"化腐朽為神奇" meaning in Chinese

See 化腐朽為神奇 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /xu̯ä⁵¹ fu²¹⁴⁻³⁵ ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ weɪ̯³⁵ ʂən³⁵ t͡ɕʰi³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /faː³³ fuː²² nɐu̯³⁵ wɐi̯²¹ sɐn²¹ kʰei̯²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /xu̯ä⁵¹ fu²¹⁴⁻³⁵ ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ weɪ̯³⁵ ʂən³⁵ t͡ɕʰi³⁵/, /faː³³ fuː²² nɐu̯³⁵ wɐi̯²¹ sɐn²¹ kʰei̯²¹/ Chinese transliterations: huà fǔxiǔ wéi shénqí [Mandarin, Pinyin], ㄏㄨㄚˋ ㄈㄨˇ ㄒㄧㄡˇ ㄨㄟˊ ㄕㄣˊ ㄑㄧˊ [Mandarin, bopomofo], faa³ fu⁶ nau² wai⁴ san⁴ kei⁴ [Cantonese, Jyutping], huà fǔxiǔ wéi shénqí [Phonetic:huàfúxiǔwéishénqí] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], huà fǔsiǒu wéi shéncí [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hua⁴ fu³-hsiu³ wei² shên²-chʻi² [Mandarin, Wade-Giles], hwà fǔ-syǒu wéi shén-chí [Mandarin, Yale], huah fuusheou wei shernchyi [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], хуа фусю вэй шэньци [Mandarin, Palladius], xua fusju vɛj šɛnʹci [Mandarin, Palladius], fa fuh náu wàih sàhn kèih [Cantonese, Yale], faa³ fu⁶ nau² wai⁴ san⁴ kei⁴ [Cantonese, Pinyin], fa³ fu⁶ neo² wei⁴ sen⁴ kéi⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From Zhuangzi: 是其所美者為神奇,其所惡者為臭腐。臭腐復化為神奇,神奇復化為臭腐。 [Classical Chinese, trad.]是其所美者为神奇,其所恶者为臭腐。臭腐复化为神奇,神奇复化为臭腐。 [Classical Chinese, simp.] From: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE Shì qí suǒ měi zhě wéi shénqí, qí suǒ è zhě wéi chòufǔ. Chòufǔ fù huàwéi shénqí, shénqí fù huàwéi chòufǔ. [Pinyin] What we love is animation. What we hate is corruption. But corruption in its turn becomes animation, and animation once more becomes corruption. Etymology templates: {{zh-x|是 其 所 美 者 為{wéi} 神奇,其 所 惡 者 為{wéi} 臭腐。臭腐 復 化為{wéi} 神奇,神奇 復 化為{wéi} 臭腐。|What we love is animation. What we hate is corruption. But corruption in its turn becomes animation, and animation once more becomes corruption.|collapsed=y|ref=Zhuangzi}} 是其所美者為神奇,其所惡者為臭腐。臭腐復化為神奇,神奇復化為臭腐。 [Classical Chinese, trad.]是其所美者为神奇,其所恶者为臭腐。臭腐复化为神奇,神奇复化为臭腐。 [Classical Chinese, simp.] From: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE Shì qí suǒ měi zhě wéi shénqí, qí suǒ è zhě wéi chòufǔ. Chòufǔ fù huàwéi shénqí, shénqí fù huàwéi chòufǔ. [Pinyin] What we love is animation. What we hate is corruption. But corruption in its turn becomes animation, and animation once more becomes corruption. Head templates: {{head|zh|idiom}} 化腐朽為神奇
  1. to find a new use for something that has been discarded; to make a silk purse of a sow's ear Wikipedia link: Zhuangzi Tags: idiomatic Synonyms: 化腐為奇/化腐为奇, 化腐成奇, 化腐為奇, 化腐为奇

Download JSON data for 化腐朽為神奇 meaning in Chinese (6.1kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "是 其 所 美 者 為{wéi} 神奇,其 所 惡 者 為{wéi} 臭腐。臭腐 復 化為{wéi} 神奇,神奇 復 化為{wéi} 臭腐。",
        "2": "What we love is animation. What we hate is corruption. But corruption in its turn becomes animation, and animation once more becomes corruption.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Zhuangzi"
      },
      "expansion": "是其所美者為神奇,其所惡者為臭腐。臭腐復化為神奇,神奇復化為臭腐。 [Classical Chinese, trad.]是其所美者为神奇,其所恶者为臭腐。臭腐复化为神奇,神奇复化为臭腐。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE\nShì qí suǒ měi zhě wéi shénqí, qí suǒ è zhě wéi chòufǔ. Chòufǔ fù huàwéi shénqí, shénqí fù huàwéi chòufǔ. [Pinyin]\nWhat we love is animation. What we hate is corruption. But corruption in its turn becomes animation, and animation once more becomes corruption.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Zhuangzi:\n是其所美者為神奇,其所惡者為臭腐。臭腐復化為神奇,神奇復化為臭腐。 [Classical Chinese, trad.]是其所美者为神奇,其所恶者为臭腐。臭腐复化为神奇,神奇复化为臭腐。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE\nShì qí suǒ měi zhě wéi shénqí, qí suǒ è zhě wéi chòufǔ. Chòufǔ fù huàwéi shénqí, shénqí fù huàwéi chòufǔ. [Pinyin]\nWhat we love is animation. What we hate is corruption. But corruption in its turn becomes animation, and animation once more becomes corruption.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "化腐朽為神奇",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Dream of the Red Chamber depicts relationships between various men and women, including the wickedness of Jia Lian and Xue Pan. However, those words made a silk purse of a sow's ear and should not be removed.",
