"可惱也" meaning in Chinese

See 可惱也 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /kʰɔː⁵⁵ naːu̯⁵⁵ jɛː⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /hɔː⁵⁵ naːu̯⁵⁵ jɛː⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /kʰᵘɔ⁵⁵ lau⁵⁵ jiɛ⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA, Taicheng, Taishanese], /kʰɔː⁵⁵ naːu̯⁵⁵ jɛː⁵⁵/, /hɔː⁵⁵ naːu̯⁵⁵ jɛː⁵⁵/, /kʰᵘɔ⁵⁵ lau⁵⁵ jiɛ⁵⁵/ Chinese transliterations: ko¹ naau¹ je¹ [Cantonese, Guangzhou, Hong-Kong, Jyutping], ho¹ naau¹ je¹ [Cantonese, Guangzhou, Hong-Kong, Jyutping], ko² lau² yie² [Cantonese, Taishan, Wiktionary-specific], ko¹ naau¹ je¹ [Cantonese, Jyutping], ho¹ naau¹ je¹ [Cantonese, Jyutping], kō nāau yē [Cantonese, Yale], hō nāau yē [Cantonese, Yale], ko¹ naau¹ je¹ [Cantonese, Pinyin], ho¹ naau¹ je¹ [Cantonese, Pinyin], ko¹ nao¹ yé¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization], ho¹ nao¹ yé¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization], ko² lau² yie² [Cantonese, Taicheng, Taishanese, Wiktionary-specific] Forms: 可恼也, 可怒也, 可鬧爺, call lao ye, call now yeah, call loud yeah
Etymology: From Yongzhou (in present day Nanning) Mandarin 可惱也/可恼也. Originally used in Cantonese opera, which was originally performed in Mandarin. Etymology templates: {{bor|yue|cmn|可惱也|tr=-}} Mandarin 可惱也/可恼也, {{der|yue|cmn|-}} Mandarin Head templates: {{head|zh|phrase}} 可惱也
  1. (Cantonese) irritating; infuriating; ridiculous Tags: Cantonese
    Sense id: en-可惱也-zh-phrase-2SdppAe5 Categories (other): Cantonese Chinese, Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "yue",
        "2": "cmn",
        "3": "可惱也",
        "tr": "-"
      },
      "expansion": "Mandarin 可惱也/可恼也",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "yue",
        "2": "cmn",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Mandarin",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Yongzhou (in present day Nanning) Mandarin 可惱也/可恼也. Originally used in Cantonese opera, which was originally performed in Mandarin.",
  "forms": [
    {
      "form": "可恼也",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "可怒也"
    },
    {
      "form": "可鬧爺"
    },
    {
      "form": "call lao ye"
    },
    {
      "form": "call now yeah"
    },
    {
      "form": "call loud yeah"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "可惱也",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "If you're really hot stuff, as the saying goes, \"A man in the light does not do things in the dark\", put up a big-character poster to refute them then. Why do you need to do these petty things, making me, the Free Speech Zone, look totally eccentric? It's really ridiculous.",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "1996, 先知, “暢言欄:「肺」作動”, in 嶺南人 [Lingnan Folk], number 64, page 15:",
          "roman": "nei⁵ jyu⁴ gwo² jau⁵ liu⁶⁻² ge³ waa⁶⁻², so² wai⁶ ming⁴ jan⁴ bat¹ zou⁶ am³ si⁶, mai⁶ zi⁶ gei² ceot¹ zoeng¹ daai⁶ zi⁶ bou³ faan² bok³ jan⁴ dei⁶ lo¹, sai² mat¹ zou⁶ maai⁴ ni¹ gam³ syu² bui³ hang⁴ wai⁴, zung⁶ jiu³ gaau² dou³ ngo⁵ coeng³ jin⁴ laan⁴ seng⁴ san¹ gwai² ng⁵ maa⁵ luk⁶ gam², zan¹ hai⁶ ko¹ naau¹ je¹.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "你如果有料嘅話,所謂明人不做暗事,咪自己出張大字報反駁人哋囉,駛乜做埋呢咁鼠輩行為,仲要搞到我暢言欄成身鬼五馬六咁,真係可怒也。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "If you're really hot stuff, as the saying goes, \"A man in the light does not do things in the dark\", put up a big-character poster to refute them then. Why do you need to do these petty things, making me, the Free Speech Zone, look totally eccentric? It's really ridiculous.",
          "raw_tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "1996, 先知, “暢言欄:「肺」作動”, in 嶺南人 [Lingnan Folk], number 64, page 15:",
