"哥仔" meaning in Chinese

See 哥仔 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ko⁴⁴⁻²² a⁴²/ [Hokkien, Singapore], /ko⁴⁴⁻³³ a⁵³/ [Hokkien, Taipei], /kɤ⁴⁴⁻³³ a⁴¹/ [Hokkien, Kaohsiung], /ko⁴⁴⁻²² a⁴²/, /ko⁴⁴⁻³³ a⁵³/, /kɤ⁴⁴⁻³³ a⁴¹/ Chinese transliterations: ko-á, ko-á [Hokkien, POJ], ko-á [Hokkien, Tai-lo], koi'ar [Hokkien, Phofsit-Daibuun]
Head templates: {{head|zh|noun}} 哥仔
  1. (Hokkien, poetic) young man; lad (Classifier: 個/个 mn) Tags: Hokkien, poetic
    Sense id: en-哥仔-zh-noun-UD~sGoPR Categories (other): Chinese nouns classified by 個/个, Hokkien Chinese, Chinese entries with incorrect language header, Chinese pronouns Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 45 43 12 Disambiguation of Chinese pronouns: 46 54
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Noun

IPA: /kɔː⁵⁵ t͡sɐi̯³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /kɔː⁵⁵ t͡sɐi̯³⁵/ Chinese transliterations: go¹ zai² [Cantonese, Jyutping], gō jái [Cantonese, Yale], go¹ dzai² [Cantonese, Pinyin], go¹ zei² [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|noun}} 哥仔
  1. (Cantonese) young man; lad (Classifier: 個/个 c) Tags: Cantonese
    Sense id: en-哥仔-zh-noun-lzZ0PwRe Categories (other): Cantonese Chinese, Chinese nouns classified by 個/个, Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 45 43 12
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Pronoun

IPA: /ko⁴⁴⁻²² a⁴²/ [Hokkien, Singapore], /ko⁴⁴⁻³³ a⁵³/ [Hokkien, Taipei], /kɤ⁴⁴⁻³³ a⁴¹/ [Hokkien, Kaohsiung], /ko⁴⁴⁻²² a⁴²/, /ko⁴⁴⁻³³ a⁵³/, /kɤ⁴⁴⁻³³ a⁴¹/ Chinese transliterations: ko-á, ko-á [Hokkien, POJ], ko-á [Hokkien, Tai-lo], koi'ar [Hokkien, Phofsit-Daibuun]
Head templates: {{head|zh|pronoun}} 哥仔
  1. (Hokkien, poetic, chiefly in love songs, dated) you (referring to a young man) Tags: Hokkien, dated, poetic
    Sense id: en-哥仔-zh-pron-Yt0dvlop Categories (other): Hokkien Chinese, Chinese entries with incorrect language header, Chinese pronouns Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 45 43 12 Disambiguation of Chinese pronouns: 46 54
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Download JSON data for 哥仔 meaning in Chinese (6.6kB)

{
  "etymology_number": 1,
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "哥仔",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese nouns classified by 個/个",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Hokkien Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "45 43 12",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "46 54",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese pronouns",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Three lads looked [at me] standing, ruining their mood",
          "ref": "2003, “拍坏哥囝的心肝”, in 周长楫, 周清海, editors, 《新加坡闽南话俗语歌谣选》, Xiamen: 厦门大学出版社, page 282",
          "text": "三个哥仔徛咧看,拍坏哥囝的心肝 [Hokkien, simp.]\n三個哥仔徛咧看,拍壞哥囝的心肝 [Hokkien, trad.]\nsaⁿ gê ko-á khiā-leh khòaⁿ, phah-pháiⁿ ko-kiáⁿ ê sim-koaⁿ [Pe̍h-ōe-jī]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "young man; lad (Classifier: 個/个 mn)"
      ],
      "id": "en-哥仔-zh-noun-UD~sGoPR",
      "links": [
        [
          "poetic",
          "poetic"
        ],
        [
          "young man",
          "young man"
        ],
        [
          "lad",
          "lad"
        ],
        [
          "個",
          "個#Chinese"
        ],
        [
          "个",
          "个#Chinese"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hokkien, poetic) young man; lad (Classifier: 個/个 mn)"
      ],
      "tags": [
        "Hokkien",
        "poetic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "zh-pron": "ko-á"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "ko-á"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "ko-á"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "koi'ar"
    },
    {
      "ipa": "/ko⁴⁴⁻²² a⁴²/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Singapore"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ko⁴⁴⁻³³ a⁵³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kɤ⁴⁴⁻³³ a⁴¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ko⁴⁴⁻²² a⁴²/"
    },
    {
      "ipa": "/ko⁴⁴⁻³³ a⁵³/"
    },
    {
      "ipa": "/kɤ⁴⁴⁻³³ a⁴¹/"
    }
  ],
  "word": "哥仔"
}

