See 喪盡天良 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "丧尽天良", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "喪盡天良", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 33, 47 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 20, 36 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 11 ] ], "english": "At the prospect of profits, some conscienceless capitalists forget all moral principles and itch to have a go.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1940, 毛澤東 (Mao Zedong), 《新民主主義論》 (On New Democracy), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zhèyàngyīlái, yīxiē sàngjìntiānliáng de zīběnjiā, jiù jiànlìwàngyì, yuèyuèyùshì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "這樣一來,一些喪盡天良的資本家,就見利忘義,躍躍欲試。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 33, 47 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 20, 36 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 11 ] ], "english": "At the prospect of profits, some conscienceless capitalists forget all moral principles and itch to have a go.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1940, 毛澤東 (Mao Zedong), 《新民主主義論》 (On New Democracy), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zhèyàngyīlái, yīxiē sàngjìntiānliáng de zīběnjiā, jiù jiànlìwàngyì, yuèyuèyùshì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "这样一来,一些丧尽天良的资本家,就见利忘义,跃跃欲试。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be utterly devoid of conscience; to be extremely vicious and evil" ], "id": "en-喪盡天良-zh-phrase-lQ432r1V", "links": [ [ "utterly", "utterly" ], [ "devoid", "devoid" ], [ "conscience", "conscience" ], [ "extremely", "extremely" ], [ "vicious", "vicious" ], [ "evil", "evil" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "sàngjìntiānliáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄙㄤˋ ㄐㄧㄣˋ ㄊㄧㄢ ㄌㄧㄤˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "song³ zeon⁶ tin¹ loeng⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "sàngjìntiānliáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄙㄤˋ ㄐㄧㄣˋ ㄊㄧㄢ ㄌㄧㄤˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "sàngjìntianliáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "sang⁴-chin⁴-tʻien¹-liang²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "sàng-jìn-tyān-lyáng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "sanqjinntianliang" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "санцзиньтяньлян" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "sanczinʹtjanʹljan" }, { "ipa": "/sɑŋ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕin⁵¹ tʰi̯ɛn⁵⁵ li̯ɑŋ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "song jeuhn tīn lèuhng" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "song³ dzoen⁶ tin¹ loeng⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "song³ zên⁶ tin¹ lêng⁴" }, { "ipa": "/sɔːŋ³³ t͡sɵn²² tʰiːn⁵⁵ lœːŋ²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/sɑŋ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕin⁵¹ tʰi̯ɛn⁵⁵ li̯ɑŋ³⁵/" }, { "ipa": "/sɔːŋ³³ t͡sɵn²² tʰiːn⁵⁵ lœːŋ²¹/" } ], "word": "喪盡天良" }
{ "forms": [ { "form": "丧尽天良", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "喪盡天良", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 喪", "Chinese terms spelled with 天", "Chinese terms spelled with 盡", "Chinese terms spelled with 良", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 33, 47 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 20, 36 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 11 ] ], "english": "At the prospect of profits, some conscienceless capitalists forget all moral principles and itch to have a go.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1940, 毛澤東 (Mao Zedong), 《新民主主義論》 (On New Democracy), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zhèyàngyīlái, yīxiē sàngjìntiānliáng de zīběnjiā, jiù jiànlìwàngyì, yuèyuèyùshì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "這樣一來,一些喪盡天良的資本家,就見利忘義,躍躍欲試。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 33, 47 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 20, 36 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 11 ] ], "english": "At the prospect of profits, some conscienceless capitalists forget all moral principles and itch to have a go.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1940, 毛澤東 (Mao Zedong), 《新民主主義論》 (On New Democracy), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zhèyàngyīlái, yīxiē sàngjìntiānliáng de zīběnjiā, jiù jiànlìwàngyì, yuèyuèyùshì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "这样一来,一些丧尽天良的资本家,就见利忘义,跃跃欲试。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be utterly devoid of conscience; to be extremely vicious and evil" ], "links": [ [ "utterly", "utterly" ], [ "devoid", "devoid" ], [ "conscience", "conscience" ], [ "extremely", "extremely" ], [ "vicious", "vicious" ], [ "evil", "evil" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "sàngjìntiānliáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄙㄤˋ ㄐㄧㄣˋ ㄊㄧㄢ ㄌㄧㄤˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "song³ zeon⁶ tin¹ loeng⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "sàngjìntiānliáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄙㄤˋ ㄐㄧㄣˋ ㄊㄧㄢ ㄌㄧㄤˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "sàngjìntianliáng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "sang⁴-chin⁴-tʻien¹-liang²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "sàng-jìn-tyān-lyáng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "sanqjinntianliang" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "санцзиньтяньлян" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "sanczinʹtjanʹljan" }, { "ipa": "/sɑŋ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕin⁵¹ tʰi̯ɛn⁵⁵ li̯ɑŋ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "song jeuhn tīn lèuhng" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "song³ dzoen⁶ tin¹ loeng⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "song³ zên⁶ tin¹ lêng⁴" }, { "ipa": "/sɔːŋ³³ t͡sɵn²² tʰiːn⁵⁵ lœːŋ²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/sɑŋ⁵¹⁻⁵³ t͡ɕin⁵¹ tʰi̯ɛn⁵⁵ li̯ɑŋ³⁵/" }, { "ipa": "/sɔːŋ³³ t͡sɵn²² tʰiːn⁵⁵ lœːŋ²¹/" } ], "word": "喪盡天良" }
Download raw JSONL data for 喪盡天良 meaning in Chinese (3.9kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "喪盡天良" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "喪盡天良", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-21 from the enwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (074e7de and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.