See 反反覆覆 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "反反復復" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adverb" }, "expansion": "反反覆覆", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "Time", "orig": "zh:Time", "parents": [ "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "We have dwelt on it at the risk of repetition precisely because victory is impossible without it.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Wǒmen zhīsuǒyǐ bùxī fǎnfǎnfùfù de shuōdào zhè yī diǎn, shízài shì méiyǒu zhè yī diǎn jiù méiyǒu shènglì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我們之所以不惜反反覆覆地說到這一點,實在是沒有這一點就沒有勝利。", "type": "quote" }, { "english": "We have dwelt on it at the risk of repetition precisely because victory is impossible without it.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Wǒmen zhīsuǒyǐ bùxī fǎnfǎnfùfù de shuōdào zhè yī diǎn, shízài shì méiyǒu zhè yī diǎn jiù méiyǒu shènglì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我们之所以不惜反反覆覆地说到这一点,实在是没有这一点就没有胜利。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "over and over, time and time again, repeatedly" ], "id": "en-反反覆覆-zh-adv-B~xwHzvO", "links": [ [ "over and over", "over and over" ], [ "time and time again", "time and time again" ], [ "repeatedly", "repeatedly" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "fǎnfǎnfùfù" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄈㄢˇ ㄈㄢˇ ㄈㄨˋ ㄈㄨˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "faan² faan² fuk¹ fuk¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "fǎnfǎnfùfù [Phonetic:fánfǎnfùfù]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "fǎnfǎnfùfù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "fan³-fan³-fu⁴-fu⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "fǎn-fǎn-fù-fù" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "faanfaanfuhfuh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "фаньфаньфуфу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "fanʹfanʹfufu" }, { "ipa": "/fän²¹⁴⁻³⁵ fän²¹⁴⁻²¹ fu⁵¹⁻⁵³ fu⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "fáan fáan fūk fūk" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "faan² faan² fuk⁷ fuk⁷" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "fan² fan² fug¹ fug¹" }, { "ipa": "/faːn³⁵ faːn³⁵ fʊk̚⁵ fʊk̚⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "other": "[Phonetic: fánfǎnfùfù]" }, { "ipa": "/fän²¹⁴⁻³⁵ fän²¹⁴⁻²¹ fu⁵¹⁻⁵³ fu⁵¹/" }, { "ipa": "/faːn³⁵ faːn³⁵ fʊk̚⁵ fʊk̚⁵/" } ], "word": "反反覆覆" }
{ "forms": [ { "form": "反反復復" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adverb" }, "expansion": "反反覆覆", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adv", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese adverbs", "Cantonese lemmas", "Chinese adverbs", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 反", "Chinese terms spelled with 覆", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin adverbs", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "zh:Time" ], "examples": [ { "english": "We have dwelt on it at the risk of repetition precisely because victory is impossible without it.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Wǒmen zhīsuǒyǐ bùxī fǎnfǎnfùfù de shuōdào zhè yī diǎn, shízài shì méiyǒu zhè yī diǎn jiù méiyǒu shènglì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我們之所以不惜反反覆覆地說到這一點,實在是沒有這一點就沒有勝利。", "type": "quote" }, { "english": "We have dwelt on it at the risk of repetition precisely because victory is impossible without it.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Wǒmen zhīsuǒyǐ bùxī fǎnfǎnfùfù de shuōdào zhè yī diǎn, shízài shì méiyǒu zhè yī diǎn jiù méiyǒu shènglì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我们之所以不惜反反覆覆地说到这一点,实在是没有这一点就没有胜利。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "over and over, time and time again, repeatedly" ], "links": [ [ "over and over", "over and over" ], [ "time and time again", "time and time again" ], [ "repeatedly", "repeatedly" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "fǎnfǎnfùfù" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄈㄢˇ ㄈㄢˇ ㄈㄨˋ ㄈㄨˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "faan² faan² fuk¹ fuk¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "fǎnfǎnfùfù [Phonetic:fánfǎnfùfù]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "fǎnfǎnfùfù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "fan³-fan³-fu⁴-fu⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "fǎn-fǎn-fù-fù" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "faanfaanfuhfuh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "фаньфаньфуфу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "fanʹfanʹfufu" }, { "ipa": "/fän²¹⁴⁻³⁵ fän²¹⁴⁻²¹ fu⁵¹⁻⁵³ fu⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "fáan fáan fūk fūk" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "faan² faan² fuk⁷ fuk⁷" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "fan² fan² fug¹ fug¹" }, { "ipa": "/faːn³⁵ faːn³⁵ fʊk̚⁵ fʊk̚⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "other": "[Phonetic: fánfǎnfùfù]" }, { "ipa": "/fän²¹⁴⁻³⁵ fän²¹⁴⁻²¹ fu⁵¹⁻⁵³ fu⁵¹/" }, { "ipa": "/faːn³⁵ faːn³⁵ fʊk̚⁵ fʊk̚⁵/" } ], "word": "反反覆覆" }
Download raw JSONL data for 反反覆覆 meaning in Chinese (3.3kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "反反覆覆" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "反反覆覆", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "反反覆覆" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "反反覆覆", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.