"大闢" meaning in Chinese

See 大闢 in All languages combined, or Wiktionary

Proper name

IPA: /tä⁵¹⁻⁵³ pʰi⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /taːi̯²² pʰɛːk̚⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tuɛ⁵⁵ pʰi²⁴/ [Jian'ou, Sinological-IPA], /tai²²⁻²¹ pit̚⁴/ [Hokkien, Xiamen], /tai⁴¹⁻²² pit̚²⁴/ [Hokkien, Quanzhou], /tai²²⁻²¹ pit̚¹²¹/ [Hokkien, Zhangzhou], /tai³³⁻¹¹ pit̚⁴/ [Hokkien, Taipei], /tai³³⁻²¹ pit̚⁴/ [Hokkien, Kaohsiung], /tä⁵¹⁻⁵³ pʰi⁵¹/, /taːi̯²² pʰɛːk̚⁵/, /tuɛ⁵⁵ pʰi²⁴/, /tai²²⁻²¹ pit̚⁴/, /tai⁴¹⁻²² pit̚²⁴/, /tai²²⁻²¹ pit̚¹²¹/, /tai³³⁻¹¹ pit̚⁴/, /tai³³⁻²¹ pit̚⁴/ Chinese transliterations: Dàpì [Mandarin, Pinyin], ㄉㄚˋ ㄆㄧˋ [Mandarin, bopomofo], daai⁶ pek¹ [Cantonese, Jyutping], Duōi-pĭ, Tāi-pi̍t, Dàpì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], Dàpì [Mandarin, Tongyong-Pinyin], Ta⁴-pʻi⁴ [Mandarin, Wade-Giles], Dà-pì [Mandarin, Yale], Dahpih [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], Дапи [Mandarin, Palladius], Dapi [Mandarin, Palladius], daaih pēk [Cantonese, Yale], daai⁶ pek⁷ [Cantonese, Pinyin], dai⁶ pég¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization], Duōi-pĭ [Jian'ou, Kienning-Colloquial-Romanized], Tāi-pi̍t [Hokkien, POJ], Tāi-pi̍t [Hokkien, Tai-lo], daixpit [Hokkien, Phofsit-Daibuun] Forms: 大辟
Head templates: {{head|zh|proper noun}} 大闢
  1. (obsolete or Hokkien) David (the second king of Judah and Israel, the successor of Saul in the Old Testament) Tags: Hokkien, obsolete
    Sense id: en-大闢-zh-name-9xKO6aRz Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Hokkien Chinese, Pages with 1 entry, Pages with entries Synonyms: 大衛 [Protestant], 大闢 obsolete or Min Nan [Protestant], 達味 [Roman-Catholic], 達維德, 達微德, 多惠, Protestant, 大衛, 大闢 obsolete, Min Nan, Roman Catholic, 達味, Eastern Orthodox, Church of the East
{
  "forms": [
    {
      "form": "大辟",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proper noun"
      },
      "expansion": "大闢",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Hokkien Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. [King James Version]",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1855, 《舊約全書》委辦譯本, 詩篇 (Psalm) 144:10",
          "roman": "Ěr pú Dàpì, zuò mín zhī jūn, ěr shǐ huòshèng, ěr zhěngjiù zhī, tuō yú lìrèn xī.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "爾僕大闢、作民之君、爾使獲勝、爾拯救之、脫於利刃兮。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. [King James Version]",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1855, 《舊約全書》委辦譯本, 詩篇 (Psalm) 144:10",
          "roman": "Ěr pú Dàpì, zuò mín zhī jūn, ěr shǐ huòshèng, ěr zhěngjiù zhī, tuō yú lìrèn xī.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "尔仆大辟、作民之君、尔使获胜、尔拯救之、脱于利刃兮。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave their testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will. [King James Version]",
          "raw_tags": [
            "Nanjing Mandarin",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1857, 《新約全書》南京官話譯本, 使徒行傳 (Acts) 13:22",
          "text": "後來上帝將他廢掉、舉拔大闢做王、褒獎他道、我遇着耶西的兒子、大闢眞是得我的心、遵我的旨。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave their testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will. [King James Version]",
          "raw_tags": [
            "Nanjing Mandarin",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1857, 《新約全書》南京官話譯本, 使徒行傳 (Acts) 13:22",
          "text": "后来上帝将他废掉、举拔大辟做王、褒奖他道、我遇着耶西的儿子、大辟真是得我的心、遵我的旨。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Psalm 84:3 says that King David compared the peace that he got at the Lord's altar to birds having nests and sparrows having a home",
          "raw_tags": [
            "Early Modern Hakka",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1879, 《啟蒙淺學》 [First Book of Reading in the Romanised Colloquial of the Hakka-Chinese in the Province of Canton]",
          "text": "詩篇第八十四首第三節有講話大闢王將鵰雀有藪燕仔有屋來比佢𠱽耶和華箇祭壇裡得倒箇安樂",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Psalm 84:3 says that King David compared the peace that he got at the Lord's altar to birds having nests and sparrows having a home",
          "raw_tags": [
