"四面楚歌" meaning in Chinese

See 四面楚歌 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /sz̩⁵¹⁻⁵³ mi̯ɛn⁵¹ ʈ͡ʂʰu²¹⁴⁻²¹ kɤ⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /sei̯³³ miːn²² t͡sʰɔː³⁵ kɔː⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /sz̩⁵¹⁻⁵³ mi̯ɛn⁵¹ ʈ͡ʂʰu²¹⁴⁻²¹ kɤ⁵⁵/, /sei̯³³ miːn²² t͡sʰɔː³⁵ kɔː⁵⁵/, /sz̩³³ mi⁴⁴ t͡sʰu⁴⁴ ku⁵³/ Chinese transliterations: sìmiànchǔgē [Mandarin, Pinyin], ㄙˋ ㄇㄧㄢˋ ㄔㄨˇ ㄍㄜ [Mandarin, bopomofo], sei³ min⁶ co² go¹ [Cantonese, Jyutping], ⁵sy-mi ⁵tshu ¹ku, sìmiànchǔgē [Hanyu-Pinyin, Mandarin], sìhmiànchǔge [Mandarin, Tongyong-Pinyin], ssŭ⁴-mien⁴-chʻu³-ko¹ [Mandarin, Wade-Giles], sz̀-myàn-chǔ-gē [Mandarin, Yale], syhmiannchuuge [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], сымяньчугэ [Mandarin, Palladius], symjanʹčugɛ [Mandarin, Palladius], sei mihn chó gō [Cantonese, Yale], sei³ min⁶ tso² go¹ [Cantonese, Pinyin], séi³ min⁶ co² go¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization], ⁵sy-mi ⁵tshu ¹ku [Northern, Wu], sy^去 mi tshu^去 ku^平 [Northern, Wu], ²sr-mi ²tshu ¹ku [Northern, Wu], /sz̩³³ mi⁴⁴ t͡sʰu⁴⁴ ku⁵³/ [Northern, Wu]
Etymology: In reference to the Battle of Gaixia: : During the Chu–Han Contention, Xiang Yu (項羽) found himself besieged in the city of Gaixia (垓下), by the coalition force of Han and the other kings. Jiujiang fell to Ying Bu and Liu Jia the preceding month, and most of the Kingdom of Chu was occupied by the Han army. When he heard the besieging troops singing songs in the Chu accent, Xiang Yu knew his kingdom had fallen. The situation was also mentioned in Consort Yu's poem to her husband Xiang Yu after his suicide Etymology templates: {{lw|zh|項羽}} 項羽, {{zh-l|*垓下}} 垓下 Head templates: {{head|zh|idiom}} 四面楚歌
  1. facing hostility, difficulty, or frustration on all sides Wikipedia link: Battle of Gaixia, Chu (state), Chu–Han Contention#End_of_the_war, Consort Yu (Xiang Yu's wife), Kingdom of Chu, Xiang Yu, zh:史記正義 Tags: idiomatic
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "四面楚歌"
          },
          "expansion": "四面楚歌",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "-",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Japanese:",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "四%面%楚%歌",
            "2": "し%めん%そ%か",
            "gloss": ""
          },
          "expansion": "四(し)面(めん)楚(そ)歌(か) (shimensoka)",
          "name": "ja-r"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "사면초가(四面楚歌)",
            "3": "",
            "4": "",
            "5": "",
            "bor": "1",
            "id": "四面楚歌",
            "id2": "",
            "id3": "",
            "id4": "",
            "t": "",
            "t2": "",
            "t3": "",
            "t4": ""
          },
          "expansion": "→ Korean: 사면초가(四面楚歌) (samyeonchoga)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "四面楚歌",
            "2": "し%めん%そ%か",
            "3": "사면초가",
            "4": "",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "四面楚歌",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "四面楚歌",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "四%面%楚%歌",
            "v": "四面楚歌",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (四面楚歌):\n* → Japanese: 四(し)面(めん)楚(そ)歌(か) (shimensoka)\n* → Korean: 사면초가(四面楚歌) (samyeonchoga)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "し%めん%そ%か",
            "3": "사면초가",
            "j": "四%面%楚%歌"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (四面楚歌):\n* → Japanese: 四(し)面(めん)楚(そ)歌(か) (shimensoka)\n* → Korean: 사면초가(四面楚歌) (samyeonchoga)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (四面楚歌):\n* → Japanese: 四(し)面(めん)楚(そ)歌(か) (shimensoka)\n* → Korean: 사면초가(四面楚歌) (samyeonchoga)"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "The Han army has conquered our land, Surrounded with the singing of Chu. My lord's spirits are low, Why then should I live?",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Correct Meaning of the Records of the Grand Historian, by Zhang Shoujie",
      "roman": "Hàn bīng yǐ lüè dì, sìfāng chǔ gēshēng. Dàwáng yìqì jìn, jiànqiè hé liáoshēng.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "漢兵已略地,四方楚歌聲。大王意氣盡,賤妾何聊生。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "The Han army has conquered our land, Surrounded with the singing of Chu. My lord's spirits are low, Why then should I live?",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Correct Meaning of the Records of the Grand Historian, by Zhang Shoujie",
      "roman": "Hàn bīng yǐ lüè dì, sìfāng chǔ gēshēng. Dàwáng yìqì jìn, jiànqiè hé liáoshēng.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "汉兵已略地,四方楚歌声。大王意气尽,贱妾何聊生。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "項羽"
      },
      "expansion": "項羽",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "*垓下"
      },
