See 叔伯 in All languages combined, or Wiktionary
{ "derived": [ { "_dis1": "0 0", "word": "叔伯兄" }, { "_dis1": "0 0", "word": "叔伯兄弟" }, { "_dis1": "0 0", "word": "叔伯哥" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "shūbai gēge", "word": "叔伯哥哥" }, { "_dis1": "0 0", "word": "叔伯姐姐" }, { "_dis1": "0 0", "word": "叔伯妹妹" }, { "_dis1": "0 0", "word": "叔伯嫂子" }, { "_dis1": "0 0", "word": "叔伯小妹" }, { "_dis1": "0 0", "word": "叔伯小弟" }, { "_dis1": "0 0", "roman": "shūbǎi dìdi", "word": "叔伯弟弟" }, { "_dis1": "0 0", "word": "叔伯的" }, { "_dis1": "0 0", "word": "叔伯阿哥" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "叔伯", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mandarin terms with collocations", "parents": [], "source": "w" }, { "_dis": "74 26", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "71 29", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "84 16", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 0, 6 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "english": "cousin (father's brother's son)", "roman": "shūbai xiōngdì", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "text": "叔伯兄弟", "type": "example" } ], "glosses": [ "relationship between cousins of the same grandfather or great-grandfather" ], "id": "en-叔伯-zh-noun-Z9rFSbYg", "links": [ [ "relationship", "relationship" ], [ "cousin", "cousin" ], [ "same", "same" ], [ "grandfather", "grandfather" ], [ "great-grandfather", "great-grandfather" ] ] }, { "categories": [], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 72, 77 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 20, 22 ] ], "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese" ], "ref": " Cao Xueqin, Dream of the Red Chamber, mid-18ᵗʰ century CE", "roman": "Wǒmen gūniáng lái shí, yuán shì lǎotàitài xīnténg tā nián xiǎo, suī yǒu shūbó, bùrú qīn fùmǔ, gùcǐ jiē lái zhù jǐ nián.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "我們姑娘來時,原是老太太心疼他年小,雖有叔伯,不如親父母,故此接來住幾年。", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 72, 77 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 20, 22 ] ], "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese" ], "ref": " Cao Xueqin, Dream of the Red Chamber, mid-18ᵗʰ century CE", "roman": "Wǒmen gūniáng lái shí, yuán shì lǎotàitài xīnténg tā nián xiǎo, suī yǒu shūbó, bùrú qīn fùmǔ, gùcǐ jiē lái zhù jǐ nián.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "我们姑娘来时,原是老太太心疼他年小,虽有叔伯,不如亲父母,故此接来住几年。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "paternal uncle" ], "id": "en-叔伯-zh-noun-d5uLvhk8", "links": [ [ "paternal", "paternal" ], [ "uncle", "uncle" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "shūbǎi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "shúbāi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕㄨ ㄅㄞˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕㄨˊ ㄅㄞ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "suk¹ baak³" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "suk-pak" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "chek-peh" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "chiak-peh" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "chek-peeh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Pinyin" ], "zh_pron": "shūbǎi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕㄨ ㄅㄞˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "shubǎi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "shu¹-pai³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Yale" ], "zh_pron": "shū-bǎi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shubae" }, { "roman": "šubaj", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Palladius" ], "zh_pron": "шубай" }, { "ipa": "/ʂu⁵⁵ paɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Pinyin" ], "zh_pron": "shúbāi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕㄨˊ ㄅㄞ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "shúbai" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "shu²-pai¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Yale" ], "zh_pron": "shú-bāi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shwubai" }, { "roman": "šubaj", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Palladius" ], "zh_pron": "шубай" }, { "ipa": "/ʂu³⁵ paɪ̯⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "suk¹ baak³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "sūk baak" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "suk⁷ baak⁸" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "sug¹ bag³" }, { "ipa": "/sʊk̚⁵ paːk̚³/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "suk-pak" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "Hakka-Romanization-System" ], "zh_pron": "sug^ˋ bag^ˋ" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "Hagfa-Pinyim" ], "zh_pron": "sug⁵ bag⁵" }, { "ipa": "/suk̚² pak̚²/", "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese", "Sanxia" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "POJ" ], "zh_pron": "chek-peh" }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese", "Sanxia" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Tai-lo" ], "zh_pron": "tsik-peh" }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese", "Sanxia" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "zekpeq" }, { "ipa": "/t͡siɪk̚³²⁻⁴ peʔ³²/", "raw_tags": [ "General Taiwanese", "Sanxia" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "IPA", "Taipei", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Quanzhou", "POJ" ], "zh_pron": "chiak-peh" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Quanzhou", "Tai-lo" ], "zh_pron": "tsiak-peh" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Quanzhou", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "ciakpeq" }, { "ipa": "/t͡siak̚⁵⁻²⁴ peʔ⁵/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Quanzhou", "IPA" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "POJ" ], "zh_pron": "chek-peeh" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "Tai-lo" ], "zh_pron": "tsik-peeh" }, { "ipa": "/t͡siɪk̚³²⁻⁵ pɛʔ³²/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "IPA" ] } ], "word": "叔伯" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 