            "Early Modern Hakka",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1879, 《啟蒙淺學》 [First Book of Reading in the Romanised Colloquial of the Hakka-Chinese in the Province of Canton]",
          "text": "诗篇第八十四首第三节有讲话大辟王将雕雀有薮燕仔有屋来比佢𠱽耶和华个祭坛里得倒个安乐",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Long ago David kept his flock of sheep; and a lion and a bear tried to get his sheep; but David was not afraid, because God helped him to kill those two fierce beasts.",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1894, James Dyer Ball, Readings in Cantonese Colloquial, page 62",
          "roman": "sik¹ jat⁶ daai⁶ pek¹ muk⁶ joeng⁴ kwan⁴, jau⁵ jat¹ zek³ si¹, jat¹ zek³ hung⁴, soeng² zuk¹ keoi⁵ ge³ joeng⁴, daan⁶ daai⁶ pek¹ m⁴ paa³, jan¹ wai⁶ san⁴ bong¹ zo⁶ keoi⁵ daa² sei² go² loeng⁵ zek³ ok³ sau³",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "昔日大闢牧羊羣、有一隻獅、一隻熊、想捉佢嘅羊、但大闢唔怕、因爲神帮助佢打死個兩隻惡獸",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Long ago David kept his flock of sheep; and a lion and a bear tried to get his sheep; but David was not afraid, because God helped him to kill those two fierce beasts.",
          "raw_tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1894, James Dyer Ball, Readings in Cantonese Colloquial, page 62",
          "roman": "sik¹ jat⁶ daai⁶ pek¹ muk⁶ joeng⁴ kwan⁴, jau⁵ jat¹ zek³ si¹, jat¹ zek³ hung⁴, soeng² zuk¹ keoi⁵ ge³ joeng⁴, daan⁶ daai⁶ pek¹ m⁴ paa³, jan¹ wai⁶ san⁴ bong¹ zo⁶ keoi⁵ daa² sei² go² loeng⁵ zek³ ok³ sau³",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "昔日大辟牧羊群、有一只狮、一只熊、想捉佢嘅羊、但大辟唔怕、因为神帮助佢打死个两只恶兽",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Once in royal David’s city, Stood a lowly cattle shed",
          "raw_tags": [
            "Pe̍h-ōe-jī",
            "Taiwanese Hokkien",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1964, 昔於大闢王的城裡 [Once in Royal David's City], in 《聖詩》",
          "roman": "Chá tī Tāi-pi̍t ông ê siâⁿ--nih, Chi̍t ê bé-tiâu chin pi-bî",
          "text": "昔於大闢王的城裡,一個馬廐眞卑微",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Once in royal David’s city, Stood a lowly cattle shed",
          "raw_tags": [
            "Pe̍h-ōe-jī",
            "Taiwanese Hokkien",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1964, 昔於大闢王的城裡 [Once in Royal David's City], in 《聖詩》",
          "roman": "Chá tī Tāi-pi̍t ông ê siâⁿ--nih, Chi̍t ê bé-tiâu chin pi-bî",
          "text": "昔于大辟王的城里,一个马厩真卑微",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "David (the second king of Judah and Israel, the successor of Saul in the Old Testament)"
      ],
      "id": "en-大闢-zh-name-9xKO6aRz",
      "links": [
        [
          "David",
          "David"
        ],
        [
          "second",
          "second#English"
        ],
        [
          "king",
          "king#English"
        ],
        [
          "Judah",
          "Judah#English"
        ],
        [
          "Israel",
          "Israel#English"
        ],
        [
          "successor",
          "successor#English"
        ],
        [
          "Saul",
          "Saul#English"
        ],
        [
          "Old Testament",
          "Old Testament#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete or Hokkien) David (the second king of Judah and Israel, the successor of Saul in the Old Testament)"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "tags": [
            "Protestant"
          ],
          "word": "大衛"
        },
        {
          "tags": [
            "Protestant"
          ],
          "word": "大闢 obsolete or Min Nan"
        },
        {
          "tags": [
            "Roman-Catholic"
          ],
          "word": "達味"
        },
        {
          "word": "達維德"
        },
        {
          "word": "達微德"
        },
        {
          "word": "多惠"
        },
        {
          "word": "Protestant"
        },
        {
          "word": "大衛"
        },
        {
          "word": "大闢 obsolete"
        },
        {
          "word": "Min Nan"
        },
        {
          "word": "Roman Catholic"
        },
        {
          "word": "達味"
        },
        {
          "word": "Eastern Orthodox"
        },
        {
          "word": "Church of the East"
        }
      ],
      "tags": [
