"善哉" meaning in Chinese

See 善哉 in All languages combined, or Wiktionary

Interjection

IPA: /ʂän⁵¹ t͡saɪ̯⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /siːn²² t͡sɔːi̯⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ʂän⁵¹ t͡saɪ̯⁵⁵/, /siːn²² t͡sɔːi̯⁵⁵/ Chinese transliterations: shànzāi [Mandarin, Pinyin], ㄕㄢˋ ㄗㄞ [Mandarin, bopomofo], sin⁶ zoi¹ [Cantonese, Jyutping], shànzāi [Hanyu-Pinyin, Mandarin], shànzai [Mandarin, Tongyong-Pinyin], shan⁴-tsai¹ [Mandarin, Wade-Giles], shàn-dzāi [Mandarin, Yale], shanntzai [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], шаньцзай [Mandarin, Palladius], šanʹczaj [Mandarin, Palladius], sihn jōi [Cantonese, Yale], sin⁶ dzoi¹ [Cantonese, Pinyin], xin⁶ zoi¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization], dzyenX tsoj [Middle-Chinese], /*[ɡ]e[n]ʔ [ts]ˤə/ [Baxter-Sagart, Old-Chinese], /*ɡjenʔ ʔslɯː/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Etymology: ;Buddhist interjection Etymology templates: {{n-g|Buddhist interjection}} Buddhist interjection Head templates: {{head|zh|interjection}} 善哉
  1. (literary, Buddhism) good, well, excellent, wonderful Tags: literary Categories (topical): Buddhism
    Sense id: en-善哉-zh-intj-EtfPA1IR Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Topics: Buddhism, lifestyle, religion

Download JSON data for 善哉 meaning in Chinese (6.5kB)

