"土豆燒牛肉共產主義" meaning in Chinese

See 土豆燒牛肉共產主義 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /tʰu²¹⁴⁻²¹ toʊ̯⁵¹ ʂɑʊ̯⁵⁵ ni̯oʊ̯³⁵ ʐoʊ̯⁵¹⁻⁵³ kʊŋ⁵¹ ʈ͡ʂʰän²¹⁴⁻³⁵ ʈ͡ʂu²¹⁴⁻²¹ i⁵¹/ [Mandarin, Standard-Chinese, Sinological-IPA] Forms: 土豆烧牛肉共产主义, 「 土豆燒牛肉」共產主義 [alternative, Traditional-Chinese], “ 土豆烧牛肉”共产主义 [alternative, Simplified-Chinese]
Etymology: From an literal interpretation of the ingredients of goulash. Coined by journalists from Reference News. Head templates: {{head|zh|noun}} 土豆燒牛肉共產主義
  1. goulash communism Wikipedia link: Reference News
    Sense id: en-土豆燒牛肉共產主義-zh-noun-EjAdAuBi Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries, Cold War, Communism, Hungary
{
  "etymology_text": "From an literal interpretation of the ingredients of goulash. Coined by journalists from Reference News.",
  "forms": [
    {
      "form": "土豆烧牛肉共产主义",
      "raw_tags": [
        "simp. ("
      ]
    },
    {
      "form": "「 土豆燒牛肉」共產主義",
      "tags": [
        "alternative",
        "Traditional-Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "“ 土豆烧牛肉”共产主义",
      "tags": [
        "alternative",
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "土豆燒牛肉共產主義",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "langcode": "zh",
          "name": "Cold War",
          "orig": "zh:Cold War",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "langcode": "zh",
          "name": "Communism",
          "orig": "zh:Communism",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "langcode": "zh",
          "name": "Hungary",
          "orig": "zh:Hungary",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              8,
              36
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              13
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              12,
              29
            ]
          ],
          "english": "Third, the \"goulash communism\" period. It ended ideological fantasies and obsessions, (caused authorities to be) indifferent towards politics, only focusing on improving life standards of the people. Such form of communism ensures the stability of Eastern Europe.",
          "ref": "1980 January 10, 畢英賢, “東歐諸國的昨天、今天與明天”, in Wenti Yu Jianjiu, volume 19, number 4, page 401:",
          "roman": "Dìsān, “tǔdòushāoniúròugòngchǎnzhǔyì” shíqī, jiéshù le yìshíxíngtài shàng de huànxiǎng yǔ zhízhù, duì zhèngzhì mò bù guānxīn, zhǐ zhuózhòng tígāo rénmín de shēnghuó shuǐpíng. Zhè zhǒng gòngchǎnzhǔyì bǎochí le dōng'ōu de āndìng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard-Chinese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "第三,「土豆燒牛肉共產主義」時期,結束了意識形態上的幻想與執著,對政治莫不關心,只着重提高人民的生活水平。這種共產主義保持了東歐的安定。",
          "translation": "Third, the \"goulash communism\" period. It ended ideological fantasies and obsessions, (caused authorities to be) indifferent towards politics, only focusing on improving life standards of the people. Such form of communism ensures the stability of Eastern Europe.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              8,
              36
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              13
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              12,
              29
            ]
          ],
          "english": "Third, the \"goulash communism\" period. It ended ideological fantasies and obsessions, (caused authorities to be) indifferent towards politics, only focusing on improving life standards of the people. Such form of communism ensures the stability of Eastern Europe.",
          "ref": "1980 January 10, 畢英賢, “東歐諸國的昨天、今天與明天”, in Wenti Yu Jianjiu, volume 19, number 4, page 401:",
          "roman": "Dìsān, “tǔdòushāoniúròugòngchǎnzhǔyì” shíqī, jiéshù le yìshíxíngtài shàng de huànxiǎng yǔ zhízhù, duì zhèngzhì mò bù guānxīn, zhǐ zhuózhòng tígāo rénmín de shēnghuó shuǐpíng. Zhè zhǒng gòngchǎnzhǔyì bǎochí le dōng'ōu de āndìng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard-Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "第三,「土豆烧牛肉共产主义」时期,结束了意识形态上的幻想与执著,对政治莫不关心,只着重提高人民的生活水平。这种共产主义保持了东欧的安定。",