伯", "Chinese terms spelled with 叔", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "derived": [ { "word": "叔伯兄" }, { "word": "叔伯兄弟" }, { "word": "叔伯哥" }, { "roman": "shūbai gēge", "word": "叔伯哥哥" }, { "word": "叔伯姐姐" }, { "word": "叔伯妹妹" }, { "word": "叔伯嫂子" }, { "word": "叔伯小妹" }, { "word": "叔伯小弟" }, { "roman": "shūbǎi dìdi", "word": "叔伯弟弟" }, { "word": "叔伯的" }, { "word": "叔伯阿哥" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "叔伯", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Mandarin terms with collocations" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 0, 6 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 0, 2 ] ], "english": "cousin (father's brother's son)", "roman": "shūbai xiōngdì", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "text": "叔伯兄弟", "type": "example" } ], "glosses": [ "relationship between cousins of the same grandfather or great-grandfather" ], "links": [ [ "relationship", "relationship" ], [ "cousin", "cousin" ], [ "same", "same" ], [ "grandfather", "grandfather" ], [ "great-grandfather", "great-grandfather" ] ] }, { "categories": [ "Mandarin terms with quotations", "Requests for translations of Mandarin quotations" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 72, 77 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 20, 22 ] ], "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese" ], "ref": " Cao Xueqin, Dream of the Red Chamber, mid-18ᵗʰ century CE", "roman": "Wǒmen gūniáng lái shí, yuán shì lǎotàitài xīnténg tā nián xiǎo, suī yǒu shūbó, bùrú qīn fùmǔ, gùcǐ jiē lái zhù jǐ nián.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "我們姑娘來時,原是老太太心疼他年小,雖有叔伯,不如親父母,故此接來住幾年。", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 72, 77 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 20, 22 ] ], "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese" ], "ref": " Cao Xueqin, Dream of the Red Chamber, mid-18ᵗʰ century CE", "roman": "Wǒmen gūniáng lái shí, yuán shì lǎotàitài xīnténg tā nián xiǎo, suī yǒu shūbó, bùrú qīn fùmǔ, gùcǐ jiē lái zhù jǐ nián.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "我们姑娘来时,原是老太太心疼他年小,虽有叔伯,不如亲父母,故此接来住几年。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "paternal uncle" ], "links": [ [ "paternal", "paternal" ], [ "uncle", "uncle" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "shūbǎi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "shúbāi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕㄨ ㄅㄞˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕㄨˊ ㄅㄞ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "suk¹ baak³" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "suk-pak" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "chek-peh" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "chiak-peh" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "chek-peeh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Pinyin" ], "zh_pron": "shūbǎi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕㄨ ㄅㄞˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "shubǎi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "shu¹-pai³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Yale" ], "zh_pron": "shū-bǎi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shubae" }, { "roman": "šubaj", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Palladius" ], "zh_pron": "шубай" }, { "ipa": "/ʂu⁵⁵ paɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Pinyin" ], "zh_pron": "shúbāi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄕㄨˊ ㄅㄞ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "shúbai" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "shu²-pai¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Yale" ], "zh_pron": "shú-bāi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shwubai" }, { "roman": "šubaj", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Palladius" ], "zh_pron": "шубай" }, { "ipa": "/ʂu³⁵ paɪ̯⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "suk¹ baak³" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "sūk baak" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "suk⁷ baak⁸" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "sug¹ bag³" }, { "ipa": "/sʊk̚⁵ paːk̚³/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "suk-pak" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "Hakka-Romanization-System" ], "zh_pron": "sug^ˋ bag^ˋ" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "Hagfa-Pinyim" ], "zh_pron": "sug⁵ bag⁵" }, { "ipa": "/suk̚² pak̚²/", "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese", "Sanxia" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "POJ" ], "zh_pron": "chek-peh" }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese", "Sanxia" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Tai-lo" ], "zh_pron": "tsik-peh" }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese", "Sanxia" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "zekpeq" }, { "ipa": "/t͡siɪk̚³²⁻⁴ peʔ³²/", "raw_tags": [ "General Taiwanese", "Sanxia" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Xiamen", "IPA", "Taipei", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Quanzhou", "POJ" ], "zh_pron": "chiak-peh" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Quanzhou", "Tai-lo" ], "zh_pron": "tsiak-peh" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Quanzhou", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "ciakpeq" }, { "ipa": "/t͡siak̚⁵⁻²⁴ peʔ⁵/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Quanzhou", "IPA" ] }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "POJ" ], "zh_pron": "chek-peeh" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "Tai-lo" ], "zh_pron": "tsik-peeh" }, { "ipa": "/t͡siɪk̚³²⁻⁵ pɛʔ³²/", "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Zhangzhou", "IPA" ] } ], "word": "叔伯" }
Download raw JSONL data for 叔伯 meaning in Chinese (6.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-09 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (99a4ed9 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.