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "善哉"
          },
          "expansion": "善哉",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "-",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Japanese:",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "善哉",
            "2": "ぜんざい",
            "gloss": ""
          },
          "expansion": "善哉(ぜんざい) (zenzai)",
          "name": "ja-r"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "善哉",
            "sc": "Hani"
          },
          "expansion": "善哉",
          "name": "l"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "thiện tai",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "tr": "善哉"
          },
          "expansion": "→ Vietnamese: thiện tai (善哉)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "善哉",
            "2": "ぜんざい",
            "3": "",
            "4": "thiện tai",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "善哉",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "善哉",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "善哉",
            "v": "善哉",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (善哉):\n* → Japanese: 善哉(ぜんざい) (zenzai)\n* → Vietnamese: thiện tai (善哉)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "ぜんざい",
            "3": "",
            "4": "thiện tai",
            "j": "善哉"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (善哉):\n* → Japanese: 善哉(ぜんざい) (zenzai)\n* → Vietnamese: thiện tai (善哉)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (善哉):\n* → Japanese: 善哉(ぜんざい) (zenzai)\n* → Vietnamese: thiện tai (善哉)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Buddhist interjection"
      },
      "expansion": "Buddhist interjection",
      "name": "n-g"
    }
  ],
  "etymology_text": ";Buddhist interjection",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "interjection"
      },
      "expansion": "善哉",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Buddhism",
          "orig": "zh:Buddhism",
          "parents": [
            "Religion",
            "Culture",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The duke Jing, of Qi, asked Confucius about government. Confucius replied, \"There is government, when the prince is prince, and the minister is minister; when the father is father, and the son is son.\" \"Good!\" said the duke; \"if, indeed, the prince be not prince, the minister not minister, the father not father, and the son not son, although I have my revenue, can I enjoy it?\"",
          "ref": "齊景公問政於孔子。孔子對曰:「君君,臣臣,父父,子子。」公曰:「善哉!信如君不君,臣不臣,父不父,子不子,雖有粟,吾得而食諸?」 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "齐景公问政于孔子。孔子对曰:「君君,臣臣,父父,子子。」公曰:「善哉!信如君不君,臣不臣,父不父,子不子,虽有粟,吾得而食诸?」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE\nQí Jǐnggōng wèn zhèng yú Kǒngzǐ. Kǒngzǐ duì yuē: “Jūn jūn, chén chén, fù fù, zǐ zǐ.” Gōng yuē: “Shànzāi! Xìn rú jūn bùjūn, chén bùchén, fù bùfù, zǐ bùzǐ, suī yǒu sù, wú dé ér shí zhū?” [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "佛言:「善哉!善哉!須菩提、如汝所說。如來善護念諸菩薩、善付囑諸菩薩。汝今諦聽、當爲汝說。善男子、善女人。發阿耨多羅三藐三菩提心。應如是住如是降伏其心。」 [MSC, trad.]",
          "roman": "The Buddha said, “Excellent! Excellent! Subhūti, it is as you have said. The Tathāgata is well mindful of all the bodhisattvas, and is skilful at keeping them in his fold. Now you listen well, and I shall explain it for you. If good sons and good daughters would like to arouse the mind of peerless perfect enlightenment, they should abide like this and subdue their thoughts like this.”",
          "text": "佛言:「善哉!善哉!须菩提、如汝所说。如来善护念诸菩萨、善付嘱诸菩萨。汝今谛听、当为汝说。善男子、善女人。发阿耨多罗三藐三菩提心。应如是住如是降伏其心。」 [MSC, simp.]\nFrom: 《金剛般若波羅蜜經》Diamond Sutra, Chinese translation by Kumārajīva. 2013 English translation by A. Charles Muller\nFó yán: “Shànzāi! Shànzāi! Xūpútí, rú rǔ suǒshuō. Rúlái shàn hùniàn zhūpúsà, shàn fùzhǔ zhūpúsà. Rǔ jīn dì tīng, dāng wèi rǔ shuō. Shàn nánzǐ, shàn nǚrén. Fā ānòuduōluósānmiǎosānpútí xīn. Yìng rúshì zhù rúshì xiángfú qí xīn.” [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "good, well, excellent, wonderful"
      ],
      "id": "en-善哉-zh-intj-EtfPA1IR",
      "links": [
        [
          "Buddhism",
          "Buddhism"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary, Buddhism) good, well, excellent, wonderful"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "topics": [
        "Buddhism",
        "lifestyle",
        "religion"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shànzāi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕㄢˋ ㄗㄞ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sin⁶ zoi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shànzāi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shànzai"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shan⁴-tsai¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shàn-dzāi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shanntzai"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шаньцзай"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šanʹczaj"
    },
    {
      "ipa": "/ʂän⁵¹ t͡saɪ̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sihn jōi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sin⁶ dzoi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "xin⁶ zoi¹"
    },
    {
      "ipa": "/siːn²² t͡sɔːi̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "dzyenX tsoj"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*[ɡ]e[n]ʔ [ts]ˤə/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*ɡjenʔ ʔslɯː/"
    },
    {
      "ipa": "/ʂän⁵¹ t͡saɪ̯⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/siːn²² t͡sɔːi̯⁵⁵/"
    },
    {
      "other": "[ɡ]"
    },
    {
      "other": "[n]"
    },
    {
      "other": "[ts]"
    },
    {
      "other": "/*ɡjenʔ ʔslɯː/"
    }
  ],
  "word": "善哉"
}
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "善哉"
          },
          "expansion": "善哉",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "ja",
            "2": "-",
            "bor": "1"
          },
