"喜大普奔" meaning in Chinese

See 喜大普奔 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ɕi²¹⁴⁻²¹ tä⁵¹ pʰu²¹⁴⁻²¹ pən⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ɕi²¹⁴⁻²¹ tä⁵¹ pʰu²¹⁴⁻²¹ pən⁵⁵/ Chinese transliterations: xǐdàpǔbēn [Mandarin, Pinyin], ㄒㄧˇ ㄉㄚˋ ㄆㄨˇ ㄅㄣ [Mandarin, bopomofo], xǐdàpǔbēn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], sǐdàpǔben [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hsi³-ta⁴-pʻu³-pên¹ [Mandarin, Wade-Giles], syǐ-dà-pǔ-bēn [Mandarin, Yale], shiidahpuuben [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], сидапубэнь [Mandarin, Palladius], sidapubɛnʹ [Mandarin, Palladius]
Etymology: Acrostic-style contraction of four synonymous idioms (see below), producing a four-character word that resembles a genuine Chinese chengyu (idiom). : 喜聞樂見、大快人心、普天同慶、奔走相告 [MSC, trad.] 喜闻乐见、大快人心、普天同庆、奔走相告 [MSC, simp.] xǐwénlèjiàn, dàkuàirénxīn, pǔtiāntóngqìng, bēnzǒuxiānggào [Pinyin] Delighted to see and hear; To the great satisfaction of people; The whole world joins in the jubilation; And people rush about spreading the news. Etymology templates: {{zh-x|喜聞樂{lè}見、大快人心、普天同慶、奔走相{xiāng}告|Delighted to see and hear; To the great satisfaction of people; The whole world joins in the jubilation; And people rush about spreading the news.}} 喜聞樂見、大快人心、普天同慶、奔走相告 [MSC, trad.] 喜闻乐见、大快人心、普天同庆、奔走相告 [MSC, simp.] xǐwénlèjiàn, dàkuàirénxīn, pǔtiāntóngqìng, bēnzǒuxiānggào [Pinyin] Delighted to see and hear; To the great satisfaction of people; The whole world joins in the jubilation; And people rush about spreading the news. Head templates: {{head|zh|idiom}} 喜大普奔
  1. (Mainland China, neologism, Internet slang, sometimes sarcastic) Used to announce uplifting news or express congratulations. Tags: Internet, Mainland-China, idiomatic, neologism, sarcastic, sometimes
    Sense id: en-喜大普奔-zh-phrase-TrT51u8b Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese neologisms, Chinese pseudo-idioms, Mainland China Chinese

Download JSON data for 喜大普奔 meaning in Chinese (3.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "喜聞樂{lè}見、大快人心、普天同慶、奔走相{xiāng}告",
        "2": "Delighted to see and hear;\nTo the great satisfaction of people;\nThe whole world joins in the jubilation;\nAnd people rush about spreading the news."
      },
      "expansion": "喜聞樂見、大快人心、普天同慶、奔走相告 [MSC, trad.]\n喜闻乐见、大快人心、普天同庆、奔走相告 [MSC, simp.]\nxǐwénlèjiàn, dàkuàirénxīn, pǔtiāntóngqìng, bēnzǒuxiānggào [Pinyin]\nDelighted to see and hear;\nTo the great satisfaction of people;\nThe whole world joins in the jubilation;\nAnd people rush about spreading the news.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Acrostic-style contraction of four synonymous idioms (see below), producing a four-character word that resembles a genuine Chinese chengyu (idiom).\n:\n喜聞樂見、大快人心、普天同慶、奔走相告 [MSC, trad.]\n喜闻乐见、大快人心、普天同庆、奔走相告 [MSC, simp.]\nxǐwénlèjiàn, dàkuàirénxīn, pǔtiāntóngqìng, bēnzǒuxiānggào [Pinyin]\nDelighted to see and hear;\nTo the great satisfaction of people;\nThe whole world joins in the jubilation;\nAnd people rush about spreading the news.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "喜大普奔",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese neologisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese pseudo-idioms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mainland China Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to announce uplifting news or express congratulations."