      "expansion": "垓下",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "In reference to the Battle of Gaixia:\n: During the Chu–Han Contention, Xiang Yu (項羽) found himself besieged in the city of Gaixia (垓下), by the coalition force of Han and the other kings. Jiujiang fell to Ying Bu and Liu Jia the preceding month, and most of the Kingdom of Chu was occupied by the Han army. When he heard the besieging troops singing songs in the Chu accent, Xiang Yu knew his kingdom had fallen.\nThe situation was also mentioned in Consort Yu's poem to her husband Xiang Yu after his suicide",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "四面楚歌",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "surrounded on four sides by the songs ofChu",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 2 entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wu chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Floyd Landis, besieged on all sides, put up a final defense on August 7, local time. This was his first interview since his B urine sample revealed the presence of testosterone.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 2006: Dongfang Zaobao staff, 四面楚歌最后辩护 兰迪斯:国际自联逼我上绝路 (Making a final defense while besieged on all sides --- Landis: UCI is leaving me with no options)",
          "roman": "Dāngdì shíjiān 8 yuè 7 rì, sìmiànchǔgē de Lándísī wèi zìjǐ zuò chū le zuìhòu de biànhù. Zhè shì tā zài B píng niàoyàng chéng yángxìng jiéguǒ bèi pīlù hòu jiēshòu de dìyīcì cǎifǎng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "當地時間8月7日,四面楚歌的蘭迪斯為自己做出了最後的辯護。這是他在B瓶尿樣呈陽性結果被披露後接受的第一次採訪。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Floyd Landis, besieged on all sides, put up a final defense on August 7, local time. This was his first interview since his B urine sample revealed the presence of testosterone.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 2006: Dongfang Zaobao staff, 四面楚歌最后辩护 兰迪斯:国际自联逼我上绝路 (Making a final defense while besieged on all sides --- Landis: UCI is leaving me with no options)",
          "roman": "Dāngdì shíjiān 8 yuè 7 rì, sìmiànchǔgē de Lándísī wèi zìjǐ zuò chū le zuìhòu de biànhù. Zhè shì tā zài B píng niàoyàng chéng yángxìng jiéguǒ bèi pīlù hòu jiēshòu de dìyīcì cǎifǎng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "当地时间8月7日,四面楚歌的兰迪斯为自己做出了最后的辩护。这是他在B瓶尿样呈阳性结果被披露后接受的第一次采访。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "facing hostility, difficulty, or frustration on all sides"
      ],
      "id": "en-四面楚歌-zh-phrase-rI7sg4dc",
      "links": [
        [
          "facing",
          "facing"
        ],
        [
          "hostility",
          "hostility"
        ],
        [
          "difficulty",
          "difficulty"
        ],
        [
          "frustration",
          "frustration"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Battle of Gaixia",
        "Chu (state)",
        "Chu–Han Contention#End_of_the_war",
        "Consort Yu (Xiang Yu's wife)",
        "Kingdom of Chu",
        "Xiang Yu",
        "zh:史記正義"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sìmiànchǔgē"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄙˋ ㄇㄧㄢˋ ㄔㄨˇ ㄍㄜ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sei³ min⁶ co² go¹"
    },
    {
      "zh-pron": "⁵sy-mi ⁵tshu ¹ku"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "sìmiànchǔgē"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sìhmiànchǔge"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ssŭ⁴-mien⁴-chʻu³-ko¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sz̀-myàn-chǔ-gē"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "syhmiannchuuge"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сымяньчугэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "symjanʹčugɛ"
    },
    {
      "ipa": "/sz̩⁵¹⁻⁵³ mi̯ɛn⁵¹ ʈ͡ʂʰu²¹⁴⁻²¹ kɤ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sei mihn chó gō"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sei³ min⁶ tso² go¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "séi³ min⁶ co² go¹"
    },
    {
      "ipa": "/sei̯³³ miːn²² t͡sʰɔː³⁵ kɔː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Northern",
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "⁵sy-mi ⁵tshu ¹ku"
    },
    {
      "tags": [
        "Northern",
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "sy^去 mi tshu^去 ku^平"
    },
    {
      "tags": [
        "Northern",
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "²sr-mi ²tshu ¹ku"
    },
    {
      "tags": [
        "Northern",
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "/sz̩³³ mi⁴⁴ t͡sʰu⁴⁴ ku⁵³/"
    },
    {
      "ipa": "/sz̩⁵¹⁻⁵³ mi̯ɛn⁵¹ ʈ͡ʂʰu²¹⁴⁻²¹ kɤ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/sei̯³³ miːn²² t͡sʰɔː³⁵ kɔː⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/sz̩³³ mi⁴⁴ t͡sʰu⁴⁴ ku⁵³/"
