See 壓根 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "压根", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adverb" }, "expansion": "壓根", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin Chinese", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin terms with multiple pronunciations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 20, 26 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 3, 9 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 1, 4 ] ], "english": "I didn't want to go at all anyway.", "raw_tags": [ "MSC" ], "roman": "Wǒ yāgēnr méi xiǎng qù.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "我壓根兒沒想去。", "type": "example" }, { "bold_english_offsets": [ [ 20, 26 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 3, 9 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 1, 4 ] ], "english": "I didn't want to go at all anyway.", "raw_tags": [ "MSC" ], "roman": "Wǒ yāgēnr méi xiǎng qù.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "我压根儿没想去。", "type": "example" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 37, 42 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 12, 14 ] ], "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": "1935, Lu Xun, “出關”, in 故事新編, 文化生活出版社, published 1935, page 137:", "roman": "Tā nǎlǐ huì yǒu liàn'ài gùshì ne? Tā yāgēnr jiù méi yǒu guò liàn'ài.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "他那里會有戀愛故事呢?他壓根兒就沒有過戀愛。", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 37, 42 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 12, 14 ] ], "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": "1935, Lu Xun, “出關”, in 故事新編, 文化生活出版社, published 1935, page 137:", "roman": "Tā nǎlǐ huì yǒu liàn'ài gùshì ne? Tā yāgēnr jiù méi yǒu guò liàn'ài.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "他那里会有恋爱故事呢?他压根儿就没有过恋爱。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "in the first place; completely; utterly" ], "id": "en-壓根-zh-adv-i9Qy-BoG", "links": [ [ "in the first place", "in the first place" ], [ "completely", "completely" ], [ "utterly", "utterly" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly Mandarin, colloquial, erhua-ed, usually negative) in the first place; completely; utterly" ], "synonyms": [ { "roman": "gēnběn", "word": "根本" }, { "roman": "dōudǐ", "tags": [ "Xiang" ], "word": "兜底" } ], "tags": [ "Mandarin", "colloquial", "negative", "usually" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yàgēn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yāgēn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧㄚˋ ㄍㄣ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧㄚ ㄍㄣ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "aat³ gan¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Taiwan", "variant", "Pinyin" ], "zh_pron": "yàgēn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Taiwan", "variant", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧㄚˋ ㄍㄣ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Taiwan", "variant", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yàgen" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Taiwan", "variant", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "ya⁴-kên¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Taiwan", "variant", "Yale" ], "zh_pron": "yà-gēn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Taiwan", "variant", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "yahgen" }, { "roman": "jagɛnʹ", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Taiwan", "variant", "Palladius" ], "zh_pron": "ягэнь" }, { "ipa": "/jä⁵¹ kən⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Taiwan", "variant", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "壓根兒 /压根儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Pinyin" ], "zh_pron": "yàgēnr" }, { "raw_tags": [ "壓根兒 /压根儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧㄚˋ ㄍㄣㄦ" }, { "raw_tags": [ "壓根兒 /压根儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yàgenr" }, { "raw_tags": [ "壓根兒 /压根儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "ya⁴-kên¹-ʼrh" }, { "raw_tags": [ "壓根兒 /压根儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Yale" ], "zh_pron": "yà-gēnr" }, { "raw_tags": [ "壓根兒 /压根儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "yahgel" }, { "raw_tags": [ "壓根兒 /压根儿" ], "roman": "jagɛnʹr", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Palladius" ], "zh_pron": "ягэньр" }, { "ipa": "/jä⁵¹ kəɻ⁵⁵/", "raw_tags": [ "壓根兒 /压根儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "standard", "Mainland-China", "variant", "Pinyin" ], "zh_pron": "yāgēn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "standard", "Mainland-China", "variant", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧㄚ ㄍㄣ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "standard", "Mainland-China", "variant", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yagen" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "standard", "Mainland-China", "variant", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "ya¹-kên¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "standard", "Mainland-China", "variant", "Yale" ], "zh_pron": "yā-gēn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "standard", "Mainland-China", "variant", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "iagen" }, { "roman": "jagɛnʹ", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "standard", "Mainland-China", "variant", "Palladius" ], "zh_pron": "ягэнь" }, { "ipa": "/jä⁵⁵ kən⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "standard", "Mainland-China", "variant", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "壓根兒 /压根儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Pinyin" ], "zh_pron": "yāgēnr" }, { "raw_tags": [ "壓根兒 /压根儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧㄚ ㄍㄣㄦ" }, { "raw_tags": [ "壓根兒 /压根儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yagenr" }, { "raw_tags": [ "壓根兒 /压根儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "ya¹-kên¹-ʼrh" }, { "raw_tags": [ "壓根兒 /压根儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Yale" ], "zh_pron": "yā-gēnr" }, { "raw_tags": [ "壓根兒 /压根儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "iagel" }, { "raw_tags": [ "壓根兒 /压根儿" ], "roman": "jagɛnʹr", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Palladius" ], "zh_pron": "ягэньр" }, { "ipa": "/jä⁵⁵ kəɻ⁵⁵/", "raw_tags": [ "壓根兒 /压根儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "aat³ gan¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "aat gān" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "aat⁸ gan¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "ad³ gen¹" }, { "ipa": "/aːt̚³ kɐn⁵⁵/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "壓根" }
