"君子不立危牆之下" meaning in Chinese

See 君子不立危牆之下 in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /t͡ɕyn⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ li⁵¹ weɪ̯⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɑŋ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡ɕyn⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ li⁵¹ weɪ̯³⁵ t͡ɕʰi̯ɑŋ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kʷɐn⁵⁵ t͡siː³⁵ pɐt̚⁵ laːp̚² ŋɐi̯²¹ t͡sʰœːŋ²¹ t͡siː⁵⁵ haː²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /kʷɐn⁵⁵ t͡siː³⁵ pɐt̚⁵ lɐp̚² ŋɐi̯²¹ t͡sʰœːŋ²¹ t͡siː⁵⁵ haː²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡ɕyn⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ li⁵¹ weɪ̯⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɑŋ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹/, /t͡ɕyn⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ li⁵¹ weɪ̯³⁵ t͡ɕʰi̯ɑŋ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹/, /kʷɐn⁵⁵ t͡siː³⁵ pɐt̚⁵ laːp̚² ŋɐi̯²¹ t͡sʰœːŋ²¹ t͡siː⁵⁵ haː²²/, /kʷɐn⁵⁵ t͡siː³⁵ pɐt̚⁵ lɐp̚² ŋɐi̯²¹ t͡sʰœːŋ²¹ t͡siː⁵⁵ haː²²/ Chinese transliterations: jūnzǐ bù lì wēiqiáng zhī xià [Mandarin, Pinyin], jūnzǐ bù lì wéiqiáng zhī xià [Mandarin, Pinyin], ㄐㄩㄣ ㄗˇ ㄅㄨˋ ㄌㄧˋ ㄨㄟ ㄑㄧㄤˊ ㄓ ㄒㄧㄚˋ [Mandarin, bopomofo], ㄐㄩㄣ ㄗˇ ㄅㄨˋ ㄌㄧˋ ㄨㄟˊ ㄑㄧㄤˊ ㄓ ㄒㄧㄚˋ [Mandarin, bopomofo], gwan¹ zi² bat¹ laap⁶ ngai⁴ coeng⁴ zi¹ haa⁶ [Cantonese, Jyutping], gwan¹ zi² bat¹ lap⁶ ngai⁴ coeng⁴ zi¹ haa⁶ [Cantonese, Jyutping], jūnzǐ bù lì wēiqiáng zhī xià [Phonetic:jūnzǐ bú lì wēiqiáng zhī xià] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jyunzǐh bù lì weiciáng jhih sià [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chün¹-tzŭ³ pu⁴ li⁴ wei¹-chʻiang² chih¹ hsia⁴ [Mandarin, Wade-Giles], jyūn-dž bù lì wēi-chyáng jr̄ syà [Mandarin, Yale], jiuntzyy bu lih ueichyang jy shiah [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цзюньцзы бу ли вэйцян чжи ся [Mandarin, Palladius], czjunʹczy bu li vɛjcjan čži sja [Mandarin, Palladius], jūnzǐ bù lì wéiqiáng zhī xià [Phonetic:jūnzǐ bú lì wéiqiáng zhī xià] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jyunzǐh bù lì wéiciáng jhih sià [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chün¹-tzŭ³ pu⁴ li⁴ wei²-chʻiang² chih¹ hsia⁴ [Mandarin, Wade-Giles], jyūn-dž bù lì wéi-chyáng jr̄ syà [Mandarin, Yale], jiuntzyy bu lih weichyang jy shiah [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], gwān jí bāt laahp ngàih chèuhng jī hah [Cantonese, Yale], gwān jí bāt lahp ngàih chèuhng jī hah [Cantonese, Yale], gwan¹ dzi² bat⁷ laap⁹ ngai⁴ tsoeng⁴ dzi¹ haa⁶ [Cantonese, Pinyin], gwan¹ dzi² bat⁷ lap⁹ ngai⁴ tsoeng⁴ dzi¹ haa⁶ [Cantonese, Pinyin], guen¹ ji² bed¹ lab⁶ ngei⁴ cêng⁴ ji¹ ha⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization], guen¹ ji² bed¹ leb⁶ ngei⁴ cêng⁴ ji¹ ha⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 君子不立危墙之下
Etymology: From Mencius Head templates: {{head|zh|proverb}} 君子不立危牆之下
  1. A man stays away from dangerous situations. Wikipedia link: Mencius
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "Mencius said, 'There is an appointment for everything. A man should receive submissively what may be correctly ascribed thereto. Therefore, he who has the true idea of what is Heaven's appointment will not stand beneath a precipitous wall. Death sustained in the discharge of one's duties may correctly be ascribed to the appointment of Heaven. Death under handcuffs and fetters cannot correctly be so ascribed.'",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE",