          "expansion": "→ Japanese:",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "善哉",
            "2": "ぜんざい",
            "gloss": ""
          },
          "expansion": "善哉(ぜんざい) (zenzai)",
          "name": "ja-r"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "善哉",
            "sc": "Hani"
          },
          "expansion": "善哉",
          "name": "l"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "thiện tai",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "tr": "善哉"
          },
          "expansion": "→ Vietnamese: thiện tai (善哉)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "善哉",
            "2": "ぜんざい",
            "3": "",
            "4": "thiện tai",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "善哉",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "善哉",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "善哉",
            "v": "善哉",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (善哉):\n* → Japanese: 善哉(ぜんざい) (zenzai)\n* → Vietnamese: thiện tai (善哉)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "ぜんざい",
            "3": "",
            "4": "thiện tai",
            "j": "善哉"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (善哉):\n* → Japanese: 善哉(ぜんざい) (zenzai)\n* → Vietnamese: thiện tai (善哉)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (善哉):\n* → Japanese: 善哉(ぜんざい) (zenzai)\n* → Vietnamese: thiện tai (善哉)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Buddhist interjection"
      },
      "expansion": "Buddhist interjection",
      "name": "n-g"
    }
  ],
  "etymology_text": ";Buddhist interjection",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "interjection"
      },
      "expansion": "善哉",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese interjections",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese interjections",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese literary terms",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin interjections",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Middle Chinese lemmas",
        "Old Chinese lemmas",
        "zh:Buddhism"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The duke Jing, of Qi, asked Confucius about government. Confucius replied, \"There is government, when the prince is prince, and the minister is minister; when the father is father, and the son is son.\" \"Good!\" said the duke; \"if, indeed, the prince be not prince, the minister not minister, the father not father, and the son not son, although I have my revenue, can I enjoy it?\"",
          "ref": "齊景公問政於孔子。孔子對曰:「君君,臣臣,父父,子子。」公曰:「善哉!信如君不君,臣不臣,父不父,子不子,雖有粟,吾得而食諸?」 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "齐景公问政于孔子。孔子对曰:「君君,臣臣,父父,子子。」公曰:「善哉!信如君不君,臣不臣,父不父,子不子,虽有粟,吾得而食诸?」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE\nQí Jǐnggōng wèn zhèng yú Kǒngzǐ. Kǒngzǐ duì yuē: “Jūn jūn, chén chén, fù fù, zǐ zǐ.” Gōng yuē: “Shànzāi! Xìn rú jūn bùjūn, chén bùchén, fù bùfù, zǐ bùzǐ, suī yǒu sù, wú dé ér shí zhū?” [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "佛言:「善哉!善哉!須菩提、如汝所說。如來善護念諸菩薩、善付囑諸菩薩。汝今諦聽、當爲汝說。善男子、善女人。發阿耨多羅三藐三菩提心。應如是住如是降伏其心。」 [MSC, trad.]",
          "roman": "The Buddha said, “Excellent! Excellent! Subhūti, it is as you have said. The Tathāgata is well mindful of all the bodhisattvas, and is skilful at keeping them in his fold. Now you listen well, and I shall explain it for you. If good sons and good daughters would like to arouse the mind of peerless perfect enlightenment, they should abide like this and subdue their thoughts like this.”",
          "text": "佛言:「善哉!善哉!须菩提、如汝所说。如来善护念诸菩萨、善付嘱诸菩萨。汝今谛听、当为汝说。善男子、善女人。发阿耨多罗三藐三菩提心。应如是住如是降伏其心。」 [MSC, simp.]\nFrom: 《金剛般若波羅蜜經》Diamond Sutra, Chinese translation by Kumārajīva. 2013 English translation by A. Charles Muller\nFó yán: “Shànzāi! Shànzāi! Xūpútí, rú rǔ suǒshuō. Rúlái shàn hùniàn zhūpúsà, shàn fùzhǔ zhūpúsà. Rǔ jīn dì tīng, dāng wèi rǔ shuō. Shàn nánzǐ, shàn nǚrén. Fā ānòuduōluósānmiǎosānpútí xīn. Yìng rúshì zhù rúshì xiángfú qí xīn.” [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "good, well, excellent, wonderful"
      ],
      "links": [
        [
          "Buddhism",
          "Buddhism"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary, Buddhism) good, well, excellent, wonderful"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ],
      "topics": [
        "Buddhism",
        "lifestyle",
        "religion"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shànzāi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕㄢˋ ㄗㄞ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sin⁶ zoi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shànzāi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shànzai"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shan⁴-tsai¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shàn-dzāi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shanntzai"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шаньцзай"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šanʹczaj"
    },
    {
      "ipa": "/ʂän⁵¹ t͡saɪ̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sihn jōi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sin⁶ dzoi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "xin⁶ zoi¹"
    },
    {
      "ipa": "/siːn²² t͡sɔːi̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "dzyenX tsoj"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*[ɡ]e[n]ʔ [ts]ˤə/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*ɡjenʔ ʔslɯː/"
    },
    {
      "ipa": "/ʂän⁵¹ t͡saɪ̯⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/siːn²² t͡sɔːi̯⁵⁵/"
    },
    {
      "other": "[ɡ]"
    },
    {
      "other": "[n]"
    },
    {
      "other": "[ts]"
    },
    {
      "other": "/*ɡjenʔ ʔslɯː/"
    }
  ],
  "word": "善哉"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-12 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (ae36afe and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.