"多得……唔少" meaning in Chinese

See 多得……唔少 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /tɔː⁵⁵ tɐk̚⁵ m̩²¹ siːu̯³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tɔː⁵⁵ tɐk̚⁵ m̩²¹ siːu̯³⁵/ Chinese transliterations: do¹ dak¹ ... m⁴ siu² [Cantonese, Jyutping], dō dāk ... m̀h síu [Cantonese, Yale], do¹ dak⁷ ... m⁴ siu² [Cantonese, Pinyin], do¹ deg¹ ... m⁴ xiu² [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|phrase}} 多得……唔少
  1. (Cantonese) thanks for nothing to (someone); thanks a lot to (someone) (sarcastic remark said of someone who is being unhelpfully meddlesome) Tags: Cantonese
    Sense id: en-多得……唔少-zh-phrase-bkRNMz8n Categories (other): Cantonese Chinese, Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 多得……唔少 meaning in Chinese (3.1kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "多得……唔少",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2014, 阿濃 [A Nong], 《美言一百》 [Beautiful Words 100], Hong Kong: Breakthrough Ltd., page 17",
          "text": "自己玩就好啦,仲要拖埋條仔落水,戥佢陰公,搞着個小學雞,分分鐘洗定八月十五入去踎,多得你唔少。 [Cantonese, trad.]\n自己玩就好啦,仲要拖埋条仔落水,戥佢阴公,搞着个小学鸡,分分钟洗定八月十五入去踎,多得你唔少。 [Cantonese, simp.]\nzi⁶ gei² waan⁴⁻² zau⁶ hou² laa¹, zung⁶ jiu³ to¹ maai⁴ tiu⁴ zai² lok⁶ seoi², dang⁶ keoi⁵ jam¹ gung¹, gaau² zoek⁶ go³ siu² hok⁶ gai¹, fan¹ fan¹ zung¹ sai² ding⁶ baat³ jyut⁶ sap⁶ ng⁵ jap⁶ heoi³ mau¹, do¹ dak¹ nei⁵ m⁴ siu². [Jyutping]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Everyone knows that a shoe sole is full of germs. He just stepped on the chair like that. If the next person doesn't know and sits there, it would really be many thanks to him [for the germs].",
          "ref": "2021 July 14, Kelvin C., 生仔要考牌 [Parent Licenses], Hong Kong: Idea Publication, page 27",
          "text": "大家都知鞋底係好多細菌,咁樣俾佢踩下張櫈,下一手唔知就坐落去,就真係多得佢唔少。 [Cantonese, trad.]\n大家都知鞋底系好多细菌,咁样俾佢踩下张凳,下一手唔知就坐落去,就真系多得佢唔少。 [Cantonese, simp.]\ndaai⁶ gaa¹ dou¹ zi¹ haai⁴ dai² hai⁶ hou² do¹ sai³ kwan², gam² joeng⁶⁻² bei² keoi⁵ caai² haa⁵ zoeng¹ dang³, haa⁶ jat¹ sau² m⁴ zi¹ zau⁶ co⁵ lok⁶ heoi³, zau⁶ zan¹ hai⁶ do¹ dak¹ keoi⁵ m⁴ siu². [Jyutping]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "thanks for nothing to (someone); thanks a lot to (someone) (sarcastic remark said of someone who is being unhelpfully meddlesome)"
      ],
      "id": "en-多得……唔少-zh-phrase-bkRNMz8n",
      "links": [
        [
          "thanks for nothing",
          "thanks for nothing"
        ],
        [
          "thanks a lot",
          "thanks a lot"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Cantonese) thanks for nothing to (someone); thanks a lot to (someone) (sarcastic remark said of someone who is being unhelpfully meddlesome)"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "do¹ dak¹ ... m⁴ siu²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dō dāk ... m̀h síu"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "do¹ dak⁷ ... m⁴ siu²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "do¹ deg¹ ... m⁴ xiu²"
    },
    {
      "ipa": "/tɔː⁵⁵ tɐk̚⁵ m̩²¹ siːu̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tɔː⁵⁵ tɐk̚⁵ m̩²¹ siːu̯³⁵/"
    }
  ],
  "word": "多得……唔少"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "多得……唔少",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese Chinese",
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese phrases",
        "Cantonese terms with quotations",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese phrases",
        "Chinese sarcastic terms",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Requests for translations of Cantonese quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2014, 阿濃 [A Nong], 《美言一百》 [Beautiful Words 100], Hong Kong: Breakthrough Ltd., page 17",
          "text": "自己玩就好啦,仲要拖埋條仔落水,戥佢陰公,搞着個小學雞,分分鐘洗定八月十五入去踎,多得你唔少。 [Cantonese, trad.]\n自己玩就好啦,仲要拖埋条仔落水,戥佢阴公,搞着个小学鸡,分分钟洗定八月十五入去踎,多得你唔少。 [Cantonese, simp.]\nzi⁶ gei² waan⁴⁻² zau⁶ hou² laa¹, zung⁶ jiu³ to¹ maai⁴ tiu⁴ zai² lok⁶ seoi², dang⁶ keoi⁵ jam¹ gung¹, gaau² zoek⁶ go³ siu² hok⁶ gai¹, fan¹ fan¹ zung¹ sai² ding⁶ baat³ jyut⁶ sap⁶ ng⁵ jap⁶ heoi³ mau¹, do¹ dak¹ nei⁵ m⁴ siu². [Jyutping]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Everyone knows that a shoe sole is full of germs. He just stepped on the chair like that. If the next person doesn't know and sits there, it would really be many thanks to him [for the germs].",
          "ref": "2021 July 14, Kelvin C., 生仔要考牌 [Parent Licenses], Hong Kong: Idea Publication, page 27",
          "text": "大家都知鞋底係好多細菌,咁樣俾佢踩下張櫈,下一手唔知就坐落去,就真係多得佢唔少。 [Cantonese, trad.]\n大家都知鞋底系好多细菌,咁样俾佢踩下张凳,下一手唔知就坐落去,就真系多得佢唔少。 [Cantonese, simp.]\ndaai⁶ gaa¹ dou¹ zi¹ haai⁴ dai² hai⁶ hou² do¹ sai³ kwan², gam² joeng⁶⁻² bei² keoi⁵ caai² haa⁵ zoeng¹ dang³, haa⁶ jat¹ sau² m⁴ zi¹ zau⁶ co⁵ lok⁶ heoi³, zau⁶ zan¹ hai⁶ do¹ dak¹ keoi⁵ m⁴ siu². [Jyutping]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "thanks for nothing to (someone); thanks a lot to (someone) (sarcastic remark said of someone who is being unhelpfully meddlesome)"
      ],
      "links": [
        [
          "thanks for nothing",
          "thanks for nothing"
        ],
        [
          "thanks a lot",
          "thanks a lot"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Cantonese) thanks for nothing to (someone); thanks a lot to (someone) (sarcastic remark said of someone who is being unhelpfully meddlesome)"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "do¹ dak¹ ... m⁴ siu²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dō dāk ... m̀h síu"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "do¹ dak⁷ ... m⁴ siu²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "do¹ deg¹ ... m⁴ xiu²"
    },
    {
      "ipa": "/tɔː⁵⁵ tɐk̚⁵ m̩²¹ siːu̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tɔː⁵⁵ tɐk̚⁵ m̩²¹ siːu̯³⁵/"
    }
  ],
  "word": "多得……唔少"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "多得……唔少"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "多得……唔少",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-24 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (46b31b8 and c7ea76d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.