          "ref": "《紅樓夢》寫了各種人的男女關係,包括賈璉、薛蟠的不堪情狀,但還是化腐朽為神奇的筆墨,不能刪除的。 [MSC, trad.]",
          "text": "《红楼梦》写了各种人的男女关系,包括贾琏、薛蟠的不堪情状,但还是化腐朽为神奇的笔墨,不能删除的。 [MSC, simp.]\nFrom: 1985 May 3, 孫犁, 《小說與色情》, in 《小說雜談》\n“Hónglóumèng” xiě le gèzhǒng rén de nánnǚ guānxì, bāokuò Gǔ Liǎn, Xuē Pán de bùkān qíngzhuàng, dàn háishì huà fǔxiǔ wéi shénqí de bǐmò, bùnéng shānchú de. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "If a human expert makes a mistake when making tea or wine, he can only accept his failure, but our lives, in God's hands, can be made into something wonderful.",
          "ref": "人間的高手,製茶釀酒如果出錯,只能接受失敗;但我們的人生在上帝手中,卻可以化腐朽為神奇。 [MSC, trad.]",
          "text": "人间的高手,制茶酿酒如果出错,只能接受失败;但我们的人生在上帝手中,却可以化腐朽为神奇。 [MSC, simp.]\nFrom: 2012 April, 方華, 茶、酒、人生, in 《中信》, issue 600\nRénjiān de gāoshǒu, zhì chá niàng jiǔ rúguǒ chūcuò, zhǐ néng jiēshòu shībài; dàn wǒmen de rénshēng zài Shàngdì shǒu zhōng, què kěyǐ huà fǔxiǔ wéi shénqí. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to find a new use for something that has been discarded; to make a silk purse of a sow's ear"
      ],
      "id": "en-化腐朽為神奇-zh-phrase-DVYgkHe9",
      "links": [
        [
          "find",
          "find"
        ],
        [
          "use",
          "use"
        ],
        [
          "discard",
          "discard"
        ],
        [
          "make a silk purse of a sow's ear",
          "make a silk purse of a sow's ear"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "化腐為奇/化腐为奇"
        },
        {
          "word": "化腐成奇"
        },
        {
          "word": "化腐為奇"
        },
        {
          "word": "化腐为奇"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Zhuangzi"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huà fǔxiǔ wéi shénqí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄨㄚˋ ㄈㄨˇ ㄒㄧㄡˇ ㄨㄟˊ ㄕㄣˊ ㄑㄧˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "faa³ fu⁶ nau² wai⁴ san⁴ kei⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huà fǔxiǔ wéi shénqí [Phonetic:huàfúxiǔwéishénqí]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huà fǔsiǒu wéi shéncí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hua⁴ fu³-hsiu³ wei² shên²-chʻi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hwà fǔ-syǒu wéi shén-chí"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huah fuusheou wei shernchyi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хуа фусю вэй шэньци"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xua fusju vɛj šɛnʹci"
    },
    {
      "ipa": "/xu̯ä⁵¹ fu²¹⁴⁻³⁵ ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ weɪ̯³⁵ ʂən³⁵ t͡ɕʰi³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fa fuh náu wàih sàhn kèih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "faa³ fu⁶ nau² wai⁴ san⁴ kei⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "fa³ fu⁶ neo² wei⁴ sen⁴ kéi⁴"
    },
    {
      "ipa": "/faː³³ fuː²² nɐu̯³⁵ wɐi̯²¹ sɐn²¹ kʰei̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: huàfúxiǔwéishénqí]"
    },
    {
      "ipa": "/xu̯ä⁵¹ fu²¹⁴⁻³⁵ ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ weɪ̯³⁵ ʂən³⁵ t͡ɕʰi³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/faː³³ fuː²² nɐu̯³⁵ wɐi̯²¹ sɐn²¹ kʰei̯²¹/"
    }
  ],
  "word": "化腐朽為神奇"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "是 其 所 美 者 為{wéi} 神奇,其 所 惡 者 為{wéi} 臭腐。臭腐 復 化為{wéi} 神奇,神奇 復 化為{wéi} 臭腐。",
        "2": "What we love is animation. What we hate is corruption. But corruption in its turn becomes animation, and animation once more becomes corruption.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Zhuangzi"
      },