{ "forms": [ { "form": "压根", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adverb" }, "expansion": "壓根", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese adverbs", "Cantonese lemmas", "Chinese adverbs", "Chinese colloquialisms", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese terms spelled with 壓", "Chinese terms spelled with 根", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin Chinese", "Mandarin adverbs", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with multiple pronunciations", "Mandarin terms with quotations", "Mandarin terms with usage examples", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for translations of Mandarin quotations" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 20, 26 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 3, 9 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 1, 4 ] ], "english": "I didn't want to go at all anyway.", "raw_tags": [ "MSC" ], "roman": "Wǒ yāgēnr méi xiǎng qù.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "我壓根兒沒想去。", "type": "example" }, { "bold_english_offsets": [ [ 20, 26 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 3, 9 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 1, 4 ] ], "english": "I didn't want to go at all anyway.", "raw_tags": [ "MSC" ], "roman": "Wǒ yāgēnr méi xiǎng qù.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "我压根儿没想去。", "type": "example" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 37, 42 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 12, 14 ] ], "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": "1935, Lu Xun, “出關”, in 故事新編, 文化生活出版社, published 1935, page 137:", "roman": "Tā nǎlǐ huì yǒu liàn'ài gùshì ne? Tā yāgēnr jiù méi yǒu guò liàn'ài.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "他那里會有戀愛故事呢?他壓根兒就沒有過戀愛。", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 37, 42 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 12, 14 ] ], "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": "1935, Lu Xun, “出關”, in 故事新編, 文化生活出版社, published 1935, page 137:", "roman": "Tā nǎlǐ huì yǒu liàn'ài gùshì ne? Tā yāgēnr jiù méi yǒu guò liàn'ài.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "他那里会有恋爱故事呢?他压根儿就没有过恋爱。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "in the first place; completely; utterly" ], "links": [ [ "in the first place", "in the first place" ], [ "completely", "completely" ], [ "utterly", "utterly" ] ], "raw_glosses": [ "(chiefly Mandarin, colloquial, erhua-ed, usually negative) in the first place; completely; utterly" ], "tags": [ "Mandarin", "colloquial", "negative", "usually" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yàgēn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yāgēn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧㄚˋ ㄍㄣ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧㄚ ㄍㄣ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "aat³ gan¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Taiwan", "variant", "Pinyin" ], "zh_pron": "yàgēn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Taiwan", "variant", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧㄚˋ ㄍㄣ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Taiwan", "variant", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yàgen" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Taiwan", "variant", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "ya⁴-kên¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Taiwan", "variant", "Yale" ], "zh_pron": "yà-gēn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Taiwan", "variant", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "yahgen" }, { "roman": "jagɛnʹ", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Taiwan", "variant", "Palladius" ], "zh_pron": "ягэнь" }, { "ipa": "/jä⁵¹ kən⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "standard", "Taiwan", "variant", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "壓根兒 /压根儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Pinyin" ], "zh_pron": "yàgēnr" }, { "raw_tags": [ "壓根兒 /压根儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧㄚˋ ㄍㄣㄦ" }, { "raw_tags": [ "壓根兒 /压根儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yàgenr" }, { "raw_tags": [ "壓根兒 /压根儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "ya⁴-kên¹-ʼrh" }, { "raw_tags": [ "壓根兒 /压根儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Yale" ], "zh_pron": "yà-gēnr" }, { "raw_tags": [ "壓根兒 /压根儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "yahgel" }, { "raw_tags": [ "壓根兒 /压根儿" ], "roman": "jagɛnʹr", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Palladius" ], "zh_pron": "ягэньр" }, { "ipa": "/jä⁵¹ kəɻ⁵⁵/", "raw_tags": [ "壓根兒 /压根儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "standard", "Mainland-China", "variant", "Pinyin" ], "zh_pron": "yāgēn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "standard", "Mainland-China", "variant", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧㄚ ㄍㄣ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "standard", "Mainland-China", "variant", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yagen" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "standard", "Mainland-China", "variant", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "ya¹-kên¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "standard", "Mainland-China", "variant", "Yale" ], "zh_pron": "yā-gēn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "standard", "Mainland-China", "variant", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "iagen" }, { "roman": "jagɛnʹ", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "standard", "Mainland-China", "variant", "Palladius" ], "zh_pron": "ягэнь" }, { "ipa": "/jä⁵⁵ kən⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "standard", "Mainland-China", "variant", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "壓根兒 /压根儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Pinyin" ], "zh_pron": "yāgēnr" }, { "raw_tags": [ "壓根兒 /压根儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧㄚ ㄍㄣㄦ" }, { "raw_tags": [ "壓根兒 /压根儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yagenr" }, { "raw_tags": [ "壓根兒 /压根儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "ya¹-kên¹-ʼrh" }, { "raw_tags": [ "壓根兒 /压根儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Yale" ], "zh_pron": "yā-gēnr" }, { "raw_tags": [ "壓根兒 /压根儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "iagel" }, { "raw_tags": [ "壓根兒 /压根儿" ], "roman": "jagɛnʹr", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Palladius" ], "zh_pron": "ягэньр" }, { "ipa": "/jä⁵⁵ kəɻ⁵⁵/", "raw_tags": [ "壓根兒 /压根儿" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Erhua", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "aat³ gan¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "aat gān" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "aat⁸ gan¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "ad³ gen¹" }, { "ipa": "/aːt̚³ kɐn⁵⁵/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "gēnběn", "word": "根本" }, { "roman": "dōudǐ", "tags": [ "Xiang" ], "word": "兜底" } ], "word": "壓根" }
Download raw JSONL data for 壓根 meaning in Chinese (8.0kB)
{ "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: chiefly Mandarin, colloquial, erhua-ed, usually negative", "path": [ "壓根" ], "section": "Chinese", "subsection": "adverb", "title": "壓根", "trace": "" } { "called_from": "form_descriptions/1831", "msg": "unrecognized sense qualifier: chiefly Mandarin, colloquial, erhua-ed, usually negative", "path": [ "壓根" ], "section": "Chinese", "subsection": "adverb", "title": "壓根", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-18 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (0c45963 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.