        "Hokkien",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "Dàpì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄚˋ ㄆㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "daai⁶ pek¹"
    },
    {
      "zh-pron": "Duōi-pĭ"
    },
    {
      "zh-pron": "Tāi-pi̍t"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "Dàpì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "Dàpì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "Ta⁴-pʻi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "Dà-pì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "Dahpih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "Дапи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "Dapi"
    },
    {
      "ipa": "/tä⁵¹⁻⁵³ pʰi⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "daaih pēk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "daai⁶ pek⁷"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "dai⁶ pég¹"
    },
    {
      "ipa": "/taːi̯²² pʰɛːk̚⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Jian'ou",
        "Kienning-Colloquial-Romanized"
      ],
      "zh-pron": "Duōi-pĭ"
    },
    {
      "ipa": "/tuɛ⁵⁵ pʰi²⁴/",
      "tags": [
        "Jian'ou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "Tāi-pi̍t"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "Tāi-pi̍t"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "daixpit"
    },
    {
      "ipa": "/tai²²⁻²¹ pit̚⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tai⁴¹⁻²² pit̚²⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tai²²⁻²¹ pit̚¹²¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tai³³⁻¹¹ pit̚⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tai³³⁻²¹ pit̚⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tä⁵¹⁻⁵³ pʰi⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/taːi̯²² pʰɛːk̚⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tuɛ⁵⁵ pʰi²⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/tai²²⁻²¹ pit̚⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/tai⁴¹⁻²² pit̚²⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/tai²²⁻²¹ pit̚¹²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/tai³³⁻¹¹ pit̚⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/tai³³⁻²¹ pit̚⁴/"
    }
  ],
  "word": "大闢"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "大辟",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proper noun"
      },
      "expansion": "大闢",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese proper nouns",
        "Cantonese terms with quotations",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese proper nouns",
        "Chinese terms spelled with 大",
        "Chinese terms spelled with 闢",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with obsolete senses",
        "Hakka terms with quotations",
        "Hokkien Chinese",
        "Hokkien lemmas",
        "Hokkien proper nouns",
        "Hokkien terms with quotations",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin proper nouns",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Northern Min lemmas",
        "Northern Min proper nouns",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. [King James Version]",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1855, 《舊約全書》委辦譯本, 詩篇 (Psalm) 144:10",
          "roman": "Ěr pú Dàpì, zuò mín zhī jūn, ěr shǐ huòshèng, ěr zhěngjiù zhī, tuō yú lìrèn xī.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "爾僕大闢、作民之君、爾使獲勝、爾拯救之、脫於利刃兮。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. [King James Version]",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1855, 《舊約全書》委辦譯本, 詩篇 (Psalm) 144:10",
          "roman": "Ěr pú Dàpì, zuò mín zhī jūn, ěr shǐ huòshèng, ěr zhěngjiù zhī, tuō yú lìrèn xī.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "尔仆大辟、作民之君、尔使获胜、尔拯救之、脱于利刃兮。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave their testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will. [King James Version]",
          "raw_tags": [
            "Nanjing Mandarin",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1857, 《新約全書》南京官話譯本, 使徒行傳 (Acts) 13:22",
          "text": "後來上帝將他廢掉、舉拔大闢做王、褒獎他道、我遇着耶西的兒子、大闢眞是得我的心、遵我的旨。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave their testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will. [King James Version]",