    }
  ],
  "word": "四面楚歌"
}
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "四面楚歌"
          },
          "expansion": "四面楚歌",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "-",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Japanese:",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "四%面%楚%歌",
            "2": "し%めん%そ%か",
            "gloss": ""
          },
          "expansion": "四(し)面(めん)楚(そ)歌(か) (shimensoka)",
          "name": "ja-r"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ko",
            "2": "사면초가(四面楚歌)",
            "3": "",
            "4": "",
            "5": "",
            "bor": "1",
            "id": "四面楚歌",
            "id2": "",
            "id3": "",
            "id4": "",
            "t": "",
            "t2": "",
            "t3": "",
            "t4": ""
          },
          "expansion": "→ Korean: 사면초가(四面楚歌) (samyeonchoga)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "四面楚歌",
            "2": "し%めん%そ%か",
            "3": "사면초가",
            "4": "",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "四面楚歌",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "四面楚歌",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "四%面%楚%歌",
            "v": "四面楚歌",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (四面楚歌):\n* → Japanese: 四(し)面(めん)楚(そ)歌(か) (shimensoka)\n* → Korean: 사면초가(四面楚歌) (samyeonchoga)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "し%めん%そ%か",
            "3": "사면초가",
            "j": "四%面%楚%歌"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (四面楚歌):\n* → Japanese: 四(し)面(めん)楚(そ)歌(か) (shimensoka)\n* → Korean: 사면초가(四面楚歌) (samyeonchoga)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (四面楚歌):\n* → Japanese: 四(し)面(めん)楚(そ)歌(か) (shimensoka)\n* → Korean: 사면초가(四面楚歌) (samyeonchoga)"
    }
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "The Han army has conquered our land, Surrounded with the singing of Chu. My lord's spirits are low, Why then should I live?",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Correct Meaning of the Records of the Grand Historian, by Zhang Shoujie",
      "roman": "Hàn bīng yǐ lüè dì, sìfāng chǔ gēshēng. Dàwáng yìqì jìn, jiànqiè hé liáoshēng.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "漢兵已略地,四方楚歌聲。大王意氣盡,賤妾何聊生。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "The Han army has conquered our land, Surrounded with the singing of Chu. My lord's spirits are low, Why then should I live?",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Correct Meaning of the Records of the Grand Historian, by Zhang Shoujie",
      "roman": "Hàn bīng yǐ lüè dì, sìfāng chǔ gēshēng. Dàwáng yìqì jìn, jiànqiè hé liáoshēng.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "汉兵已略地,四方楚歌声。大王意气尽,贱妾何聊生。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "項羽"
      },
      "expansion": "項羽",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "*垓下"
      },
      "expansion": "垓下",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "In reference to the Battle of Gaixia:\n: During the Chu–Han Contention, Xiang Yu (項羽) found himself besieged in the city of Gaixia (垓下), by the coalition force of Han and the other kings. Jiujiang fell to Ying Bu and Liu Jia the preceding month, and most of the Kingdom of Chu was occupied by the Han army. When he heard the besieging troops singing songs in the Chu accent, Xiang Yu knew his kingdom had fallen.\nThe situation was also mentioned in Consort Yu's poem to her husband Xiang Yu after his suicide",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "四面楚歌",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "surrounded on four sides by the songs ofChu",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 四",
        "Chinese terms spelled with 楚",
        "Chinese terms spelled with 歌",
        "Chinese terms spelled with 面",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 2 entries",
        "Pages with entries",
        "Wu chengyu",
        "Wu idioms",
        "Wu lemmas"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Floyd Landis, besieged on all sides, put up a final defense on August 7, local time. This was his first interview since his B urine sample revealed the presence of testosterone.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 2006: Dongfang Zaobao staff, 四面楚歌最后辩护 兰迪斯:国际自联逼我上绝路 (Making a final defense while besieged on all sides --- Landis: UCI is leaving me with no options)",