      "roman": "Mèngzǐ yuē: “Mò fēi mìng yě, shùn shòu qí zhèng. Shìgù zhīmìng zhě, bù lì hū yán qiáng zhī xià. Jìn qí dào ér sǐ zhě, zhèng mìng yě. Zhìgù sǐ zhě, fēi zhèng mìng yě.”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "孟子曰:「莫非命也,順受其正。是故知命者,不立乎巖牆之下。盡其道而死者,正命也。桎梏死者,非正命也。」",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "Mencius said, 'There is an appointment for everything. A man should receive submissively what may be correctly ascribed thereto. Therefore, he who has the true idea of what is Heaven's appointment will not stand beneath a precipitous wall. Death sustained in the discharge of one's duties may correctly be ascribed to the appointment of Heaven. Death under handcuffs and fetters cannot correctly be so ascribed.'",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE",
      "roman": "Mèngzǐ yuē: “Mò fēi mìng yě, shùn shòu qí zhèng. Shìgù zhīmìng zhě, bù lì hū yán qiáng zhī xià. Jìn qí dào ér sǐ zhě, zhèng mìng yě. Zhìgù sǐ zhě, fēi zhèng mìng yě.”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "孟子曰:「莫非命也,顺受其正。是故知命者,不立乎岩墙之下。尽其道而死者,正命也。桎梏死者,非正命也。」",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Mencius",
  "forms": [
    {
      "form": "君子不立危墙之下",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "君子不立危牆之下",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "A virtuous man does not stand next to a wall about to collapse.",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with multiple pronunciations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "A man stays away from dangerous situations."
      ],
      "id": "en-君子不立危牆之下-zh-proverb-iVZwGI6n",
      "links": [
        [
          "man",
          "man"
        ],
        [
          "stay",
          "stay"
        ],
        [
          "dangerous",
          "dangerous"
        ],
        [
          "situation",
          "situation"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Mencius"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jūnzǐ bù lì wēiqiáng zhī xià"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jūnzǐ bù lì wéiqiáng zhī xià"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄩㄣ ㄗˇ ㄅㄨˋ ㄌㄧˋ ㄨㄟ ㄑㄧㄤˊ ㄓ ㄒㄧㄚˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄩㄣ ㄗˇ ㄅㄨˋ ㄌㄧˋ ㄨㄟˊ ㄑㄧㄤˊ ㄓ ㄒㄧㄚˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gwan¹ zi² bat¹ laap⁶ ngai⁴ coeng⁴ zi¹ haa⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gwan¹ zi² bat¹ lap⁶ ngai⁴ coeng⁴ zi¹ haa⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jūnzǐ bù lì wēiqiáng zhī xià [Phonetic:jūnzǐ bú lì wēiqiáng zhī xià]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jyunzǐh bù lì weiciáng jhih sià"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chün¹-tzŭ³ pu⁴ li⁴ wei¹-chʻiang² chih¹ hsia⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jyūn-dž bù lì wēi-chyáng jr̄ syà"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiuntzyy bu lih ueichyang jy shiah"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзюньцзы бу ли вэйцян чжи ся"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czjunʹczy bu li vɛjcjan čži sja"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕyn⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ li⁵¹ weɪ̯⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɑŋ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jūnzǐ bù lì wéiqiáng zhī xià [Phonetic:jūnzǐ bú lì wéiqiáng zhī xià]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jyunzǐh bù lì wéiciáng jhih sià"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chün¹-tzŭ³ pu⁴ li⁴ wei²-chʻiang² chih¹ hsia⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jyūn-dž bù lì wéi-chyáng jr̄ syà"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiuntzyy bu lih weichyang jy shiah"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕyn⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ li⁵¹ weɪ̯³⁵ t͡ɕʰi̯ɑŋ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gwān jí bāt laahp ngàih chèuhng jī hah"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gwān jí bāt lahp ngàih chèuhng jī hah"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gwan¹ dzi² bat⁷ laap⁹ ngai⁴ tsoeng⁴ dzi¹ haa⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gwan¹ dzi² bat⁷ lap⁹ ngai⁴ tsoeng⁴ dzi¹ haa⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "guen¹ ji² bed¹ lab⁶ ngei⁴ cêng⁴ ji¹ ha⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "guen¹ ji² bed¹ leb⁶ ngei⁴ cêng⁴ ji¹ ha⁶"
