"墓木已拱" meaning in Chinese

See 墓木已拱 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /mu⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹ i²¹⁴⁻³⁵ kʊŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /mou̯²² mʊk̚² jiː¹³ kʊŋ³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /mu⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹ i²¹⁴⁻³⁵ kʊŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /mou̯²² mʊk̚² jiː¹³ kʊŋ³⁵/ Chinese transliterations: mùmùyǐgǒng [Mandarin, Pinyin], ㄇㄨˋ ㄇㄨˋ ㄧˇ ㄍㄨㄥˇ [Mandarin, bopomofo], mou⁶ muk⁶ ji⁵ gung² [Cantonese, Jyutping], mùmùyǐgǒng [Phonetic:mùmùyígǒng] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], mùmùyǐgǒng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], mu⁴-mu⁴-i³-kung³ [Mandarin, Wade-Giles], mù-mù-yǐ-gǔng [Mandarin, Yale], muhmuhyiigoong [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], мумуигун [Mandarin, Palladius], mumuigun [Mandarin, Palladius], mouh muhk yíh gúng [Cantonese, Yale], mou⁶ muk⁹ ji⁵ gung² [Cantonese, Pinyin], mou⁶ mug⁶ yi⁵ gung² [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: Originally from a curse uttered by the Duke Mu of Qin to Jianshu: 爾何知!中壽,爾墓之木拱矣! [Classical Chinese, trad.]尔何知!中寿,尔墓之木拱矣! [Classical Chinese, simp.] From: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE Ěr hé zhī! Zhōngshòu, ěr mù zhī mù gǒng yǐ! [Pinyin] What do you know! Had you, old thing, died at an average age, trees by your grave would have grown larger trunks than what could be embraced with both arms! Etymology templates: {{zh-x|爾 何 知!中-壽,爾 @墓 之 @木 @拱 矣!|What do you know! Had you, old thing, died at an average age, trees by your grave would have grown larger trunks than what could be embraced with both arms!|collapsed=yes|ref=Zuozhuan}} 爾何知!中壽,爾墓之木拱矣! [Classical Chinese, trad.]尔何知!中寿,尔墓之木拱矣! [Classical Chinese, simp.] From: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE Ěr hé zhī! Zhōngshòu, ěr mù zhī mù gǒng yǐ! [Pinyin] What do you know! Had you, old thing, died at an average age, trees by your grave would have grown larger trunks than what could be embraced with both arms! Head templates: {{head|zh|idiom}} 墓木已拱
  1. to have been dead for a long time Tags: idiomatic Categories (topical): Death
    Sense id: en-墓木已拱-zh-phrase-sVkUXoDd Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 墓木已拱 meaning in Chinese (3.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "爾 何 知!中-壽,爾 @墓 之 @木 @拱 矣!",
        "2": "What do you know! Had you, old thing, died at an average age, trees by your grave would have grown larger trunks than what could be embraced with both arms!",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Zuozhuan"
      },
      "expansion": "爾何知!中壽,爾墓之木拱矣! [Classical Chinese, trad.]尔何知!中寿,尔墓之木拱矣! [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE\nĚr hé zhī! Zhōngshòu, ěr mù zhī mù gǒng yǐ! [Pinyin]\nWhat do you know! Had you, old thing, died at an average age, trees by your grave would have grown larger trunks than what could be embraced with both arms!",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Originally from a curse uttered by the Duke Mu of Qin to Jianshu:\n爾何知!中壽,爾墓之木拱矣! [Classical Chinese, trad.]尔何知!中寿,尔墓之木拱矣! [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE\nĚr hé zhī! Zhōngshòu, ěr mù zhī mù gǒng yǐ! [Pinyin]\nWhat do you know! Had you, old thing, died at an average age, trees by your grave would have grown larger trunks than what could be embraced with both arms!",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "墓木已拱",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Death",
          "orig": "zh:Death",
          "parents": [
            "Body",
            "Life",
            "Human",
            "Nature",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to have been dead for a long time"
      ],
      "id": "en-墓木已拱-zh-phrase-sVkUXoDd",
      "links": [
        [
          "dead",
          "dead"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mùmùyǐgǒng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄇㄨˋ ㄇㄨˋ ㄧˇ ㄍㄨㄥˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "mou⁶ muk⁶ ji⁵ gung²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "mùmùyǐgǒng [Phonetic:mùmùyígǒng]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mùmùyǐgǒng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "mu⁴-mu⁴-i³-kung³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "mù-mù-yǐ-gǔng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "muhmuhyiigoong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "мумуигун"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "mumuigun"
    },
    {
      "ipa": "/mu⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹ i²¹⁴⁻³⁵ kʊŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "mouh muhk yíh gúng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mou⁶ muk⁹ ji⁵ gung²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "mou⁶ mug⁶ yi⁵ gung²"
    },
    {
      "ipa": "/mou̯²² mʊk̚² jiː¹³ kʊŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: mùmùyígǒng]"
    },
    {
      "ipa": "/mu⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹ i²¹⁴⁻³⁵ kʊŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/mou̯²² mʊk̚² jiː¹³ kʊŋ³⁵/"
    }
  ],
  "word": "墓木已拱"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "爾 何 知!中-壽,爾 @墓 之 @木 @拱 矣!",
        "2": "What do you know! Had you, old thing, died at an average age, trees by your grave would have grown larger trunks than what could be embraced with both arms!",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Zuozhuan"
      },
      "expansion": "爾何知!中壽,爾墓之木拱矣! [Classical Chinese, trad.]尔何知!中寿,尔墓之木拱矣! [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE\nĚr hé zhī! Zhōngshòu, ěr mù zhī mù gǒng yǐ! [Pinyin]\nWhat do you know! Had you, old thing, died at an average age, trees by your grave would have grown larger trunks than what could be embraced with both arms!",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Originally from a curse uttered by the Duke Mu of Qin to Jianshu:\n爾何知!中壽,爾墓之木拱矣! [Classical Chinese, trad.]尔何知!中寿,尔墓之木拱矣! [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE\nĚr hé zhī! Zhōngshòu, ěr mù zhī mù gǒng yǐ! [Pinyin]\nWhat do you know! Had you, old thing, died at an average age, trees by your grave would have grown larger trunks than what could be embraced with both arms!",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "墓木已拱",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "zh:Death"
      ],
      "glosses": [
        "to have been dead for a long time"
      ],
      "links": [
        [
          "dead",
          "dead"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mùmùyǐgǒng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄇㄨˋ ㄇㄨˋ ㄧˇ ㄍㄨㄥˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "mou⁶ muk⁶ ji⁵ gung²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "mùmùyǐgǒng [Phonetic:mùmùyígǒng]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mùmùyǐgǒng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "mu⁴-mu⁴-i³-kung³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "mù-mù-yǐ-gǔng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "muhmuhyiigoong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "мумуигун"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "mumuigun"
    },
    {
      "ipa": "/mu⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹ i²¹⁴⁻³⁵ kʊŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "mouh muhk yíh gúng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mou⁶ muk⁹ ji⁵ gung²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "mou⁶ mug⁶ yi⁵ gung²"
    },
    {
      "ipa": "/mou̯²² mʊk̚² jiː¹³ kʊŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: mùmùyígǒng]"
    },
    {
      "ipa": "/mu⁵¹⁻⁵³ mu⁵¹ i²¹⁴⁻³⁵ kʊŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/mou̯²² mʊk̚² jiː¹³ kʊŋ³⁵/"
    }
  ],
  "word": "墓木已拱"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.