"向隅而泣" meaning in Chinese

See 向隅而泣 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ɕi̯ɑŋ⁵¹ y³⁵ ˀɤɻ³⁵ t͡ɕʰi⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ɕi̯ɑŋ⁵¹ y³⁵ ˀɤɻ³⁵ t͡ɕʰi⁵¹/ Chinese transliterations: xiàngyú'érqì [Mandarin, Pinyin], ㄒㄧㄤˋ ㄩˊ ㄦˊ ㄑㄧˋ [Mandarin, bopomofo], xiàngyú'érqì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], siàngyú-ércì [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hsiang⁴-yü²-êrh²-chʻi⁴ [Mandarin, Wade-Giles], syàng-yú-ér-chì [Mandarin, Yale], shianqyuerlchih [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], сянъюйэрци [Mandarin, Palladius], sjanʺjujɛrci [Mandarin, Palladius]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 向隅而泣
  1. to weep alone in a corner; to be left out in the cold Tags: idiomatic Synonyms: 向隅獨泣/向隅独泣 (xiàngyúdúqì), 向隅獨泣 (xiàngyúdúqì), 向隅独泣 (xiàngyúdúqì)
    Sense id: en-向隅而泣-zh-phrase-1aGw~Oip Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 向隅而泣 meaning in Chinese (2.6kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "向隅而泣",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Whoever fails to understand such historical characteristics will not be able to direct the revolution and lead it to victory, but will be cast aside by the people and left to grieve out in the cold.",
          "ref": "誰不懂得這個歷史特點,誰就不能指導這個革命和進行這個革命到勝利,誰就會被人民拋棄,變為向隅而泣的可憐蟲。 [MSC, trad.]",
          "text": "谁不懂得这个历史特点,谁就不能指导这个革命和进行这个革命到胜利,谁就会被人民抛弃,变为向隅而泣的可怜虫。 [MSC, simp.]\nFrom: 1940, 毛澤東 (Mao Zedong), 《新民主主義論》 (On New Democracy), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nShéi bù dǒngde zhège lìshǐ tèdiǎn, shéi jiù bùnéng zhǐdǎo zhège gémìng hé jìnxíng zhège gémìng dào shènglì, shéi jiù huì bèi rénmín pāoqì, biànwéi xiàngyú'érqì de kěliánchóng. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to weep alone in a corner; to be left out in the cold"
      ],
      "id": "en-向隅而泣-zh-phrase-1aGw~Oip",
      "links": [
        [
          "weep",
          "weep"
        ],
        [
          "alone",
          "alone"
        ],
        [
          "corner",
          "corner"
        ],
        [
          "left out in the cold",
          "leave someone out in the cold"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "xiàngyúdúqì",
          "word": "向隅獨泣/向隅独泣"
        },
        {
          "roman": "xiàngyúdúqì",
          "word": "向隅獨泣"
        },
        {
          "roman": "xiàngyúdúqì",
          "word": "向隅独泣"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xiàngyú'érqì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄤˋ ㄩˊ ㄦˊ ㄑㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xiàngyú'érqì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "siàngyú-ércì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsiang⁴-yü²-êrh²-chʻi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syàng-yú-ér-chì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shianqyuerlchih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сянъюйэрци"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sjanʺjujɛrci"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑŋ⁵¹ y³⁵ ˀɤɻ³⁵ t͡ɕʰi⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑŋ⁵¹ y³⁵ ˀɤɻ³⁵ t͡ɕʰi⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "向隅而泣"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "向隅而泣",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Whoever fails to understand such historical characteristics will not be able to direct the revolution and lead it to victory, but will be cast aside by the people and left to grieve out in the cold.",
          "ref": "誰不懂得這個歷史特點,誰就不能指導這個革命和進行這個革命到勝利,誰就會被人民拋棄,變為向隅而泣的可憐蟲。 [MSC, trad.]",
          "text": "谁不懂得这个历史特点,谁就不能指导这个革命和进行这个革命到胜利,谁就会被人民抛弃,变为向隅而泣的可怜虫。 [MSC, simp.]\nFrom: 1940, 毛澤東 (Mao Zedong), 《新民主主義論》 (On New Democracy), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nShéi bù dǒngde zhège lìshǐ tèdiǎn, shéi jiù bùnéng zhǐdǎo zhège gémìng hé jìnxíng zhège gémìng dào shènglì, shéi jiù huì bèi rénmín pāoqì, biànwéi xiàngyú'érqì de kěliánchóng. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to weep alone in a corner; to be left out in the cold"
      ],
      "links": [
        [
          "weep",
          "weep"
        ],
        [
          "alone",
          "alone"
        ],
        [
          "corner",
          "corner"
        ],
        [
          "left out in the cold",
          "leave someone out in the cold"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xiàngyú'érqì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄤˋ ㄩˊ ㄦˊ ㄑㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xiàngyú'érqì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "siàngyú-ércì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsiang⁴-yü²-êrh²-chʻi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syàng-yú-ér-chì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shianqyuerlchih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сянъюйэрци"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sjanʺjujɛrci"
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑŋ⁵¹ y³⁵ ˀɤɻ³⁵ t͡ɕʰi⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕi̯ɑŋ⁵¹ y³⁵ ˀɤɻ³⁵ t͡ɕʰi⁵¹/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "xiàngyúdúqì",
      "word": "向隅獨泣/向隅独泣"
    },
    {
      "roman": "xiàngyúdúqì",
      "word": "向隅獨泣"
    },
    {
      "roman": "xiàngyúdúqì",
      "word": "向隅独泣"
    }
  ],
  "word": "向隅而泣"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-10 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (a644e18 and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.