          "raw_tags": [
            "Nanjing Mandarin",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1857, 《新約全書》南京官話譯本, 使徒行傳 (Acts) 13:22",
          "text": "后来上帝将他废掉、举拔大辟做王、褒奖他道、我遇着耶西的儿子、大辟真是得我的心、遵我的旨。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Psalm 84:3 says that King David compared the peace that he got at the Lord's altar to birds having nests and sparrows having a home",
          "raw_tags": [
            "Early Modern Hakka",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1879, 《啟蒙淺學》 [First Book of Reading in the Romanised Colloquial of the Hakka-Chinese in the Province of Canton]",
          "text": "詩篇第八十四首第三節有講話大闢王將鵰雀有藪燕仔有屋來比佢𠱽耶和華箇祭壇裡得倒箇安樂",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Psalm 84:3 says that King David compared the peace that he got at the Lord's altar to birds having nests and sparrows having a home",
          "raw_tags": [
            "Early Modern Hakka",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1879, 《啟蒙淺學》 [First Book of Reading in the Romanised Colloquial of the Hakka-Chinese in the Province of Canton]",
          "text": "诗篇第八十四首第三节有讲话大辟王将雕雀有薮燕仔有屋来比佢𠱽耶和华个祭坛里得倒个安乐",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Long ago David kept his flock of sheep; and a lion and a bear tried to get his sheep; but David was not afraid, because God helped him to kill those two fierce beasts.",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1894, James Dyer Ball, Readings in Cantonese Colloquial, page 62",
          "roman": "sik¹ jat⁶ daai⁶ pek¹ muk⁶ joeng⁴ kwan⁴, jau⁵ jat¹ zek³ si¹, jat¹ zek³ hung⁴, soeng² zuk¹ keoi⁵ ge³ joeng⁴, daan⁶ daai⁶ pek¹ m⁴ paa³, jan¹ wai⁶ san⁴ bong¹ zo⁶ keoi⁵ daa² sei² go² loeng⁵ zek³ ok³ sau³",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "昔日大闢牧羊羣、有一隻獅、一隻熊、想捉佢嘅羊、但大闢唔怕、因爲神帮助佢打死個兩隻惡獸",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Long ago David kept his flock of sheep; and a lion and a bear tried to get his sheep; but David was not afraid, because God helped him to kill those two fierce beasts.",
          "raw_tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1894, James Dyer Ball, Readings in Cantonese Colloquial, page 62",
          "roman": "sik¹ jat⁶ daai⁶ pek¹ muk⁶ joeng⁴ kwan⁴, jau⁵ jat¹ zek³ si¹, jat¹ zek³ hung⁴, soeng² zuk¹ keoi⁵ ge³ joeng⁴, daan⁶ daai⁶ pek¹ m⁴ paa³, jan¹ wai⁶ san⁴ bong¹ zo⁶ keoi⁵ daa² sei² go² loeng⁵ zek³ ok³ sau³",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "昔日大辟牧羊群、有一只狮、一只熊、想捉佢嘅羊、但大辟唔怕、因为神帮助佢打死个两只恶兽",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Once in royal David’s city, Stood a lowly cattle shed",
          "raw_tags": [
            "Pe̍h-ōe-jī",
            "Taiwanese Hokkien",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1964, 昔於大闢王的城裡 [Once in Royal David's City], in 《聖詩》",
          "roman": "Chá tī Tāi-pi̍t ông ê siâⁿ--nih, Chi̍t ê bé-tiâu chin pi-bî",
          "text": "昔於大闢王的城裡,一個馬廐眞卑微",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Once in royal David’s city, Stood a lowly cattle shed",
          "raw_tags": [
            "Pe̍h-ōe-jī",
            "Taiwanese Hokkien",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1964, 昔於大闢王的城裡 [Once in Royal David's City], in 《聖詩》",
          "roman": "Chá tī Tāi-pi̍t ông ê siâⁿ--nih, Chi̍t ê bé-tiâu chin pi-bî",
          "text": "昔于大辟王的城里,一个马厩真卑微",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "David (the second king of Judah and Israel, the successor of Saul in the Old Testament)"
      ],
      "links": [
        [
          "David",
          "David"
        ],
        [
          "second",
          "second#English"
        ],
        [
          "king",
          "king#English"
        ],
        [
          "Judah",
          "Judah#English"
        ],
        [
          "Israel",
          "Israel#English"
        ],
        [
          "successor",
          "successor#English"
        ],
        [
          "Saul",
          "Saul#English"
        ],
        [
          "Old Testament",
          "Old Testament#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(obsolete or Hokkien) David (the second king of Judah and Israel, the successor of Saul in the Old Testament)"
