See 夙興夜寐 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "english": "For three years I was your wife, And thought nothing of my toil in your house.\nI rose early and went to sleep late, Not intermitting my labours for a morning.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Sān suì wéi fù, mǐ shì láo yǐ.\nSù xīng yè mèi, mǐ yǒu zhāo yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "三歲為婦,靡室勞矣。\n夙興夜寐,靡有朝矣。", "type": "quote" }, { "english": "For three years I was your wife, And thought nothing of my toil in your house.\nI rose early and went to sleep late, Not intermitting my labours for a morning.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Sān suì wéi fù, mǐ shì láo yǐ.\nSù xīng yè mèi, mǐ yǒu zhāo yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "三岁为妇,靡室劳矣。\n夙兴夜寐,靡有朝矣。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《詩經·衞風·氓》)" }, "expansion": "(《詩經·衞風·氓》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 58 (《詩經·衞風·氓》)", "forms": [ { "form": "夙兴夜寐", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "夙興夜寐", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu derived from the Classic of Poetry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Middle Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Old Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "@[…] Weren’t there programmers working hard all day long, China’s Internet industries would never “overtake on the bend”, evolving into billions-valued enterprises one after one. @[…]", "raw_tags": [ "…] méiyǒu sùxìngyèmèi de chéngxùyuán, zhōngguó hùliánwǎng chǎnyè wúfǎ shíxiàn “wāndào chāochē”, chéngjiù yīge yòu yīge gūzhí guò yì de qǐyè; […", "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2019 April 29, 仲青平 (Zhong Qingping), 《向所有奋斗中的劳动者致敬》, in China Youth Daily, page 1", "roman": "[…] méiyǒu sùxìngyèmèi de chéngxùyuán, zhōngguó hùliánwǎng chǎnyè wúfǎ shíxiàn “wāndào chāochē”, chéngjiù yīge yòu yīge gūzhí guò yì de qǐyè; […]", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "[…]沒有夙興夜寐的程序員,中國互聯網產業無法實現「彎道超車」,成就一個又一個估值過億的企業;[…]", "type": "quote" }, { "english": "@[…] Weren’t there programmers working hard all day long, China’s Internet industries would never “overtake on the bend”, evolving into billions-valued enterprises one after one. @[…]", "raw_tags": [ "…] méiyǒu sùxìngyèmèi de chéngxùyuán, zhōngguó hùliánwǎng chǎnyè wúfǎ shíxiàn “wāndào chāochē”, chéngjiù yīge yòu yīge gūzhí guò yì de qǐyè; […", "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2019 April 29, 仲青平 (Zhong Qingping), 《向所有奋斗中的劳动者致敬》, in China Youth Daily, page 1", "roman": "[…] méiyǒu sùxìngyèmèi de chéngxùyuán, zhōngguó hùliánwǎng chǎnyè wúfǎ shíxiàn “wāndào chāochē”, chéngjiù yīge yòu yīge gūzhí guò yì de qǐyè; […]", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "[…]没有夙兴夜寐的程序员,中国互联网产业无法实现「弯道超车」,成就一个又一个估值过亿的企业;[…]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to work hard night and day; to burn the candle at both ends" ], "id": "en-夙興夜寐-zh-phrase-v88sdnMR", "links": [ [ "work", "work" ], [ "hard", "hard" ], [ "night", "night" ], [ "day", "day" ], [ "burn the candle at both ends", "burn the candle at both ends" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Classic of Poetry" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "sùxīngyèmèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄙㄨˋ ㄒㄧㄥ ㄧㄝˋ ㄇㄟˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "suk¹ hing¹ je⁶ mei⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "sùxīngyèmèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "sùsingyèmèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "su⁴-hsing¹-yeh⁴-mei⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "sù-syīng-yè-mèi" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "suhshingyehmey" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "сусинъемэй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "susinʺjemɛj" }, { "ipa": "/su⁵¹ ɕiŋ⁵⁵ jɛ⁵¹⁻⁵³ meɪ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "sūk hīng yeh meih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "suk⁷ hing¹ je⁶ mei⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "sug¹ hing¹ yé⁶ méi⁶" }, { "ipa": "/sʊk̚⁵ hɪŋ⁵⁵ jɛː²² mei̯²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "sjuwk xing yaeH mjijH" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*[s]uk qʰ(r)əŋ [ɢ]Ak-s mi[t]-s/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*suɡ qʰɯŋ laːɡs mids/" }, { "ipa": "/su⁵¹ ɕiŋ⁵⁵ jɛ⁵¹⁻⁵³ meɪ̯⁵¹/" }, { "ipa": "/sʊk̚⁵ hɪŋ⁵⁵ jɛː²² mei̯²²/" }, { "other": "[s]" }, { "other": "[ɢ]" }, { "other": "[t]" }, { "other": "/*suɡ qʰɯŋ laːɡs mids/" } ], "word": "夙興夜寐" }
