"土豪劣紳" meaning in Chinese

See 土豪劣紳 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /tʰu²¹⁴⁻²¹ xɑʊ̯³⁵ li̯ɛ⁵¹ ʂən⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tʰou̯³⁵ hou̯²¹ lyːt̚³ sɐn⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tʰu²¹⁴⁻²¹ xɑʊ̯³⁵ li̯ɛ⁵¹ ʂən⁵⁵/, /tʰou̯³⁵ hou̯²¹ lyːt̚³ sɐn⁵⁵/ Chinese transliterations: tǔháo lièshēn [Mandarin, Pinyin], ㄊㄨˇ ㄏㄠˊ ㄌㄧㄝˋ ㄕㄣ [Mandarin, bopomofo], tou² hou⁴ lyut³ san¹ [Cantonese, Jyutping], tǔháo lièshēn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], tǔháo lièshen [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tʻu³-hao² lieh⁴-shên¹ [Mandarin, Wade-Giles], tǔ-háu lyè-shēn [Mandarin, Yale], tuuhaur liehshen [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], тухао лешэнь [Mandarin, Palladius], tuxao lešɛnʹ [Mandarin, Palladius], tóu hòuh lyut sān [Cantonese, Yale], tou² hou⁴ lyt⁸ san¹ [Cantonese, Pinyin], tou² hou⁴ lüd³ sen¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|noun}} 土豪劣紳
  1. local tyrants and evil gentry
    Sense id: en-土豪劣紳-zh-noun-Zy0WQm0C Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 土豪劣紳 meaning in Chinese (2.7kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "土豪劣紳",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "They become rather abusive, denouncing the foreigners as “foreign devils”, the warlords as “robber generals” and the local tyrants and evil gentry as “the heartless rich”.",
          "ref": "他們有點罵人了,罵洋人叫「洋鬼子」,罵軍閥叫「搶錢司令」,罵土豪劣紳叫「為富不仁」。 [MSC, trad.]",
          "text": "他们有点骂人了,骂洋人叫「洋鬼子」,骂军阀叫「抢钱司令」,骂土豪劣绅叫「为富不仁」。 [MSC, simp.]\nFrom: 1925, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國社會各階級的分析》 (Analysis of the Classes in Chinese Society), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nTāmen yǒudiǎn màrén le, mà yángrén jiào “yángguǐzi”, mà jūnfá jiào “qiǎngqián sīlìng”, mà tǔháo lièshēn jiào “wéifùbùrén”. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "local tyrants and evil gentry"
      ],
      "id": "en-土豪劣紳-zh-noun-Zy0WQm0C",
      "links": [
        [
          "local",
          "local"
        ],
        [
          "tyrant",
          "tyrant"
        ],
        [
          "evil",
          "evil"
        ],
        [
          "gentry",
          "gentry"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tǔháo lièshēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄨˇ ㄏㄠˊ ㄌㄧㄝˋ ㄕㄣ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "tou² hou⁴ lyut³ san¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tǔháo lièshēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tǔháo lièshen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻu³-hao² lieh⁴-shên¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tǔ-háu lyè-shēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tuuhaur liehshen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тухао лешэнь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tuxao lešɛnʹ"
    },
    {
      "ipa": "/tʰu²¹⁴⁻²¹ xɑʊ̯³⁵ li̯ɛ⁵¹ ʂən⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tóu hòuh lyut sān"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tou² hou⁴ lyt⁸ san¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "tou² hou⁴ lüd³ sen¹"
    },
    {
      "ipa": "/tʰou̯³⁵ hou̯²¹ lyːt̚³ sɐn⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰu²¹⁴⁻²¹ xɑʊ̯³⁵ li̯ɛ⁵¹ ʂən⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰou̯³⁵ hou̯²¹ lyːt̚³ sɐn⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "土豪劣紳"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "土豪劣紳",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese nouns",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese nouns",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "They become rather abusive, denouncing the foreigners as “foreign devils”, the warlords as “robber generals” and the local tyrants and evil gentry as “the heartless rich”.",
          "ref": "他們有點罵人了,罵洋人叫「洋鬼子」,罵軍閥叫「搶錢司令」,罵土豪劣紳叫「為富不仁」。 [MSC, trad.]",
          "text": "他们有点骂人了,骂洋人叫「洋鬼子」,骂军阀叫「抢钱司令」,骂土豪劣绅叫「为富不仁」。 [MSC, simp.]\nFrom: 1925, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國社會各階級的分析》 (Analysis of the Classes in Chinese Society), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nTāmen yǒudiǎn màrén le, mà yángrén jiào “yángguǐzi”, mà jūnfá jiào “qiǎngqián sīlìng”, mà tǔháo lièshēn jiào “wéifùbùrén”. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "local tyrants and evil gentry"
      ],
      "links": [
        [
          "local",
          "local"
        ],
        [
          "tyrant",
          "tyrant"
        ],
        [
          "evil",
          "evil"
        ],
        [
          "gentry",
          "gentry"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tǔháo lièshēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄊㄨˇ ㄏㄠˊ ㄌㄧㄝˋ ㄕㄣ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "tou² hou⁴ lyut³ san¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tǔháo lièshēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tǔháo lièshen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tʻu³-hao² lieh⁴-shên¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tǔ-háu lyè-shēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tuuhaur liehshen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "тухао лешэнь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "tuxao lešɛnʹ"
    },
    {
      "ipa": "/tʰu²¹⁴⁻²¹ xɑʊ̯³⁵ li̯ɛ⁵¹ ʂən⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "tóu hòuh lyut sān"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tou² hou⁴ lyt⁸ san¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "tou² hou⁴ lüd³ sen¹"
    },
    {
      "ipa": "/tʰou̯³⁵ hou̯²¹ lyːt̚³ sɐn⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tʰu²¹⁴⁻²¹ xɑʊ̯³⁵ li̯ɛ⁵¹ ʂən⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tʰou̯³⁵ hou̯²¹ lyːt̚³ sɐn⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "土豪劣紳"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.