{
  "etymology_number": 1,
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "pronoun"
      },
      "expansion": "哥仔",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Hokkien Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "45 43 12",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "46 54",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese pronouns",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1933, 《改良百花歌》, Chiayi: 捷發漢書部",
          "text": "白朮開花氣溫和 哥仔無嫌來𣅄⿺廴月 眞名正姓共哥報 我名呌做風流婆 [Taiwanese Hokkien, trad.]\n白术开花气温和 哥仔无嫌来𣅄⿺廴月 真名正姓共哥报 我名叫做风流婆 [Taiwanese Hokkien, simp.]\npe̍h-chu̍t khui-hoe khì-un hô, ko-á bô hiâm lâi thit-thô-, chin-miâ chiàⁿ-sìⁿ kā ko pò, góa miâ kiò-chòe hong-liû-pô [Pe̍h-ōe-jī]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "a. 1941, 《新採茶歌》, Shanghai: 開文書局",
          "text": "水錦開花白葱葱哥仔生水真害人 [Taiwanese Hokkien, trad.]\n水锦开花白葱葱哥仔生水真害人 [Taiwanese Hokkien, simp.]\nchúi-gím khui-hoe pe̍h-chhang-chhang ko-á siⁿ súi chin hāi-lâng [Pe̍h-ōe-jī]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "you (referring to a young man)"
      ],
      "id": "en-哥仔-zh-pron-Yt0dvlop",
      "links": [
        [
          "poetic",
          "poetic"
        ],
        [
          "you",
          "you"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hokkien, poetic, chiefly in love songs, dated) you (referring to a young man)"
      ],
      "raw_tags": [
        "in love songs"
      ],
      "tags": [
        "Hokkien",
        "dated",
        "poetic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "zh-pron": "ko-á"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "ko-á"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "ko-á"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "koi'ar"
    },
    {
      "ipa": "/ko⁴⁴⁻²² a⁴²/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Singapore"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ko⁴⁴⁻³³ a⁵³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kɤ⁴⁴⁻³³ a⁴¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ko⁴⁴⁻²² a⁴²/"
    },
    {
      "ipa": "/ko⁴⁴⁻³³ a⁵³/"
    },
    {
      "ipa": "/kɤ⁴⁴⁻³³ a⁴¹/"
    }
  ],
  "word": "哥仔"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "哥仔",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese nouns classified by 個/个",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "45 43 12",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1959, “哥仔靚”, 朱頂鶴 (lyrics), 何柳堂 (music)performed by 許艷秋",
          "text": "哥仔靚靚得妙 [Cantonese, trad.]\n哥仔靓靓得妙 [Cantonese, simp.]\ngo¹ zai² leng³ leng³ dak¹ miu⁶ [Jyutping]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2017, 離奇家遮, 《口耳相傳的香港鬼故事──唸唸‧不忘》, Hong Kong: 明報出版社, page 169",
          "text": "佢向右邊望一望,睄到個哥仔成件衫都係血,即刻都係唔敢岳高頭望佢 [Cantonese, trad.]\n佢向右边望一望,睄到个哥仔成件衫都系血,即刻都系唔敢岳高头望佢 [Cantonese, simp.]\nkeoi⁵ hoeng³ jau⁶ bin¹ mong⁶ jat¹ mong⁶, saau⁴ dou³ ~2 go³ go¹ zai² seng⁴ gin⁶ saam¹ dou¹ hai⁶ hyut³, zik¹ hak¹ dou¹ hai⁶ m⁴ gam² ngok⁶ gou¹ tau⁴ mong⁶ keoi⁵ [Jyutping]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "young man; lad (Classifier: 個/个 c)"
      ],
      "id": "en-哥仔-zh-noun-lzZ0PwRe",
      "links": [
        [
          "young man",
          "young man"
        ],
        [
          "lad",
          "lad"
        ],
        [
          "個",
          "個#Chinese"
        ],
        [
          "个",
          "个#Chinese"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Cantonese) young man; lad (Classifier: 個/个 c)"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "go¹ zai²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gō jái"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "go¹ dzai²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "go¹ zei²"
    },
    {
      "ipa": "/kɔː⁵⁵ t͡sɐi̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kɔː⁵⁵ t͡sɐi̯³⁵/"
    }
  ],
  "word": "哥仔"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese pronouns",
    "Chinese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_number": 1,
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "哥仔",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese nouns classified by 個/个",
        "Chinese poetic terms",
        "Hokkien Chinese",
        "Hokkien terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Three lads looked [at me] standing, ruining their mood",
          "ref": "2003, “拍坏哥囝的心肝”, in 周长楫, 周清海, editors, 《新加坡闽南话俗语歌谣选》, Xiamen: 厦门大学出版社, page 282",
          "text": "三个哥仔徛咧看,拍坏哥囝的心肝 [Hokkien, simp.]\n三個哥仔徛咧看,拍壞哥囝的心肝 [Hokkien, trad.]\nsaⁿ gê ko-á khiā-leh khòaⁿ, phah-pháiⁿ ko-kiáⁿ ê sim-koaⁿ [Pe̍h-ōe-jī]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "young man; lad (Classifier: 個/个 mn)"
      ],
      "links": [
        [
          "poetic",
          "poetic"
        ],
        [
          "young man",
          "young man"
        ],
        [
          "lad",
          "lad"
        ],
        [
          "個",
          "個#Chinese"
        ],
        [
          "个",
          "个#Chinese"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hokkien, poetic) young man; lad (Classifier: 個/个 mn)"
      ],
      "tags": [
        "Hokkien",
        "poetic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "zh-pron": "ko-á"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "ko-á"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "ko-á"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "koi'ar"
    },
    {
      "ipa": "/ko⁴⁴⁻²² a⁴²/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Singapore"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ko⁴⁴⁻³³ a⁵³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kɤ⁴⁴⁻³³ a⁴¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ko⁴⁴⁻²² a⁴²/"
    },
    {
      "ipa": "/ko⁴⁴⁻³³ a⁵³/"
    },
    {
      "ipa": "/kɤ⁴⁴⁻³³ a⁴¹/"
    }
  ],
  "word": "哥仔"
}