{ "etymology_examples": [ { "english": "For three years I was your wife, And thought nothing of my toil in your house.\nI rose early and went to sleep late, Not intermitting my labours for a morning.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Sān suì wéi fù, mǐ shì láo yǐ.\nSù xīng yè mèi, mǐ yǒu zhāo yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "三歲為婦,靡室勞矣。\n夙興夜寐,靡有朝矣。", "type": "quote" }, { "english": "For three years I was your wife, And thought nothing of my toil in your house.\nI rose early and went to sleep late, Not intermitting my labours for a morning.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Sān suì wéi fù, mǐ shì láo yǐ.\nSù xīng yè mèi, mǐ yǒu zhāo yǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "三岁为妇,靡室劳矣。\n夙兴夜寐,靡有朝矣。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《詩經·衞風·氓》)" }, "expansion": "(《詩經·衞風·氓》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 58 (《詩經·衞風·氓》)", "forms": [ { "form": "夙兴夜寐", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "夙興夜寐", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese chengyu derived from the Classic of Poetry", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 夙", "Chinese terms spelled with 夜", "Chinese terms spelled with 寐", "Chinese terms spelled with 興", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Middle Chinese chengyu", "Middle Chinese idioms", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese chengyu", "Old Chinese idioms", "Old Chinese lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "@[…] Weren’t there programmers working hard all day long, China’s Internet industries would never “overtake on the bend”, evolving into billions-valued enterprises one after one. @[…]", "raw_tags": [ "…] méiyǒu sùxìngyèmèi de chéngxùyuán, zhōngguó hùliánwǎng chǎnyè wúfǎ shíxiàn “wāndào chāochē”, chéngjiù yīge yòu yīge gūzhí guò yì de qǐyè; […", "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2019 April 29, 仲青平 (Zhong Qingping), 《向所有奋斗中的劳动者致敬》, in China Youth Daily, page 1", "roman": "[…] méiyǒu sùxìngyèmèi de chéngxùyuán, zhōngguó hùliánwǎng chǎnyè wúfǎ shíxiàn “wāndào chāochē”, chéngjiù yīge yòu yīge gūzhí guò yì de qǐyè; […]", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "[…]沒有夙興夜寐的程序員,中國互聯網產業無法實現「彎道超車」,成就一個又一個估值過億的企業;[…]", "type": "quote" }, { "english": "@[…] Weren’t there programmers working hard all day long, China’s Internet industries would never “overtake on the bend”, evolving into billions-valued enterprises one after one. @[…]", "raw_tags": [ "…] méiyǒu sùxìngyèmèi de chéngxùyuán, zhōngguó hùliánwǎng chǎnyè wúfǎ shíxiàn “wāndào chāochē”, chéngjiù yīge yòu yīge gūzhí guò yì de qǐyè; […", "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2019 April 29, 仲青平 (Zhong Qingping), 《向所有奋斗中的劳动者致敬》, in China Youth Daily, page 1", "roman": "[…] méiyǒu sùxìngyèmèi de chéngxùyuán, zhōngguó hùliánwǎng chǎnyè wúfǎ shíxiàn “wāndào chāochē”, chéngjiù yīge yòu yīge gūzhí guò yì de qǐyè; […]", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "[…]没有夙兴夜寐的程序员,中国互联网产业无法实现「弯道超车」,成就一个又一个估值过亿的企业;[…]", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to work hard night and day; to burn the candle at both ends" ], "links": [ [ "work", "work" ], [ "hard", "hard" ], [ "night", "night" ], [ "day", "day" ], [ "burn the candle at both ends", "burn the candle at both ends" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Classic of Poetry" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "sùxīngyèmèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄙㄨˋ ㄒㄧㄥ ㄧㄝˋ ㄇㄟˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "suk¹ hing¹ je⁶ mei⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "sùxīngyèmèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "sùsingyèmèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "su⁴-hsing¹-yeh⁴-mei⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "sù-syīng-yè-mèi" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "suhshingyehmey" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "сусинъемэй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "susinʺjemɛj" }, { "ipa": "/su⁵¹ ɕiŋ⁵⁵ jɛ⁵¹⁻⁵³ meɪ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "sūk hīng yeh meih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "suk⁷ hing¹ je⁶ mei⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "sug¹ hing¹ yé⁶ méi⁶" }, { "ipa": "/sʊk̚⁵ hɪŋ⁵⁵ jɛː²² mei̯²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "sjuwk xing yaeH mjijH" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*[s]uk qʰ(r)əŋ [ɢ]Ak-s mi[t]-s/" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*suɡ qʰɯŋ laːɡs mids/" }, { "ipa": "/su⁵¹ ɕiŋ⁵⁵ jɛ⁵¹⁻⁵³ meɪ̯⁵¹/" }, { "ipa": "/sʊk̚⁵ hɪŋ⁵⁵ jɛː²² mei̯²²/" }, { "other": "[s]" }, { "other": "[ɢ]" }, { "other": "[t]" }, { "other": "/*suɡ qʰɯŋ laːɡs mids/" } ], "word": "夙興夜寐" }
Download raw JSONL data for 夙興夜寐 meaning in Chinese (6.0kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "夙興夜寐" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "夙興夜寐", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "夙興夜寐" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "夙興夜寐", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.