          "translation": "Third, the \"goulash communism\" period. It ended ideological fantasies and obsessions, (caused authorities to be) indifferent towards politics, only focusing on improving life standards of the people. Such form of communism ensures the stability of Eastern Europe.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              61,
              89
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              28
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              60,
              77
            ]
          ],
          "english": "Later, compatriots followed the Leader to mock Khrushchev's goulash communism, as if they ate better than the Soviets...",
          "ref": "2018, Gao Hua, “代序:一個「外逃者」眼中的蘇聯”, in 蘇聯流亡記:一個中國「外逃者」的回憶錄, page xxviii:",
          "roman": "zài yǐhòu, guórén yòu gēnzhù lǐngxiù cháoxiào hèlǔxiǎofū de “tǔdòushāoniúròugòngchǎnzhǔyì”, hǎoxiàng zìjǐ chī dé bǐ sūliánrén hái yào hǎo......",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard-Chinese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "再以後,國人又跟著領袖嘲笑赫魯曉夫的「土豆燒牛肉共產主義」,好像自己吃得比蘇聯人還要好……",
          "translation": "Later, compatriots followed the Leader to mock Khrushchev's goulash communism, as if they ate better than the Soviets...",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              61,
              89
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              28
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              60,
              77
            ]
          ],
          "english": "Later, compatriots followed the Leader to mock Khrushchev's goulash communism, as if they ate better than the Soviets...",
          "ref": "2018, Gao Hua, “代序:一個「外逃者」眼中的蘇聯”, in 蘇聯流亡記:一個中國「外逃者」的回憶錄, page xxviii:",
          "roman": "zài yǐhòu, guórén yòu gēnzhù lǐngxiù cháoxiào hèlǔxiǎofū de “tǔdòushāoniúròugòngchǎnzhǔyì”, hǎoxiàng zìjǐ chī dé bǐ sūliánrén hái yào hǎo......",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard-Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "再以后,国人又跟著领袖嘲笑赫鲁晓夫的「土豆烧牛肉共产主义」,好像自己吃得比苏联人还要好……",
          "translation": "Later, compatriots followed the Leader to mock Khrushchev's goulash communism, as if they ate better than the Soviets...",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              166,
              194
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              49,
              58
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              120,
              137
            ]
          ],
          "english": "Older people may remember during the Sino-Soviet split in the 1950s and 1960s, newspapers often criticized Khrushchev's goulash communism, saying his view of communism was that everyone was able to eat beef with potato stew.",
          "ref": "2013 April 16, Ta Kung Pao, 「土豆燒牛肉共產主義」由來:",
          "roman": "Niánjì dà yīxiē de rén dōu hái jìdé, zài shàng shìjì wǔ, liùshí niándài zhōng sū sīxiǎng yìshí lùnzhàn shíqī, zài bàokān shàng jīngcháng kàndào pīpíng hèlǔxiǎofū de “tǔdòushāoniúròugòngchǎnzhǔyì”, shuō tā de gòngchǎnzhǔyì de biāozhǔn shì, dàjiā dōu néng chī dào tǔdòu shāo niúròu.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard-Chinese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "年紀大一些的人都還記得,在上世紀五、六十年代中蘇思想意識論戰時期,在報刊上經常看到批評赫魯曉夫的「土豆燒牛肉共產主義」,說他的共產主義的標準是,大家都能吃到土豆燒牛肉。",
          "translation": "Older people may remember during the Sino-Soviet split in the 1950s and 1960s, newspapers often criticized Khrushchev's goulash communism, saying his view of communism was that everyone was able to eat beef with potato stew.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              166,
              194
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              49,
              58
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              120,
              137
            ]
          ],
          "english": "Older people may remember during the Sino-Soviet split in the 1950s and 1960s, newspapers often criticized Khrushchev's goulash communism, saying his view of communism was that everyone was able to eat beef with potato stew.",
