See 反攻倒算 in All languages combined, or Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "反攻倒算", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 77, 91 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 44, 58 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 14, 18 ] ], "english": "The Empress Dowager Cixi poisoned the emperor in order to prevent a possible counter-attack. However, she probably didn't realise that it is her move that hastened the demise of a dynasty.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Cíxǐ dúhài Guāngxùdì bùguò shì wèile miǎnyú fǎngōngdàosuàn, dàn tā dàgài bìngwèi liàodào cǐjǔ shì jiāsù le wángcháo de fùmiè.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "慈禧毒害光緒帝不過是為了免於反攻倒算,但她大概並未料到此舉適加速了王朝的覆滅。", "type": "example" }, { "bold_english_offsets": [ [ 77, 91 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 44, 58 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 14, 18 ] ], "english": "The Empress Dowager Cixi poisoned the emperor in order to prevent a possible counter-attack. However, she probably didn't realise that it is her move that hastened the demise of a dynasty.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Cíxǐ dúhài Guāngxùdì bùguò shì wèile miǎnyú fǎngōngdàosuàn, dàn tā dàgài bìngwèi liàodào cǐjǔ shì jiāsù le wángcháo de fùmiè.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "慈禧毒害光绪帝不过是为了免于反攻倒算,但她大概并未料到此举适加速了王朝的覆灭。", "type": "example" }, { "bold_english_offsets": [ [ 31, 38 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 31, 45 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 9, 13 ] ], "english": "In defeat, malice. In victory, revenge.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "1980 March 24, Antony Jay, Jonathan Lynn, “The Official Visit”, in Yes, Minister (Chinese subtitle), season 1, episode 2, spoken by Daniel Hughes (Daniel Moynihan):", "roman": "Bài zé huáihènzàixīn, shèng zé fǎngōngdǎosuàn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "敗則懷恨在心,勝則反攻倒算。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 31, 38 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 31, 45 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 9, 13 ] ], "english": "In defeat, malice. In victory, revenge.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "1980 March 24, Antony Jay, Jonathan Lynn, “The Official Visit”, in Yes, Minister (Chinese subtitle), season 1, episode 2, spoken by Daniel Hughes (Daniel Moynihan):", "roman": "Bài zé huáihènzàixīn, shèng zé fǎngōngdǎosuàn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "败则怀恨在心,胜则反攻倒算。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to counterattack to settle old scores; to launch a vengeful counterattack; to retaliate" ], "id": "en-反攻倒算-zh-verb-KiqUUcsf", "links": [ [ "counterattack", "counterattack" ], [ "settle", "settle" ], [ "old", "old" ], [ "score", "score" ], [ "launch", "launch" ], [ "vengeful", "vengeful" ], [ "retaliate", "retaliate" ] ], "raw_glosses": [ "(of a defeated opponent) to counterattack to settle old scores; to launch a vengeful counterattack; to retaliate" ], "raw_tags": [ "of a defeated opponent" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "fǎngōngdàosuàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄈㄢˇ ㄍㄨㄥ ㄉㄠˋ ㄙㄨㄢˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "fǎngōngdàosuàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄈㄢˇ ㄍㄨㄥ ㄉㄠˋ ㄙㄨㄢˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "fǎngongdàosuàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "fan³-kung¹-tao⁴-suan⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "fǎn-gūng-dàu-swàn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "faangongdawsuann" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "фаньгундаосуань" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "fanʹgundaosuanʹ" }, { "ipa": "/fän²¹⁴⁻²¹ kʊŋ⁵⁵ tɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ su̯än⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "ipa": "/fän²¹⁴⁻²¹ kʊŋ⁵⁵ tɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ su̯än⁵¹/" } ], "word": "反攻倒算" }
{ "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "反攻倒算", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 倒", "Chinese terms spelled with 反", "Chinese terms spelled with 攻", "Chinese terms spelled with 算", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with usage examples", "Mandarin verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 77, 91 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 44, 58 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 14, 18 ] ], "english": "The Empress Dowager Cixi poisoned the emperor in order to prevent a possible counter-attack. However, she probably didn't realise that it is her move that hastened the demise of a dynasty.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "roman": "Cíxǐ dúhài Guāngxùdì bùguò shì wèile miǎnyú fǎngōngdàosuàn, dàn tā dàgài bìngwèi liàodào cǐjǔ shì jiāsù le wángcháo de fùmiè.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "慈禧毒害光緒帝不過是為了免於反攻倒算,但她大概並未料到此舉適加速了王朝的覆滅。", "type": "example" }, { "bold_english_offsets": [ [ 77, 91 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 44, 58 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 14, 18 ] ], "english": "The Empress Dowager Cixi poisoned the emperor in order to prevent a possible counter-attack. However, she probably didn't realise that it is her move that hastened the demise of a dynasty.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "roman": "Cíxǐ dúhài Guāngxùdì bùguò shì wèile miǎnyú fǎngōngdàosuàn, dàn tā dàgài bìngwèi liàodào cǐjǔ shì jiāsù le wángcháo de fùmiè.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "慈禧毒害光绪帝不过是为了免于反攻倒算,但她大概并未料到此举适加速了王朝的覆灭。", "type": "example" }, { "bold_english_offsets": [ [ 31, 38 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 31, 45 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 9, 13 ] ], "english": "In defeat, malice. In victory, revenge.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "1980 March 24, Antony Jay, Jonathan Lynn, “The Official Visit”, in Yes, Minister (Chinese subtitle), season 1, episode 2, spoken by Daniel Hughes (Daniel Moynihan):", "roman": "Bài zé huáihènzàixīn, shèng zé fǎngōngdǎosuàn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "敗則懷恨在心,勝則反攻倒算。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 31, 38 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 31, 45 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 9, 13 ] ], "english": "In defeat, malice. In victory, revenge.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "1980 March 24, Antony Jay, Jonathan Lynn, “The Official Visit”, in Yes, Minister (Chinese subtitle), season 1, episode 2, spoken by Daniel Hughes (Daniel Moynihan):", "roman": "Bài zé huáihènzàixīn, shèng zé fǎngōngdǎosuàn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "败则怀恨在心,胜则反攻倒算。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to counterattack to settle old scores; to launch a vengeful counterattack; to retaliate" ], "links": [ [ "counterattack", "counterattack" ], [ "settle", "settle" ], [ "old", "old" ], [ "score", "score" ], [ "launch", "launch" ], [ "vengeful", "vengeful" ], [ "retaliate", "retaliate" ] ], "raw_glosses": [ "(of a defeated opponent) to counterattack to settle old scores; to launch a vengeful counterattack; to retaliate" ], "raw_tags": [ "of a defeated opponent" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "fǎngōngdàosuàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄈㄢˇ ㄍㄨㄥ ㄉㄠˋ ㄙㄨㄢˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "fǎngōngdàosuàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄈㄢˇ ㄍㄨㄥ ㄉㄠˋ ㄙㄨㄢˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "fǎngongdàosuàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "fan³-kung¹-tao⁴-suan⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "fǎn-gūng-dàu-swàn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "faangongdawsuann" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "фаньгундаосуань" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "fanʹgundaosuanʹ" }, { "ipa": "/fän²¹⁴⁻²¹ kʊŋ⁵⁵ tɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ su̯än⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "ipa": "/fän²¹⁴⁻²¹ kʊŋ⁵⁵ tɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ su̯än⁵¹/" } ], "word": "反攻倒算" }
Download raw JSONL data for 反攻倒算 meaning in Chinese (4.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-11 from the enwiktionary dump dated 2025-07-01 using wiktextract (84cf5d0 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.