      ],
      "id": "en-喜大普奔-zh-phrase-TrT51u8b",
      "links": [
        [
          "Internet",
          "Internet"
        ],
        [
          "slang",
          "slang"
        ],
        [
          "sarcastic",
          "sarcastic"
        ],
        [
          "announce",
          "announce#English"
        ],
        [
          "uplifting",
          "uplifting#English"
        ],
        [
          "news",
          "news#English"
        ],
        [
          "express",
          "express#English"
        ],
        [
          "congratulations",
          "congratulations#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Mainland China, neologism, Internet slang, sometimes sarcastic) Used to announce uplifting news or express congratulations."
      ],
      "tags": [
        "Internet",
        "Mainland-China",
        "idiomatic",
        "neologism",
        "sarcastic",
        "sometimes"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xǐdàpǔbēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧˇ ㄉㄚˋ ㄆㄨˇ ㄅㄣ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xǐdàpǔbēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sǐdàpǔben"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsi³-ta⁴-pʻu³-pên¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syǐ-dà-pǔ-bēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shiidahpuuben"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сидапубэнь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sidapubɛnʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi²¹⁴⁻²¹ tä⁵¹ pʰu²¹⁴⁻²¹ pən⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕi²¹⁴⁻²¹ tä⁵¹ pʰu²¹⁴⁻²¹ pən⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "喜大普奔"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "喜聞樂{lè}見、大快人心、普天同慶、奔走相{xiāng}告",
        "2": "Delighted to see and hear;\nTo the great satisfaction of people;\nThe whole world joins in the jubilation;\nAnd people rush about spreading the news."
      },
      "expansion": "喜聞樂見、大快人心、普天同慶、奔走相告 [MSC, trad.]\n喜闻乐见、大快人心、普天同庆、奔走相告 [MSC, simp.]\nxǐwénlèjiàn, dàkuàirénxīn, pǔtiāntóngqìng, bēnzǒuxiānggào [Pinyin]\nDelighted to see and hear;\nTo the great satisfaction of people;\nThe whole world joins in the jubilation;\nAnd people rush about spreading the news.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Acrostic-style contraction of four synonymous idioms (see below), producing a four-character word that resembles a genuine Chinese chengyu (idiom).\n:\n喜聞樂見、大快人心、普天同慶、奔走相告 [MSC, trad.]\n喜闻乐见、大快人心、普天同庆、奔走相告 [MSC, simp.]\nxǐwénlèjiàn, dàkuàirénxīn, pǔtiāntóngqìng, bēnzǒuxiānggào [Pinyin]\nDelighted to see and hear;\nTo the great satisfaction of people;\nThe whole world joins in the jubilation;\nAnd people rush about spreading the news.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "喜大普奔",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese internet slang",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese neologisms",
        "Chinese pseudo-idioms",
        "Chinese sarcastic terms",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mainland China Chinese",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "Used to announce uplifting news or express congratulations."
      ],
      "links": [
        [
          "Internet",
          "Internet"
        ],
        [
          "slang",
          "slang"
        ],
        [
          "sarcastic",
          "sarcastic"
        ],
        [
          "announce",
          "announce#English"
        ],
        [
          "uplifting",
          "uplifting#English"
        ],
        [
          "news",
          "news#English"
        ],
        [
          "express",
          "express#English"
        ],
        [
          "congratulations",
          "congratulations#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Mainland China, neologism, Internet slang, sometimes sarcastic) Used to announce uplifting news or express congratulations."
      ],
      "tags": [
        "Internet",
        "Mainland-China",
        "idiomatic",
        "neologism",
        "sarcastic",
        "sometimes"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xǐdàpǔbēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧˇ ㄉㄚˋ ㄆㄨˇ ㄅㄣ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xǐdàpǔbēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sǐdàpǔben"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsi³-ta⁴-pʻu³-pên¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syǐ-dà-pǔ-bēn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shiidahpuuben"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сидапубэнь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sidapubɛnʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi²¹⁴⁻²¹ tä⁵¹ pʰu²¹⁴⁻²¹ pən⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕi²¹⁴⁻²¹ tä⁵¹ pʰu²¹⁴⁻²¹ pən⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "喜大普奔"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "喜大普奔"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "喜大普奔",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.