    },
    {
      "ipa": "/kʷɐn⁵⁵ t͡siː³⁵ pɐt̚⁵ laːp̚² ŋɐi̯²¹ t͡sʰœːŋ²¹ t͡siː⁵⁵ haː²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʷɐn⁵⁵ t͡siː³⁵ pɐt̚⁵ lɐp̚² ŋɐi̯²¹ t͡sʰœːŋ²¹ t͡siː⁵⁵ haː²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: jūnzǐ bú lì wēiqiáng zhī xià]"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕyn⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ li⁵¹ weɪ̯⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɑŋ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹/"
    },
    {
      "other": "[Phonetic: jūnzǐ bú lì wéiqiáng zhī xià]"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕyn⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ li⁵¹ weɪ̯³⁵ t͡ɕʰi̯ɑŋ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kʷɐn⁵⁵ t͡siː³⁵ pɐt̚⁵ laːp̚² ŋɐi̯²¹ t͡sʰœːŋ²¹ t͡siː⁵⁵ haː²²/"
    },
    {
      "ipa": "/kʷɐn⁵⁵ t͡siː³⁵ pɐt̚⁵ lɐp̚² ŋɐi̯²¹ t͡sʰœːŋ²¹ t͡siː⁵⁵ haː²²/"
    }
  ],
  "word": "君子不立危牆之下"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "Mencius said, 'There is an appointment for everything. A man should receive submissively what may be correctly ascribed thereto. Therefore, he who has the true idea of what is Heaven's appointment will not stand beneath a precipitous wall. Death sustained in the discharge of one's duties may correctly be ascribed to the appointment of Heaven. Death under handcuffs and fetters cannot correctly be so ascribed.'",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE",
      "roman": "Mèngzǐ yuē: “Mò fēi mìng yě, shùn shòu qí zhèng. Shìgù zhīmìng zhě, bù lì hū yán qiáng zhī xià. Jìn qí dào ér sǐ zhě, zhèng mìng yě. Zhìgù sǐ zhě, fēi zhèng mìng yě.”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "孟子曰:「莫非命也,順受其正。是故知命者,不立乎巖牆之下。盡其道而死者,正命也。桎梏死者,非正命也。」",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "Mencius said, 'There is an appointment for everything. A man should receive submissively what may be correctly ascribed thereto. Therefore, he who has the true idea of what is Heaven's appointment will not stand beneath a precipitous wall. Death sustained in the discharge of one's duties may correctly be ascribed to the appointment of Heaven. Death under handcuffs and fetters cannot correctly be so ascribed.'",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE",
      "roman": "Mèngzǐ yuē: “Mò fēi mìng yě, shùn shòu qí zhèng. Shìgù zhīmìng zhě, bù lì hū yán qiáng zhī xià. Jìn qí dào ér sǐ zhě, zhèng mìng yě. Zhìgù sǐ zhě, fēi zhèng mìng yě.”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "孟子曰:「莫非命也,顺受其正。是故知命者,不立乎岩墙之下。尽其道而死者,正命也。桎梏死者,非正命也。」",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Mencius",
  "forms": [
    {
      "form": "君子不立危墙之下",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "君子不立危牆之下",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "A virtuous man does not stand next to a wall about to collapse.",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese proverbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese proverbs",
        "Chinese terms derived from Mencius",
        "Chinese terms spelled with 下",
        "Chinese terms spelled with 不",
        "Chinese terms spelled with 之",
        "Chinese terms spelled with 危",
        "Chinese terms spelled with 君",
        "Chinese terms spelled with 子",
        "Chinese terms spelled with 牆",
        "Chinese terms spelled with 立",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin proverbs",
        "Mandarin terms with multiple pronunciations",
        "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "A man stays away from dangerous situations."