          "roman": "Dāngdì shíjiān 8 yuè 7 rì, sìmiànchǔgē de Lándísī wèi zìjǐ zuò chū le zuìhòu de biànhù. Zhè shì tā zài B píng niàoyàng chéng yángxìng jiéguǒ bèi pīlù hòu jiēshòu de dìyīcì cǎifǎng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "當地時間8月7日,四面楚歌的蘭迪斯為自己做出了最後的辯護。這是他在B瓶尿樣呈陽性結果被披露後接受的第一次採訪。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Floyd Landis, besieged on all sides, put up a final defense on August 7, local time. This was his first interview since his B urine sample revealed the presence of testosterone.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 2006: Dongfang Zaobao staff, 四面楚歌最后辩护 兰迪斯:国际自联逼我上绝路 (Making a final defense while besieged on all sides --- Landis: UCI is leaving me with no options)",
          "roman": "Dāngdì shíjiān 8 yuè 7 rì, sìmiànchǔgē de Lándísī wèi zìjǐ zuò chū le zuìhòu de biànhù. Zhè shì tā zài B píng niàoyàng chéng yángxìng jiéguǒ bèi pīlù hòu jiēshòu de dìyīcì cǎifǎng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "当地时间8月7日,四面楚歌的兰迪斯为自己做出了最后的辩护。这是他在B瓶尿样呈阳性结果被披露后接受的第一次采访。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "facing hostility, difficulty, or frustration on all sides"
      ],
      "links": [
        [
          "facing",
          "facing"
        ],
        [
          "hostility",
          "hostility"
        ],
        [
          "difficulty",
          "difficulty"
        ],
        [
          "frustration",
          "frustration"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Battle of Gaixia",
        "Chu (state)",
        "Chu–Han Contention#End_of_the_war",
        "Consort Yu (Xiang Yu's wife)",
        "Kingdom of Chu",
        "Xiang Yu",
        "zh:史記正義"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sìmiànchǔgē"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄙˋ ㄇㄧㄢˋ ㄔㄨˇ ㄍㄜ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sei³ min⁶ co² go¹"
    },
    {
      "zh-pron": "⁵sy-mi ⁵tshu ¹ku"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "sìmiànchǔgē"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sìhmiànchǔge"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ssŭ⁴-mien⁴-chʻu³-ko¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sz̀-myàn-chǔ-gē"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "syhmiannchuuge"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сымяньчугэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "symjanʹčugɛ"
    },
    {
      "ipa": "/sz̩⁵¹⁻⁵³ mi̯ɛn⁵¹ ʈ͡ʂʰu²¹⁴⁻²¹ kɤ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sei mihn chó gō"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sei³ min⁶ tso² go¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "séi³ min⁶ co² go¹"
    },
    {
      "ipa": "/sei̯³³ miːn²² t͡sʰɔː³⁵ kɔː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Northern",
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "⁵sy-mi ⁵tshu ¹ku"
    },
    {
      "tags": [
        "Northern",
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "sy^去 mi tshu^去 ku^平"
    },
    {
      "tags": [
        "Northern",
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "²sr-mi ²tshu ¹ku"
    },
    {
      "tags": [
        "Northern",
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "/sz̩³³ mi⁴⁴ t͡sʰu⁴⁴ ku⁵³/"
    },
    {
      "ipa": "/sz̩⁵¹⁻⁵³ mi̯ɛn⁵¹ ʈ͡ʂʰu²¹⁴⁻²¹ kɤ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/sei̯³³ miːn²² t͡sʰɔː³⁵ kɔː⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/sz̩³³ mi⁴⁴ t͡sʰu⁴⁴ ku⁵³/"
    }
  ],
  "word": "四面楚歌"
}

Download raw JSONL data for 四面楚歌 meaning in Chinese (8.2kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "四面楚歌"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "四面楚歌",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "四面楚歌"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "四面楚歌",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "四面楚歌"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "四面楚歌",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "四面楚歌"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "四面楚歌",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Wugniu'",
  "path": [
    "四面楚歌"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "四面楚歌",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Wu (Shanghai, Wugniu)'",
  "path": [
    "四面楚歌"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "四面楚歌",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "四面楚歌"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "四面楚歌",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Wiktionary Romanisation (Shanghai)'",
  "path": [
    "四面楚歌"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "四面楚歌",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'MiniDict'",
  "path": [
    "四面楚歌"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "四面楚歌",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "四面楚歌"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "四面楚歌",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Sinological IPA (Shanghai)'",
  "path": [
    "四面楚歌"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "四面楚歌",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.