          "roman": "nei⁵ jyu⁴ gwo² jau⁵ liu⁶⁻² ge³ waa⁶⁻², so² wai⁶ ming⁴ jan⁴ bat¹ zou⁶ am³ si⁶, mai⁶ zi⁶ gei² ceot¹ zoeng¹ daai⁶ zi⁶ bou³ faan² bok³ jan⁴ dei⁶ lo¹, sai² mat¹ zou⁶ maai⁴ ni¹ gam³ syu² bui³ hang⁴ wai⁴, zung⁶ jiu³ gaau² dou³ ngo⁵ coeng³ jin⁴ laan⁴ seng⁴ san¹ gwai² ng⁵ maa⁵ luk⁶ gam², zan¹ hai⁶ ko¹ naau¹ je¹.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "你如果有料嘅话,所谓明人不做暗事,咪自己出张大字报反驳人哋啰,驶乜做埋呢咁鼠辈行为,仲要搞到我畅言栏成身鬼五马六咁,真系可怒也。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Ridiculous! I haven't gambled yet, and you're already saying I don't have money to go home",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2003, 關淑芬, 皆大歡喜II [Virtues of Harmony II], episode 276, spoken by 劉錦 (阮兆祥 [Louis Yuen]):",
          "roman": "ko¹ naau¹ je¹, ngo⁵ mei⁶ dou² cin⁴⁻² nei⁵ zau⁶ waa⁶ ngo⁵ mou⁵ cin⁴⁻² faan¹ uk¹ kei²",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "可惱也,我未賭錢你就話我冇錢返屋企",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Ridiculous! I haven't gambled yet, and you're already saying I don't have money to go home",
          "raw_tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2003, 關淑芬, 皆大歡喜II [Virtues of Harmony II], episode 276, spoken by 劉錦 (阮兆祥 [Louis Yuen]):",
          "roman": "ko¹ naau¹ je¹, ngo⁵ mei⁶ dou² cin⁴⁻² nei⁵ zau⁶ waa⁶ ngo⁵ mou⁵ cin⁴⁻² faan¹ uk¹ kei²",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "可恼也,我未赌钱你就话我冇钱返屋企",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Chairman, I have also heard the mention of \"the rites and music of decorum are in tatters\". I find this very annoying. Who have disrupted the establishment and order in this Council?",
          "raw_tags": [
            "Literary Cantonese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2010 April 22, 謝偉俊 [Paul Tse], 會議過程正式紀錄 [Official Record of Proceedings] (香港立法會 [Legislative Council of Hong Kong]), Hong Kong, page 5052:",
          "roman": "zyu² zik⁶, ngo⁵ jau⁶ teng¹ dou² jat¹ se¹ syut³ faat³, syut³ sam⁶ mo¹ “lai⁵ bang¹ ngok⁶ waai⁶”, ngo⁵ jing⁶ wai⁴ ze² si⁶ ko¹ naau¹ je¹, gau³ ging² si⁶ naa⁵ se¹ jan⁴ zoi⁶ gaau² waai⁶ ngo⁵ mun⁴ ji⁵ wui⁶⁻² dik¹ gin³ zai³, ji⁵ wui⁶⁻² dik¹ kwai¹ geoi²?",
          "tags": [
            "Jyutping"
          ],
          "text": "主席,我又聽到一些說法,說甚麼“禮崩樂壞”,我認為這是可惱也,究竟是哪些人在攪壞我們議會的建制、議會的規矩?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Chairman, I have also heard the mention of \"the rites and music of decorum are in tatters\". I find this very annoying. Who have disrupted the establishment and order in this Council?",
          "raw_tags": [
            "Literary Cantonese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2010 April 22, 謝偉俊 [Paul Tse], 會議過程正式紀錄 [Official Record of Proceedings] (香港立法會 [Legislative Council of Hong Kong]), Hong Kong, page 5052:",
          "roman": "zyu² zik⁶, ngo⁵ jau⁶ teng¹ dou² jat¹ se¹ syut³ faat³, syut³ sam⁶ mo¹ “lai⁵ bang¹ ngok⁶ waai⁶”, ngo⁵ jing⁶ wai⁴ ze² si⁶ ko¹ naau¹ je¹, gau³ ging² si⁶ naa⁵ se¹ jan⁴ zoi⁶ gaau² waai⁶ ngo⁵ mun⁴ ji⁵ wui⁶⁻² dik¹ gin³ zai³, ji⁵ wui⁶⁻² dik¹ kwai¹ geoi²?",
          "tags": [
            "Jyutping"
          ],
          "text": "主席,我又听到一些说法,说什么“礼崩乐坏”,我认为这是可恼也,究竟是哪些人在搅坏我们议会的建制、议会的规矩?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Every year, you end up having to sit in the side room, on the side. On the side, how infuriating!",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2017, 吳仲泉, 梁舜雯, 溏心風暴3 [Heart and Greed], episode 3, spoken by 梁順華 [Leung Shun Wah] (關菊英 [Susanna Kwan]):",
          "roman": "git³ gwo² zau⁶ gaau² dou³ nin⁴ nin⁴ co⁵ pin¹ teng¹, co⁵ me², co⁵ me² aa³, ko¹ naau¹ je¹!",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "結果就搞到年年坐偏廳,坐歪,坐歪啊,可惱也!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Every year, you end up having to sit in the side room, on the side. On the side, how infuriating!",
          "raw_tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2017, 吳仲泉, 梁舜雯, 溏心風暴3 [Heart and Greed], episode 3, spoken by 梁順華 [Leung Shun Wah] (關菊英 [Susanna Kwan]):",