      ],
      "links": [
        [
          "man",
          "man"
        ],
        [
          "stay",
          "stay"
        ],
        [
          "dangerous",
          "dangerous"
        ],
        [
          "situation",
          "situation"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Mencius"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jūnzǐ bù lì wēiqiáng zhī xià"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jūnzǐ bù lì wéiqiáng zhī xià"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄩㄣ ㄗˇ ㄅㄨˋ ㄌㄧˋ ㄨㄟ ㄑㄧㄤˊ ㄓ ㄒㄧㄚˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄩㄣ ㄗˇ ㄅㄨˋ ㄌㄧˋ ㄨㄟˊ ㄑㄧㄤˊ ㄓ ㄒㄧㄚˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gwan¹ zi² bat¹ laap⁶ ngai⁴ coeng⁴ zi¹ haa⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gwan¹ zi² bat¹ lap⁶ ngai⁴ coeng⁴ zi¹ haa⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jūnzǐ bù lì wēiqiáng zhī xià [Phonetic:jūnzǐ bú lì wēiqiáng zhī xià]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jyunzǐh bù lì weiciáng jhih sià"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chün¹-tzŭ³ pu⁴ li⁴ wei¹-chʻiang² chih¹ hsia⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jyūn-dž bù lì wēi-chyáng jr̄ syà"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiuntzyy bu lih ueichyang jy shiah"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзюньцзы бу ли вэйцян чжи ся"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czjunʹczy bu li vɛjcjan čži sja"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕyn⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ li⁵¹ weɪ̯⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɑŋ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jūnzǐ bù lì wéiqiáng zhī xià [Phonetic:jūnzǐ bú lì wéiqiáng zhī xià]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jyunzǐh bù lì wéiciáng jhih sià"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chün¹-tzŭ³ pu⁴ li⁴ wei²-chʻiang² chih¹ hsia⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jyūn-dž bù lì wéi-chyáng jr̄ syà"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiuntzyy bu lih weichyang jy shiah"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕyn⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ li⁵¹ weɪ̯³⁵ t͡ɕʰi̯ɑŋ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gwān jí bāt laahp ngàih chèuhng jī hah"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gwān jí bāt lahp ngàih chèuhng jī hah"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gwan¹ dzi² bat⁷ laap⁹ ngai⁴ tsoeng⁴ dzi¹ haa⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gwan¹ dzi² bat⁷ lap⁹ ngai⁴ tsoeng⁴ dzi¹ haa⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "guen¹ ji² bed¹ lab⁶ ngei⁴ cêng⁴ ji¹ ha⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "guen¹ ji² bed¹ leb⁶ ngei⁴ cêng⁴ ji¹ ha⁶"
    },
    {
      "ipa": "/kʷɐn⁵⁵ t͡siː³⁵ pɐt̚⁵ laːp̚² ŋɐi̯²¹ t͡sʰœːŋ²¹ t͡siː⁵⁵ haː²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʷɐn⁵⁵ t͡siː³⁵ pɐt̚⁵ lɐp̚² ŋɐi̯²¹ t͡sʰœːŋ²¹ t͡siː⁵⁵ haː²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: jūnzǐ bú lì wēiqiáng zhī xià]"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕyn⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ li⁵¹ weɪ̯⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɑŋ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹/"
    },
    {
      "other": "[Phonetic: jūnzǐ bú lì wéiqiáng zhī xià]"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕyn⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ li⁵¹ weɪ̯³⁵ t͡ɕʰi̯ɑŋ³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ɕi̯ä⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kʷɐn⁵⁵ t͡siː³⁵ pɐt̚⁵ laːp̚² ŋɐi̯²¹ t͡sʰœːŋ²¹ t͡siː⁵⁵ haː²²/"
    },
    {
      "ipa": "/kʷɐn⁵⁵ t͡siː³⁵ pɐt̚⁵ lɐp̚² ŋɐi̯²¹ t͡sʰœːŋ²¹ t͡siː⁵⁵ haː²²/"
    }
  ],
  "word": "君子不立危牆之下"
}

Download raw JSONL data for 君子不立危牆之下 meaning in Chinese (6.9kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, standard in Taiwan; dated variant in Mainland)⁺'",
  "path": [
    "君子不立危牆之下"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "君子不立危牆之下",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "君子不立危牆之下"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "君子不立危牆之下",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, standard in Mainland)⁺'",
  "path": [
    "君子不立危牆之下"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "君子不立危牆之下",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.