See 哀而不傷 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "english": "The Master said, \"The Guan Ju (《關雎》) is expressive of enjoyment without being licentious, and of grief without being hurtfully excessive.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐyuē: ““Guān Jū”, lè ér bù yín, āi ér bù shāng.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子曰:「《關雎》,樂而不淫,哀而不傷。」", "type": "quote" }, { "english": "The Master said, \"The Guan Ju (《關雎》) is expressive of enjoyment without being licentious, and of grief without being hurtfully excessive.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐyuē: ““Guān Jū”, lè ér bù yín, āi ér bù shāng.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子曰:「《关雎》,乐而不淫,哀而不伤。」", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《論語·八佾》)" }, "expansion": "(《論語·八佾》)", "name": "lang" }, { "args": { "1": "zh", "2": "(《關雎》)" }, "expansion": "(《關雎》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Analects, Book 3 (《論語·八佾》)", "forms": [ { "form": "哀而不伤", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "哀而不傷", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu derived from the Analects", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "expressing grief without being hurtful" ], "id": "en-哀而不傷-zh-phrase-X26g63AO", "links": [ [ "grief", "grief" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "āi'érbùshāng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄞ ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄕㄤ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "oi¹ ji⁴ bat¹ soeng¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "āi'érbùshāng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "ai-érbùshang" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "ai¹-êrh²-pu⁴-shang¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "āi-ér-bù-shāng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "aierlbushang" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "айэрбушан" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ajɛrbušan" }, { "ipa": "/ˀaɪ̯⁵⁵ ˀɤɻ³⁵ pu⁵¹ ʂɑŋ⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "ōi yìh bāt sēung" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "oi¹ ji⁴ bat⁷ soeng¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "oi¹ yi⁴ bed¹ sêng¹" }, { "ipa": "/ɔːi̯⁵⁵ jiː²¹ pɐt̚⁵ sœːŋ⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ˀaɪ̯⁵⁵ ˀɤɻ³⁵ pu⁵¹ ʂɑŋ⁵⁵/" }, { "ipa": "/ɔːi̯⁵⁵ jiː²¹ pɐt̚⁵ sœːŋ⁵⁵/" } ], "word": "哀而不傷" }
{ "etymology_examples": [ { "english": "The Master said, \"The Guan Ju (《關雎》) is expressive of enjoyment without being licentious, and of grief without being hurtfully excessive.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐyuē: ““Guān Jū”, lè ér bù yín, āi ér bù shāng.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子曰:「《關雎》,樂而不淫,哀而不傷。」", "type": "quote" }, { "english": "The Master said, \"The Guan Ju (《關雎》) is expressive of enjoyment without being licentious, and of grief without being hurtfully excessive.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐyuē: ““Guān Jū”, lè ér bù yín, āi ér bù shāng.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子曰:「《关雎》,乐而不淫,哀而不伤。」", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《論語·八佾》)" }, "expansion": "(《論語·八佾》)", "name": "lang" }, { "args": { "1": "zh", "2": "(《關雎》)" }, "expansion": "(《關雎》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Analects, Book 3 (《論語·八佾》)", "forms": [ { "form": "哀而不伤", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "哀而不傷", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese chengyu derived from the Analects", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 不", "Chinese terms spelled with 傷", "Chinese terms spelled with 哀", "Chinese terms spelled with 而", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "expressing grief without being hurtful" ], "links": [ [ "grief", "grief" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "āi'érbùshāng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄞ ㄦˊ ㄅㄨˋ ㄕㄤ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "oi¹ ji⁴ bat¹ soeng¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "āi'érbùshāng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "ai-érbùshang" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "ai¹-êrh²-pu⁴-shang¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "āi-ér-bù-shāng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "aierlbushang" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "айэрбушан" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ajɛrbušan" }, { "ipa": "/ˀaɪ̯⁵⁵ ˀɤɻ³⁵ pu⁵¹ ʂɑŋ⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "ōi yìh bāt sēung" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "oi¹ ji⁴ bat⁷ soeng¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "oi¹ yi⁴ bed¹ sêng¹" }, { "ipa": "/ɔːi̯⁵⁵ jiː²¹ pɐt̚⁵ sœːŋ⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ˀaɪ̯⁵⁵ ˀɤɻ³⁵ pu⁵¹ ʂɑŋ⁵⁵/" }, { "ipa": "/ɔːi̯⁵⁵ jiː²¹ pɐt̚⁵ sœːŋ⁵⁵/" } ], "word": "哀而不傷" }
Download raw JSONL data for 哀而不傷 meaning in Chinese (3.4kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "哀而不傷" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "哀而不傷", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "哀而不傷" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "哀而不傷", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.