          "ref": "2013 April 16, Ta Kung Pao, 「土豆燒牛肉共產主義」由來:",
          "roman": "Niánjì dà yīxiē de rén dōu hái jìdé, zài shàng shìjì wǔ, liùshí niándài zhōng sū sīxiǎng yìshí lùnzhàn shíqī, zài bàokān shàng jīngcháng kàndào pīpíng hèlǔxiǎofū de “tǔdòushāoniúròugòngchǎnzhǔyì”, shuō tā de gòngchǎnzhǔyì de biāozhǔn shì, dàjiā dōu néng chī dào tǔdòu shāo niúròu.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard-Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "年纪大一些的人都还记得,在上世纪五、六十年代中苏思想意识论战时期,在报刊上经常看到批评赫鲁晓夫的「土豆烧牛肉共产主义」,说他的共产主义的标准是,大家都能吃到土豆烧牛肉。",
          "translation": "Older people may remember during the Sino-Soviet split in the 1950s and 1960s, newspapers often criticized Khrushchev's goulash communism, saying his view of communism was that everyone was able to eat beef with potato stew.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "goulash communism"
      ],
      "id": "en-土豆燒牛肉共產主義-zh-noun-EjAdAuBi",
      "links": [
        [
          "goulash communism",
          "goulash communism"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Reference News"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "tǔdòushāoniúròu gòngchǎnzhǔyì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄊㄨˇ ㄉㄡˋ ㄕㄠ ㄋㄧㄡˊ ㄖㄡˋ ㄍㄨㄥˋ ㄔㄢˇ ㄓㄨˇ ㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "tǔdòushāoniúròu gòngchǎnzhǔyì [Phonetic: tǔdòushāoniúròugòngchánzhǔyì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄊㄨˇ ㄉㄡˋ ㄕㄠ ㄋㄧㄡˊ ㄖㄡˋ ㄍㄨㄥˋ ㄔㄢˇ ㄓㄨˇ ㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "tǔdòushaonióuròu gòngchǎnjhǔyì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "tʻu³-tou⁴-shao¹-niu²-jou⁴ kung⁴-chʻan³-chu³-i⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "tǔ-dòu-shāu-nyóu-ròu gùng-chǎn-jǔ-yì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "tuudowshauniourow gonqchaanjuuyih"
    },
    {
      "roman": "tudoušaonjužou gunčanʹčžui",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "тудоушаонюжоу гунчаньчжуи"
    },
    {
      "ipa": "/tʰu²¹⁴⁻²¹ toʊ̯⁵¹ ʂɑʊ̯⁵⁵ ni̯oʊ̯³⁵ ʐoʊ̯⁵¹⁻⁵³ kʊŋ⁵¹ ʈ͡ʂʰän²¹⁴⁻³⁵ ʈ͡ʂu²¹⁴⁻²¹ i⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "土豆燒牛肉共產主義"
}
{
  "etymology_text": "From an literal interpretation of the ingredients of goulash. Coined by journalists from Reference News.",
  "forms": [
    {
      "form": "土豆烧牛肉共产主义",
      "raw_tags": [
        "simp. ("
      ]
    },
    {
      "form": "「 土豆燒牛肉」共產主義",
      "tags": [
        "alternative",
        "Traditional-Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "“ 土豆烧牛肉”共产主义",
      "tags": [
        "alternative",
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "土豆燒牛肉共產主義",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese nouns",
        "Chinese terms spelled with 主",
        "Chinese terms spelled with 共",
        "Chinese terms spelled with 土",
        "Chinese terms spelled with 燒",
        "Chinese terms spelled with 牛",
        "Chinese terms spelled with 產",
        "Chinese terms spelled with 義",
        "Chinese terms spelled with 肉",
        "Chinese terms spelled with 豆",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns",
        "Mandarin terms with usage examples",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "zh:Cold War",
        "zh:Communism",
        "zh:Hungary"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              8,
              36
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              13
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              12,
              29
            ]
          ],
          "english": "Third, the \"goulash communism\" period. It ended ideological fantasies and obsessions, (caused authorities to be) indifferent towards politics, only focusing on improving life standards of the people. Such form of communism ensures the stability of Eastern Europe.",
          "ref": "1980 January 10, 畢英賢, “東歐諸國的昨天、今天與明天”, in Wenti Yu Jianjiu, volume 19, number 4, page 401:",