      ],
      "tags": [
        "Hokkien",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "Dàpì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄚˋ ㄆㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "daai⁶ pek¹"
    },
    {
      "zh-pron": "Duōi-pĭ"
    },
    {
      "zh-pron": "Tāi-pi̍t"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "Dàpì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "Dàpì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "Ta⁴-pʻi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "Dà-pì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "Dahpih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "Дапи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "Dapi"
    },
    {
      "ipa": "/tä⁵¹⁻⁵³ pʰi⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "daaih pēk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "daai⁶ pek⁷"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "dai⁶ pég¹"
    },
    {
      "ipa": "/taːi̯²² pʰɛːk̚⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Jian'ou",
        "Kienning-Colloquial-Romanized"
      ],
      "zh-pron": "Duōi-pĭ"
    },
    {
      "ipa": "/tuɛ⁵⁵ pʰi²⁴/",
      "tags": [
        "Jian'ou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "Tāi-pi̍t"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "Tāi-pi̍t"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "daixpit"
    },
    {
      "ipa": "/tai²²⁻²¹ pit̚⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tai⁴¹⁻²² pit̚²⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tai²²⁻²¹ pit̚¹²¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tai³³⁻¹¹ pit̚⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tai³³⁻²¹ pit̚⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tä⁵¹⁻⁵³ pʰi⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/taːi̯²² pʰɛːk̚⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tuɛ⁵⁵ pʰi²⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/tai²²⁻²¹ pit̚⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/tai⁴¹⁻²² pit̚²⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/tai²²⁻²¹ pit̚¹²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/tai³³⁻¹¹ pit̚⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/tai³³⁻²¹ pit̚⁴/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "Protestant"
      ],
      "word": "大衛"
    },
    {
      "tags": [
        "Protestant"
      ],
      "word": "大闢 obsolete or Min Nan"
    },
    {
      "tags": [
        "Roman-Catholic"
      ],
      "word": "達味"
    },
    {
      "word": "達維德"
    },
    {
      "word": "達微德"
    },
    {
      "word": "多惠"
    },
    {
      "word": "Protestant"
    },
    {
      "word": "大衛"
    },
    {
      "word": "大闢 obsolete"
    },
    {
      "word": "Min Nan"
    },
    {
      "word": "Roman Catholic"
    },
    {
      "word": "達味"
    },
    {
      "word": "Eastern Orthodox"
    },
    {
      "word": "達維德"
    },
    {
      "word": "達微德"
    },
    {
      "word": "Church of the East"
    },
    {
      "word": "多惠"
    }
  ],
  "word": "大闢"
}

Download raw JSONL data for 大闢 meaning in Chinese (9.2kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "大闢"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "大闢",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "大闢"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "大闢",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'",
  "path": [
    "大闢"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "大闢",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'",
  "path": [
    "大闢"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "大闢",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Northern Min'",
  "path": [
    "大闢"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "大闢",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Northern Min (KCR)'",
  "path": [
    "大闢"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "大闢",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-20 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (ee63ee9 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.