      "expansion": "是其所美者為神奇,其所惡者為臭腐。臭腐復化為神奇,神奇復化為臭腐。 [Classical Chinese, trad.]是其所美者为神奇,其所恶者为臭腐。臭腐复化为神奇,神奇复化为臭腐。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE\nShì qí suǒ měi zhě wéi shénqí, qí suǒ è zhě wéi chòufǔ. Chòufǔ fù huàwéi shénqí, shénqí fù huàwéi chòufǔ. [Pinyin]\nWhat we love is animation. What we hate is corruption. But corruption in its turn becomes animation, and animation once more becomes corruption.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Zhuangzi:\n是其所美者為神奇,其所惡者為臭腐。臭腐復化為神奇,神奇復化為臭腐。 [Classical Chinese, trad.]是其所美者为神奇,其所恶者为臭腐。臭腐复化为神奇,神奇复化为臭腐。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE\nShì qí suǒ měi zhě wéi shénqí, qí suǒ è zhě wéi chòufǔ. Chòufǔ fù huàwéi shénqí, shénqí fù huàwéi chòufǔ. [Pinyin]\nWhat we love is animation. What we hate is corruption. But corruption in its turn becomes animation, and animation once more becomes corruption.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "化腐朽為神奇",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms derived from the Zhuangzi",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Dream of the Red Chamber depicts relationships between various men and women, including the wickedness of Jia Lian and Xue Pan. However, those words made a silk purse of a sow's ear and should not be removed.",
          "ref": "《紅樓夢》寫了各種人的男女關係,包括賈璉、薛蟠的不堪情狀,但還是化腐朽為神奇的筆墨,不能刪除的。 [MSC, trad.]",
          "text": "《红楼梦》写了各种人的男女关系,包括贾琏、薛蟠的不堪情状,但还是化腐朽为神奇的笔墨,不能删除的。 [MSC, simp.]\nFrom: 1985 May 3, 孫犁, 《小說與色情》, in 《小說雜談》\n“Hónglóumèng” xiě le gèzhǒng rén de nánnǚ guānxì, bāokuò Gǔ Liǎn, Xuē Pán de bùkān qíngzhuàng, dàn háishì huà fǔxiǔ wéi shénqí de bǐmò, bùnéng shānchú de. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "If a human expert makes a mistake when making tea or wine, he can only accept his failure, but our lives, in God's hands, can be made into something wonderful.",
          "ref": "人間的高手,製茶釀酒如果出錯,只能接受失敗;但我們的人生在上帝手中,卻可以化腐朽為神奇。 [MSC, trad.]",
          "text": "人间的高手,制茶酿酒如果出错,只能接受失败;但我们的人生在上帝手中,却可以化腐朽为神奇。 [MSC, simp.]\nFrom: 2012 April, 方華, 茶、酒、人生, in 《中信》, issue 600\nRénjiān de gāoshǒu, zhì chá niàng jiǔ rúguǒ chūcuò, zhǐ néng jiēshòu shībài; dàn wǒmen de rénshēng zài Shàngdì shǒu zhōng, què kěyǐ huà fǔxiǔ wéi shénqí. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to find a new use for something that has been discarded; to make a silk purse of a sow's ear"
      ],
      "links": [
        [
          "find",
          "find"
        ],
        [
          "use",
          "use"
        ],
        [
          "discard",
          "discard"
        ],
        [
          "make a silk purse of a sow's ear",
          "make a silk purse of a sow's ear"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Zhuangzi"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huà fǔxiǔ wéi shénqí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄨㄚˋ ㄈㄨˇ ㄒㄧㄡˇ ㄨㄟˊ ㄕㄣˊ ㄑㄧˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "faa³ fu⁶ nau² wai⁴ san⁴ kei⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huà fǔxiǔ wéi shénqí [Phonetic:huàfúxiǔwéishénqí]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huà fǔsiǒu wéi shéncí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hua⁴ fu³-hsiu³ wei² shên²-chʻi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hwà fǔ-syǒu wéi shén-chí"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huah fuusheou wei shernchyi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хуа фусю вэй шэньци"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xua fusju vɛj šɛnʹci"
    },
    {
      "ipa": "/xu̯ä⁵¹ fu²¹⁴⁻³⁵ ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ weɪ̯³⁵ ʂən³⁵ t͡ɕʰi³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fa fuh náu wàih sàhn kèih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "faa³ fu⁶ nau² wai⁴ san⁴ kei⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "fa³ fu⁶ neo² wei⁴ sen⁴ kéi⁴"
    },
    {
      "ipa": "/faː³³ fuː²² nɐu̯³⁵ wɐi̯²¹ sɐn²¹ kʰei̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: huàfúxiǔwéishénqí]"
    },
    {
      "ipa": "/xu̯ä⁵¹ fu²¹⁴⁻³⁵ ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ weɪ̯³⁵ ʂən³⁵ t͡ɕʰi³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/faː³³ fuː²² nɐu̯³⁵ wɐi̯²¹ sɐn²¹ kʰei̯²¹/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "化腐為奇/化腐为奇"
    },
    {
      "word": "化腐成奇"
    },
    {
      "word": "化腐為奇"
    },
    {
      "word": "化腐为奇"
    }
  ],
  "word": "化腐朽為神奇"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "化腐朽為神奇"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "化腐朽為神奇",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "化腐朽為神奇"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "化腐朽為神奇",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.