          "roman": "Dìsān, “tǔdòushāoniúròugòngchǎnzhǔyì” shíqī, jiéshù le yìshíxíngtài shàng de huànxiǎng yǔ zhízhù, duì zhèngzhì mò bù guānxīn, zhǐ zhuózhòng tígāo rénmín de shēnghuó shuǐpíng. Zhè zhǒng gòngchǎnzhǔyì bǎochí le dōng'ōu de āndìng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard-Chinese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "第三,「土豆燒牛肉共產主義」時期,結束了意識形態上的幻想與執著,對政治莫不關心,只着重提高人民的生活水平。這種共產主義保持了東歐的安定。",
          "translation": "Third, the \"goulash communism\" period. It ended ideological fantasies and obsessions, (caused authorities to be) indifferent towards politics, only focusing on improving life standards of the people. Such form of communism ensures the stability of Eastern Europe.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              8,
              36
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              4,
              13
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              12,
              29
            ]
          ],
          "english": "Third, the \"goulash communism\" period. It ended ideological fantasies and obsessions, (caused authorities to be) indifferent towards politics, only focusing on improving life standards of the people. Such form of communism ensures the stability of Eastern Europe.",
          "ref": "1980 January 10, 畢英賢, “東歐諸國的昨天、今天與明天”, in Wenti Yu Jianjiu, volume 19, number 4, page 401:",
          "roman": "Dìsān, “tǔdòushāoniúròugòngchǎnzhǔyì” shíqī, jiéshù le yìshíxíngtài shàng de huànxiǎng yǔ zhízhù, duì zhèngzhì mò bù guānxīn, zhǐ zhuózhòng tígāo rénmín de shēnghuó shuǐpíng. Zhè zhǒng gòngchǎnzhǔyì bǎochí le dōng'ōu de āndìng.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard-Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "第三,「土豆烧牛肉共产主义」时期,结束了意识形态上的幻想与执著,对政治莫不关心,只着重提高人民的生活水平。这种共产主义保持了东欧的安定。",
          "translation": "Third, the \"goulash communism\" period. It ended ideological fantasies and obsessions, (caused authorities to be) indifferent towards politics, only focusing on improving life standards of the people. Such form of communism ensures the stability of Eastern Europe.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              61,
              89
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              28
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              60,
              77
            ]
          ],
          "english": "Later, compatriots followed the Leader to mock Khrushchev's goulash communism, as if they ate better than the Soviets...",
          "ref": "2018, Gao Hua, “代序:一個「外逃者」眼中的蘇聯”, in 蘇聯流亡記:一個中國「外逃者」的回憶錄, page xxviii:",
          "roman": "zài yǐhòu, guórén yòu gēnzhù lǐngxiù cháoxiào hèlǔxiǎofū de “tǔdòushāoniúròugòngchǎnzhǔyì”, hǎoxiàng zìjǐ chī dé bǐ sūliánrén hái yào hǎo......",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard-Chinese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "再以後,國人又跟著領袖嘲笑赫魯曉夫的「土豆燒牛肉共產主義」,好像自己吃得比蘇聯人還要好……",
          "translation": "Later, compatriots followed the Leader to mock Khrushchev's goulash communism, as if they ate better than the Soviets...",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              61,
              89
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              28
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              60,
              77
            ]
          ],
          "english": "Later, compatriots followed the Leader to mock Khrushchev's goulash communism, as if they ate better than the Soviets...",
          "ref": "2018, Gao Hua, “代序:一個「外逃者」眼中的蘇聯”, in 蘇聯流亡記:一個中國「外逃者」的回憶錄, page xxviii:",
          "roman": "zài yǐhòu, guórén yòu gēnzhù lǐngxiù cháoxiào hèlǔxiǎofū de “tǔdòushāoniúròugòngchǎnzhǔyì”, hǎoxiàng zìjǐ chī dé bǐ sūliánrén hái yào hǎo......",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard-Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "再以后,国人又跟著领袖嘲笑赫鲁晓夫的「土豆烧牛肉共产主义」,好像自己吃得比苏联人还要好……",
          "translation": "Later, compatriots followed the Leader to mock Khrushchev's goulash communism, as if they ate better than the Soviets...",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              166,
              194
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              49,