{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese pronouns",
    "Chinese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_number": 1,
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "pronoun"
      },
      "expansion": "哥仔",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "pron",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese dated terms",
        "Chinese poetic terms",
        "Hokkien Chinese",
        "Hokkien terms with quotations",
        "Requests for translations of Hokkien quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1933, 《改良百花歌》, Chiayi: 捷發漢書部",
          "text": "白朮開花氣溫和 哥仔無嫌來𣅄⿺廴月 眞名正姓共哥報 我名呌做風流婆 [Taiwanese Hokkien, trad.]\n白术开花气温和 哥仔无嫌来𣅄⿺廴月 真名正姓共哥报 我名叫做风流婆 [Taiwanese Hokkien, simp.]\npe̍h-chu̍t khui-hoe khì-un hô, ko-á bô hiâm lâi thit-thô-, chin-miâ chiàⁿ-sìⁿ kā ko pò, góa miâ kiò-chòe hong-liû-pô [Pe̍h-ōe-jī]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "a. 1941, 《新採茶歌》, Shanghai: 開文書局",
          "text": "水錦開花白葱葱哥仔生水真害人 [Taiwanese Hokkien, trad.]\n水锦开花白葱葱哥仔生水真害人 [Taiwanese Hokkien, simp.]\nchúi-gím khui-hoe pe̍h-chhang-chhang ko-á siⁿ súi chin hāi-lâng [Pe̍h-ōe-jī]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "you (referring to a young man)"
      ],
      "links": [
        [
          "poetic",
          "poetic"
        ],
        [
          "you",
          "you"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hokkien, poetic, chiefly in love songs, dated) you (referring to a young man)"
      ],
      "raw_tags": [
        "in love songs"
      ],
      "tags": [
        "Hokkien",
        "dated",
        "poetic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "zh-pron": "ko-á"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "ko-á"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "ko-á"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "koi'ar"
    },
    {
      "ipa": "/ko⁴⁴⁻²² a⁴²/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Singapore"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ko⁴⁴⁻³³ a⁵³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kɤ⁴⁴⁻³³ a⁴¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ko⁴⁴⁻²² a⁴²/"
    },
    {
      "ipa": "/ko⁴⁴⁻³³ a⁵³/"
    },
    {
      "ipa": "/kɤ⁴⁴⁻³³ a⁴¹/"
    }
  ],
  "word": "哥仔"
}

{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "哥仔",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese Chinese",
        "Cantonese terms with quotations",
        "Chinese nouns classified by 個/个",
        "Requests for translations of Cantonese quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "1959, “哥仔靚”, 朱頂鶴 (lyrics), 何柳堂 (music)performed by 許艷秋",
          "text": "哥仔靚靚得妙 [Cantonese, trad.]\n哥仔靓靓得妙 [Cantonese, simp.]\ngo¹ zai² leng³ leng³ dak¹ miu⁶ [Jyutping]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2017, 離奇家遮, 《口耳相傳的香港鬼故事──唸唸‧不忘》, Hong Kong: 明報出版社, page 169",
          "text": "佢向右邊望一望,睄到個哥仔成件衫都係血,即刻都係唔敢岳高頭望佢 [Cantonese, trad.]\n佢向右边望一望,睄到个哥仔成件衫都系血,即刻都系唔敢岳高头望佢 [Cantonese, simp.]\nkeoi⁵ hoeng³ jau⁶ bin¹ mong⁶ jat¹ mong⁶, saau⁴ dou³ ~2 go³ go¹ zai² seng⁴ gin⁶ saam¹ dou¹ hai⁶ hyut³, zik¹ hak¹ dou¹ hai⁶ m⁴ gam² ngok⁶ gou¹ tau⁴ mong⁶ keoi⁵ [Jyutping]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "young man; lad (Classifier: 個/个 c)"
      ],
      "links": [
        [
          "young man",
          "young man"
        ],
        [
          "lad",
          "lad"
        ],
        [
          "個",
          "個#Chinese"
        ],
        [
          "个",
          "个#Chinese"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Cantonese) young man; lad (Classifier: 個/个 c)"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "go¹ zai²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gō jái"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "go¹ dzai²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "go¹ zei²"
    },
    {
      "ipa": "/kɔː⁵⁵ t͡sɐi̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kɔː⁵⁵ t͡sɐi̯³⁵/"
    }
  ],
  "word": "哥仔"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.