          "roman": "git³ gwo² zau⁶ gaau² dou³ nin⁴ nin⁴ co⁵ pin¹ teng¹, co⁵ me², co⁵ me² aa³, ko¹ naau¹ je¹!",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "结果就搞到年年坐偏厅,坐歪,坐歪啊,可恼也!",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "irritating; infuriating; ridiculous"
      ],
      "id": "en-可惱也-zh-phrase-2SdppAe5",
      "links": [
        [
          "irritating",
          "irritating"
        ],
        [
          "infuriating",
          "infuriating"
        ],
        [
          "ridiculous",
          "ridiculous"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Cantonese) irritating; infuriating; ridiculous"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ko¹ naau¹ je¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ho¹ naau¹ je¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Taishan",
        "Wiktionary-specific"
      ],
      "zh-pron": "ko² lau² yie²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ko¹ naau¹ je¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ho¹ naau¹ je¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "kō nāau yē"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hō nāau yē"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ko¹ naau¹ je¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ho¹ naau¹ je¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ko¹ nao¹ yé¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ho¹ nao¹ yé¹"
    },
    {
      "ipa": "/kʰɔː⁵⁵ naːu̯⁵⁵ jɛː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/hɔː⁵⁵ naːu̯⁵⁵ jɛː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Taicheng",
        "Taishanese",
        "Wiktionary-specific"
      ],
      "zh-pron": "ko² lau² yie²"
    },
    {
      "ipa": "/kʰᵘɔ⁵⁵ lau⁵⁵ jiɛ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA",
        "Taicheng",
        "Taishanese"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰɔː⁵⁵ naːu̯⁵⁵ jɛː⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/hɔː⁵⁵ naːu̯⁵⁵ jɛː⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kʰᵘɔ⁵⁵ lau⁵⁵ jiɛ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "可惱也"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "yue",
        "2": "cmn",
        "3": "可惱也",
        "tr": "-"
      },
      "expansion": "Mandarin 可惱也/可恼也",
      "name": "bor"
    },
    {
      "args": {
        "1": "yue",
        "2": "cmn",
        "3": "-"
      },
      "expansion": "Mandarin",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Yongzhou (in present day Nanning) Mandarin 可惱也/可恼也. Originally used in Cantonese opera, which was originally performed in Mandarin.",
  "forms": [
    {
      "form": "可恼也",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "可怒也"
    },
    {
      "form": "可鬧爺"
    },
    {
      "form": "call lao ye"
    },
    {
      "form": "call now yeah"
    },
    {
      "form": "call loud yeah"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "可惱也",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese Chinese",
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese phrases",
        "Cantonese terms borrowed from Mandarin",
        "Cantonese terms derived from Mandarin",
        "Cantonese terms with audio links",
        "Cantonese terms with quotations",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese phrases",
        "Chinese terms spelled with 也",
        "Chinese terms spelled with 可",
        "Chinese terms spelled with 惱",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Pages with 1 entry",
        "Taishanese lemmas",