              58
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              120,
              137
            ]
          ],
          "english": "Older people may remember during the Sino-Soviet split in the 1950s and 1960s, newspapers often criticized Khrushchev's goulash communism, saying his view of communism was that everyone was able to eat beef with potato stew.",
          "ref": "2013 April 16, Ta Kung Pao, 「土豆燒牛肉共產主義」由來:",
          "roman": "Niánjì dà yīxiē de rén dōu hái jìdé, zài shàng shìjì wǔ, liùshí niándài zhōng sū sīxiǎng yìshí lùnzhàn shíqī, zài bàokān shàng jīngcháng kàndào pīpíng hèlǔxiǎofū de “tǔdòushāoniúròugòngchǎnzhǔyì”, shuō tā de gòngchǎnzhǔyì de biāozhǔn shì, dàjiā dōu néng chī dào tǔdòu shāo niúròu.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard-Chinese",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "年紀大一些的人都還記得,在上世紀五、六十年代中蘇思想意識論戰時期,在報刊上經常看到批評赫魯曉夫的「土豆燒牛肉共產主義」,說他的共產主義的標準是,大家都能吃到土豆燒牛肉。",
          "translation": "Older people may remember during the Sino-Soviet split in the 1950s and 1960s, newspapers often criticized Khrushchev's goulash communism, saying his view of communism was that everyone was able to eat beef with potato stew.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              166,
              194
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              49,
              58
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              120,
              137
            ]
          ],
          "english": "Older people may remember during the Sino-Soviet split in the 1950s and 1960s, newspapers often criticized Khrushchev's goulash communism, saying his view of communism was that everyone was able to eat beef with potato stew.",
          "ref": "2013 April 16, Ta Kung Pao, 「土豆燒牛肉共產主義」由來:",
          "roman": "Niánjì dà yīxiē de rén dōu hái jìdé, zài shàng shìjì wǔ, liùshí niándài zhōng sū sīxiǎng yìshí lùnzhàn shíqī, zài bàokān shàng jīngcháng kàndào pīpíng hèlǔxiǎofū de “tǔdòushāoniúròugòngchǎnzhǔyì”, shuō tā de gòngchǎnzhǔyì de biāozhǔn shì, dàjiā dōu néng chī dào tǔdòu shāo niúròu.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Standard-Chinese",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "年纪大一些的人都还记得,在上世纪五、六十年代中苏思想意识论战时期,在报刊上经常看到批评赫鲁晓夫的「土豆烧牛肉共产主义」,说他的共产主义的标准是,大家都能吃到土豆烧牛肉。",
          "translation": "Older people may remember during the Sino-Soviet split in the 1950s and 1960s, newspapers often criticized Khrushchev's goulash communism, saying his view of communism was that everyone was able to eat beef with potato stew.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "goulash communism"
      ],
      "links": [
        [
          "goulash communism",
          "goulash communism"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Reference News"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "tǔdòushāoniúròu gòngchǎnzhǔyì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄊㄨˇ ㄉㄡˋ ㄕㄠ ㄋㄧㄡˊ ㄖㄡˋ ㄍㄨㄥˋ ㄔㄢˇ ㄓㄨˇ ㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "tǔdòushāoniúròu gòngchǎnzhǔyì [Phonetic: tǔdòushāoniúròugòngchánzhǔyì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄊㄨˇ ㄉㄡˋ ㄕㄠ ㄋㄧㄡˊ ㄖㄡˋ ㄍㄨㄥˋ ㄔㄢˇ ㄓㄨˇ ㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "tǔdòushaonióuròu gòngchǎnjhǔyì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "tʻu³-tou⁴-shao¹-niu²-jou⁴ kung⁴-chʻan³-chu³-i⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "tǔ-dòu-shāu-nyóu-ròu gùng-chǎn-jǔ-yì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "tuudowshauniourow gonqchaanjuuyih"
    },
    {
      "roman": "tudoušaonjužou gunčanʹčžui",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "тудоушаонюжоу гунчаньчжуи"
    },
    {
      "ipa": "/tʰu²¹⁴⁻²¹ toʊ̯⁵¹ ʂɑʊ̯⁵⁵ ni̯oʊ̯³⁵ ʐoʊ̯⁵¹⁻⁵³ kʊŋ⁵¹ ʈ͡ʂʰän²¹⁴⁻³⁵ ʈ͡ʂu²¹⁴⁻²¹ i⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "土豆燒牛肉共產主義"
}

Download raw JSONL data for 土豆燒牛肉共產主義 meaning in Chinese (10.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-11-06 from the enwiktionary dump dated 2025-11-01 using wiktextract (1977306 and 928f69b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.