],
        [
          "reign",
          "reign"
        ],
        [
          "heaven",
          "heaven"
        ],
        [
          "world",
          "world"
        ],
        [
          "country",
          "country"
        ],
        [
          "at peace",
          "at peace"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tiānxiàtàipíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄊㄞˋ ㄆㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ haa⁶ taai³ ping⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tiānxiàtàipíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tiansiàtàipíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻien¹-hsia⁴-tʻai⁴-pʻing²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tyān-syà-tài-píng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tianshiahtaypyng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тяньсятайпин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tjanʹsjatajpin"
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ tʰaɪ̯⁵¹ pʰiŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tīn hah taai pìhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ haa⁶ taai³ ping⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ ha⁶ tai³ ping⁴"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ haː²² tʰaːi̯³³ pʰɪŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ tʰaɪ̯⁵¹ pʰiŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ haː²² tʰaːi̯³³ pʰɪŋ²¹/"
    }
  ],
  "word": "天下太平"
}

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "天下太平",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "97 3",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a children's game, played using pen and paper"
      ],
      "id": "en-天下太平-zh-noun-zmBHd4on",
      "links": [
        [
          "game",
          "game#English"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tiānxiàtàipíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄊㄞˋ ㄆㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ haa⁶ taai³ ping⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tiānxiàtàipíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tiansiàtàipíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻien¹-hsia⁴-tʻai⁴-pʻing²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tyān-syà-tài-píng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tianshiahtaypyng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тяньсятайпин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tjanʹsjatajpin"
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ tʰaɪ̯⁵¹ pʰiŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tīn hah taai pìhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ haa⁶ taai³ ping⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ ha⁶ tai³ ping⁴"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ haː²² tʰaːi̯³³ pʰɪŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ tʰaɪ̯⁵¹ pʰiŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ haː²² tʰaːi̯³³ pʰɪŋ²¹/"
    }
  ],
  "word": "天下太平"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese four-character idioms",
    "Chinese idioms",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "天下太平",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The ruler who vigorously pursues these two things may well stand with his face to the south, for thus will great peace and order be secured all under heaven.",
          "ref": "君子力此二者以南面而立,夫是以天下太平也。 [Classical Chinese, trad. and simp.]",
          "text": "From: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version\nJūnzǐ lì cǐ èrzhě yǐ nánmiàn ér lì, fú shì yǐ tiānxià tàipíng yě. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Some people say that there aren't any more [counter-revolutionaries] left and all is well and that we can therefore lay our heads on our pillows and just drop off to sleep. But this is not the way things are.",
          "ref": "有人說,已經沒有了,天下太平了,可以把枕頭塞得高高地睡覺了。這是不合事實的。 [MSC, trad.]",
          "text": "有人说,已经没有了,天下太平了,可以把枕头塞得高高地睡觉了。这是不合事实的。 [MSC, simp.]\nFrom: 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nYǒurén shuō, yǐjīng méiyǒu le, tiānxiàtàipíng le, kěyǐ bǎ zhěntou sāi de gāogāo de shuìjiào le. Zhè shì bùhé shìshí de. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "peace reigns under heaven; the world or the country is at peace"
      ],
      "links": [
        [
          "peace",
          "peace"
        ],
        [
          "reign",
          "reign"
        ],
        [
          "heaven",
          "heaven"
        ],
        [
          "world",
          "world"
        ],
        [
          "country",
          "country"
        ],
        [
          "at peace",
          "at peace"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tiānxiàtàipíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄊㄞˋ ㄆㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ haa⁶ taai³ ping⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tiānxiàtàipíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tiansiàtàipíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻien¹-hsia⁴-tʻai⁴-pʻing²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tyān-syà-tài-píng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tianshiahtaypyng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тяньсятайпин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tjanʹsjatajpin"
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ tʰaɪ̯⁵¹ pʰiŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tīn hah taai pìhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ haa⁶ taai³ ping⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ ha⁶ tai³ ping⁴"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ haː²² tʰaːi̯³³ pʰɪŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ tʰaɪ̯⁵¹ pʰiŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ haː²² tʰaːi̯³³ pʰɪŋ²¹/"
    }
  ],
  "word": "天下太平"
}

{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese four-character idioms",
    "Chinese idioms",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "天下太平",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "a children's game, played using pen and paper"
      ],
      "links": [
        [
          "game",
          "game#English"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tiānxiàtàipíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄚˋ ㄊㄞˋ ㄆㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ haa⁶ taai³ ping⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tiānxiàtàipíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tiansiàtàipíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻien¹-hsia⁴-tʻai⁴-pʻing²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tyān-syà-tài-píng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tianshiahtaypyng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тяньсятайпин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tjanʹsjatajpin"
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ tʰaɪ̯⁵¹ pʰiŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tīn hah taai pìhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ haa⁶ taai³ ping⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "tin¹ ha⁶ tai³ ping⁴"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ haː²² tʰaːi̯³³ pʰɪŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰi̯ɛn⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ tʰaɪ̯⁵¹ pʰiŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰiːn⁵⁵ haː²² tʰaːi̯³³ pʰɪŋ²¹/"
    }
  ],
  "word": "天下太平"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-05 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.