        "Taishanese phrases"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "If you're really hot stuff, as the saying goes, \"A man in the light does not do things in the dark\", put up a big-character poster to refute them then. Why do you need to do these petty things, making me, the Free Speech Zone, look totally eccentric? It's really ridiculous.",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "1996, 先知, “暢言欄:「肺」作動”, in 嶺南人 [Lingnan Folk], number 64, page 15:",
          "roman": "nei⁵ jyu⁴ gwo² jau⁵ liu⁶⁻² ge³ waa⁶⁻², so² wai⁶ ming⁴ jan⁴ bat¹ zou⁶ am³ si⁶, mai⁶ zi⁶ gei² ceot¹ zoeng¹ daai⁶ zi⁶ bou³ faan² bok³ jan⁴ dei⁶ lo¹, sai² mat¹ zou⁶ maai⁴ ni¹ gam³ syu² bui³ hang⁴ wai⁴, zung⁶ jiu³ gaau² dou³ ngo⁵ coeng³ jin⁴ laan⁴ seng⁴ san¹ gwai² ng⁵ maa⁵ luk⁶ gam², zan¹ hai⁶ ko¹ naau¹ je¹.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "你如果有料嘅話,所謂明人不做暗事,咪自己出張大字報反駁人哋囉,駛乜做埋呢咁鼠輩行為,仲要搞到我暢言欄成身鬼五馬六咁,真係可怒也。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "If you're really hot stuff, as the saying goes, \"A man in the light does not do things in the dark\", put up a big-character poster to refute them then. Why do you need to do these petty things, making me, the Free Speech Zone, look totally eccentric? It's really ridiculous.",
          "raw_tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "1996, 先知, “暢言欄:「肺」作動”, in 嶺南人 [Lingnan Folk], number 64, page 15:",
          "roman": "nei⁵ jyu⁴ gwo² jau⁵ liu⁶⁻² ge³ waa⁶⁻², so² wai⁶ ming⁴ jan⁴ bat¹ zou⁶ am³ si⁶, mai⁶ zi⁶ gei² ceot¹ zoeng¹ daai⁶ zi⁶ bou³ faan² bok³ jan⁴ dei⁶ lo¹, sai² mat¹ zou⁶ maai⁴ ni¹ gam³ syu² bui³ hang⁴ wai⁴, zung⁶ jiu³ gaau² dou³ ngo⁵ coeng³ jin⁴ laan⁴ seng⁴ san¹ gwai² ng⁵ maa⁵ luk⁶ gam², zan¹ hai⁶ ko¹ naau¹ je¹.",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "你如果有料嘅话,所谓明人不做暗事,咪自己出张大字报反驳人哋啰,驶乜做埋呢咁鼠辈行为,仲要搞到我畅言栏成身鬼五马六咁,真系可怒也。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Ridiculous! I haven't gambled yet, and you're already saying I don't have money to go home",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2003, 關淑芬, 皆大歡喜II [Virtues of Harmony II], episode 276, spoken by 劉錦 (阮兆祥 [Louis Yuen]):",
          "roman": "ko¹ naau¹ je¹, ngo⁵ mei⁶ dou² cin⁴⁻² nei⁵ zau⁶ waa⁶ ngo⁵ mou⁵ cin⁴⁻² faan¹ uk¹ kei²",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "可惱也,我未賭錢你就話我冇錢返屋企",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Ridiculous! I haven't gambled yet, and you're already saying I don't have money to go home",
          "raw_tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2003, 關淑芬, 皆大歡喜II [Virtues of Harmony II], episode 276, spoken by 劉錦 (阮兆祥 [Louis Yuen]):",
          "roman": "ko¹ naau¹ je¹, ngo⁵ mei⁶ dou² cin⁴⁻² nei⁵ zau⁶ waa⁶ ngo⁵ mou⁵ cin⁴⁻² faan¹ uk¹ kei²",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "可恼也,我未赌钱你就话我冇钱返屋企",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Chairman, I have also heard the mention of \"the rites and music of decorum are in tatters\". I find this very annoying. Who have disrupted the establishment and order in this Council?",
          "raw_tags": [
            "Literary Cantonese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2010 April 22, 謝偉俊 [Paul Tse], 會議過程正式紀錄 [Official Record of Proceedings] (香港立法會 [Legislative Council of Hong Kong]), Hong Kong, page 5052:",
          "roman": "zyu² zik⁶, ngo⁵ jau⁶ teng¹ dou² jat¹ se¹ syut³ faat³, syut³ sam⁶ mo¹ “lai⁵ bang¹ ngok⁶ waai⁶”, ngo⁵ jing⁶ wai⁴ ze² si⁶ ko¹ naau¹ je¹, gau³ ging² si⁶ naa⁵ se¹ jan⁴ zoi⁶ gaau² waai⁶ ngo⁵ mun⁴ ji⁵ wui⁶⁻² dik¹ gin³ zai³, ji⁵ wui⁶⁻² dik¹ kwai¹ geoi²?",
          "tags": [
            "Jyutping"
          ],
          "text": "主席,我又聽到一些說法,說甚麼“禮崩樂壞”,我認為這是可惱也,究竟是哪些人在攪壞我們議會的建制、議會的規矩?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Chairman, I have also heard the mention of \"the rites and music of decorum are in tatters\". I find this very annoying. Who have disrupted the establishment and order in this Council?",
          "raw_tags": [
            "Literary Cantonese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2010 April 22, 謝偉俊 [Paul Tse], 會議過程正式紀錄 [Official Record of Proceedings] (香港立法會 [Legislative Council of Hong Kong]), Hong Kong, page 5052:",
          "roman": "zyu² zik⁶, ngo⁵ jau⁶ teng¹ dou² jat¹ se¹ syut³ faat³, syut³ sam⁶ mo¹ “lai⁵ bang¹ ngok⁶ waai⁶”, ngo⁵ jing⁶ wai⁴ ze² si⁶ ko¹ naau¹ je¹, gau³ ging² si⁶ naa⁵ se¹ jan⁴ zoi⁶ gaau² waai⁶ ngo⁵ mun⁴ ji⁵ wui⁶⁻² dik¹ gin³ zai³, ji⁵ wui⁶⁻² dik¹ kwai¹ geoi²?",
          "tags": [
            "Jyutping"
          ],
          "text": "主席,我又听到一些说法,说什么“礼崩乐坏”,我认为这是可恼也,究竟是哪些人在搅坏我们议会的建制、议会的规矩?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Every year, you end up having to sit in the side room, on the side. On the side, how infuriating!",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2017, 吳仲泉, 梁舜雯, 溏心風暴3 [Heart and Greed], episode 3, spoken by 梁順華 [Leung Shun Wah] (關菊英 [Susanna Kwan]):",
          "roman": "git³ gwo² zau⁶ gaau² dou³ nin⁴ nin⁴ co⁵ pin¹ teng¹, co⁵ me², co⁵ me² aa³, ko¹ naau¹ je¹!",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "結果就搞到年年坐偏廳,坐歪,坐歪啊,可惱也!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Every year, you end up having to sit in the side room, on the side. On the side, how infuriating!",
          "raw_tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2017, 吳仲泉, 梁舜雯, 溏心風暴3 [Heart and Greed], episode 3, spoken by 梁順華 [Leung Shun Wah] (關菊英 [Susanna Kwan]):",
          "roman": "git³ gwo² zau⁶ gaau² dou³ nin⁴ nin⁴ co⁵ pin¹ teng¹, co⁵ me², co⁵ me² aa³, ko¹ naau¹ je¹!",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "结果就搞到年年坐偏厅,坐歪,坐歪啊,可恼也!",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "irritating; infuriating; ridiculous"
      ],
      "links": [
        [
          "irritating",
          "irritating"
        ],
        [
          "infuriating",
          "infuriating"
        ],
        [
          "ridiculous",
          "ridiculous"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Cantonese) irritating; infuriating; ridiculous"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ko¹ naau¹ je¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ho¹ naau¹ je¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Taishan",
        "Wiktionary-specific"
      ],
      "zh-pron": "ko² lau² yie²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ko¹ naau¹ je¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ho¹ naau¹ je¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "kō nāau yē"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hō nāau yē"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ko¹ naau¹ je¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ho¹ naau¹ je¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ko¹ nao¹ yé¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ho¹ nao¹ yé¹"
    },
    {
      "ipa": "/kʰɔː⁵⁵ naːu̯⁵⁵ jɛː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/hɔː⁵⁵ naːu̯⁵⁵ jɛː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Taicheng",
        "Taishanese",
        "Wiktionary-specific"
      ],
      "zh-pron": "ko² lau² yie²"
    },
    {
      "ipa": "/kʰᵘɔ⁵⁵ lau⁵⁵ jiɛ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA",
        "Taicheng",
        "Taishanese"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/kʰɔː⁵⁵ naːu̯⁵⁵ jɛː⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/hɔː⁵⁵ naːu̯⁵⁵ jɛː⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kʰᵘɔ⁵⁵ lau⁵⁵ jiɛ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "可惱也"
}

Download raw JSONL data for 可惱也 meaning in Chinese (9.1kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "可惱也"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "可惱也",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-22 from the enwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (af5c55c and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.